The Submerse Atlas: for a History of Translation as a History of Non-Translation
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2021 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
Texto Completo: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/78123 |
Resumo: | Apparently going against a disciplinary tradition which only in recent times seems to have started to attribute the deserved relevance to the history of translation, this paper aims to reread this history through the category of “non-translation”, whose conceptual framework has demonstrated not only the apparent interrelationship with its opposite (after all, translation and non-translation are two sides of the same coin), but also the heuristic legitimacy of complementing a historical approach to translation, with some sort of a topsy-turvy perspective. |
id |
UFSC-6_03a8702caee921d0e708591f25f4cc0f |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:periodicos.ufsc.br:article/78123 |
network_acronym_str |
UFSC-6 |
network_name_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
The Submerse Atlas: for a History of Translation as a History of Non-TranslationO Atlas Submerso: por uma história da Tradução como História da Não-TraduçãoApparently going against a disciplinary tradition which only in recent times seems to have started to attribute the deserved relevance to the history of translation, this paper aims to reread this history through the category of “non-translation”, whose conceptual framework has demonstrated not only the apparent interrelationship with its opposite (after all, translation and non-translation are two sides of the same coin), but also the heuristic legitimacy of complementing a historical approach to translation, with some sort of a topsy-turvy perspective.Indo aparentemente na contramão de uma tradição disciplinar que, aliás, só em tempos recentes parece ter chegado a atribuir a merecida relevância à história da tradução, opresente trabalho visa agora a reler essa história através da categoria de “não-tradução”, cujo balizamento conceitual tem demonstrado não só a óbvia inter-relação com o seu oposto (sendo, afinal, a tradução e a não-tradução as duas faces da mesma moeda), como também a legitimidade heurística de complementar uma abordagem histórica da tradução com essa espécie de perspectiva às avessas.Universidade Federal de Santa Catarina2021-01-15info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/7812310.5007/2175-7968.2021.e78123Cadernos de Tradução; Vol. 41 No. 1 (2021): Regular Edition; 15-45Cadernos de Tradução; Vol. 41 Núm. 1 (2021): Edición Regular; 15-45Cadernos de Tradução; v. 41 n. 1 (2021): Edição Regular; 15-452175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/78123/45246Copyright (c) 2021 Cadernos de Traduçãohttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessMulinacci, Roberto2022-12-17T15:19:49Zoai:periodicos.ufsc.br:article/78123Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2022-12-17T15:19:49Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
The Submerse Atlas: for a History of Translation as a History of Non-Translation O Atlas Submerso: por uma história da Tradução como História da Não-Tradução |
title |
The Submerse Atlas: for a History of Translation as a History of Non-Translation |
spellingShingle |
The Submerse Atlas: for a History of Translation as a History of Non-Translation Mulinacci, Roberto |
title_short |
The Submerse Atlas: for a History of Translation as a History of Non-Translation |
title_full |
The Submerse Atlas: for a History of Translation as a History of Non-Translation |
title_fullStr |
The Submerse Atlas: for a History of Translation as a History of Non-Translation |
title_full_unstemmed |
The Submerse Atlas: for a History of Translation as a History of Non-Translation |
title_sort |
The Submerse Atlas: for a History of Translation as a History of Non-Translation |
author |
Mulinacci, Roberto |
author_facet |
Mulinacci, Roberto |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Mulinacci, Roberto |
description |
Apparently going against a disciplinary tradition which only in recent times seems to have started to attribute the deserved relevance to the history of translation, this paper aims to reread this history through the category of “non-translation”, whose conceptual framework has demonstrated not only the apparent interrelationship with its opposite (after all, translation and non-translation are two sides of the same coin), but also the heuristic legitimacy of complementing a historical approach to translation, with some sort of a topsy-turvy perspective. |
publishDate |
2021 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2021-01-15 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/78123 10.5007/2175-7968.2021.e78123 |
url |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/78123 |
identifier_str_mv |
10.5007/2175-7968.2021.e78123 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/78123/45246 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2021 Cadernos de Tradução https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2021 Cadernos de Tradução https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
dc.source.none.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução; Vol. 41 No. 1 (2021): Regular Edition; 15-45 Cadernos de Tradução; Vol. 41 Núm. 1 (2021): Edición Regular; 15-45 Cadernos de Tradução; v. 41 n. 1 (2021): Edição Regular; 15-45 2175-7968 1414-526X reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) instacron:UFSC |
instname_str |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
instacron_str |
UFSC |
institution |
UFSC |
reponame_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
collection |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
repository.mail.fl_str_mv |
editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br |
_version_ |
1799875302077235200 |