Sign Language Translation and Interpreting Studies: contemporary remarks, perspectives and challenges - Libras Abridged Version
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2021 |
Outros Autores: | , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
Texto Completo: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/85312 |
Resumo: | As different research about sign language translation and interpreting have increased within undergraduate and graduate programs in Brazil, as well as the constitution of research cores and research groups, in addition to the establishment of undergraduate degrees focused on training Libras-Portuguese interpreters in Brazilian federal universities, Sign Language Translation and Interpreting Studies (SLTIS) have gained solidity and visibility. In such matter, between 2010 and 2020, some Brazilian journals have published special volumes dedicated to research within SLTIS, however, none of them have published articles directly in Libras. This Special Volume of Cadernos de Tradução is the first, on a national level, to present written articles, in Portuguese and English, with an abridged version in Libras, produced by the authors themselves. Altogether, the volume has eleven articles, written by twenty-one authors, belonging to eleven different Brazilian educational institutions, addressing contemporary topics within the field of SLTIS. Furthermore, this volume also presents a review and a translation of an article from English into Portuguese. |
id |
UFSC-6_0f26999ae0d82efe97cb60ddf773d4e4 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:periodicos.ufsc.br:article/85312 |
network_acronym_str |
UFSC-6 |
network_name_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
Sign Language Translation and Interpreting Studies: contemporary remarks, perspectives and challenges - Libras Abridged VersionEstudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais: atualidades, perspectivas e desafios - Versão Sintética em LibrasAs different research about sign language translation and interpreting have increased within undergraduate and graduate programs in Brazil, as well as the constitution of research cores and research groups, in addition to the establishment of undergraduate degrees focused on training Libras-Portuguese interpreters in Brazilian federal universities, Sign Language Translation and Interpreting Studies (SLTIS) have gained solidity and visibility. In such matter, between 2010 and 2020, some Brazilian journals have published special volumes dedicated to research within SLTIS, however, none of them have published articles directly in Libras. This Special Volume of Cadernos de Tradução is the first, on a national level, to present written articles, in Portuguese and English, with an abridged version in Libras, produced by the authors themselves. Altogether, the volume has eleven articles, written by twenty-one authors, belonging to eleven different Brazilian educational institutions, addressing contemporary topics within the field of SLTIS. Furthermore, this volume also presents a review and a translation of an article from English into Portuguese.Com a difusão da pesquisa sobre a tradução e a interpretação de línguas de sinais, no contexto da graduação e da pós-graduação brasileiras, seguida da constituição de núcleos e grupos de pesquisa e da criação da graduação para formação de tradutoess e de intérpretes de Libras-português nas universidades federais brasileiras, os Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Línguas de Sinais (ETILS) ganharam corpo e visibilidade. Nessa perspectiva, entre 2010 e 2020, alguns periódicos brasileiros publicaram volumes especiais ou dossiês dedicados aos ETILS, mas nenhum deles publicou artigos também em Libras. Este volume especial, da Cadernos de Tradução, é o primeiro, em nível nacional, com artigos escritos, em português ou em inglês, com uma versão sintética (abridged version) em Libras produzida pelos próprios autores. No total, o volume é composto por onze artigos, escritos por vinte e um autores pertencentes a onze diferentes instituições educacionais brasileiras, abordando temáticas atuais do campo dos ETILS. Além disso, conta com uma resenha e uma tradução de artigo do inglês para o português.Universidade Federal de Santa Catarina2021-12-24info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersiontext/htmlhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/8531210.5007/2175-7968.2021.e85312Cadernos de Tradução; Vol. 41 No. esp. 2 (2021): Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais: Atualidades, Perspectivas e DesafiosCadernos de Tradução; Vol. 41 Núm. esp. 2 (2021): Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais: Atualidades, Perspectivas e DesafiosCadernos de Tradução; v. 41 n. esp. 2 (2021): Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais: Atualidades, Perspectivas e Desafios2175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/85312/48160https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/85312/51110Copyright (c) 2021 Cadernos de Traduçãohttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessRodrigues, Carlos HenriqueGalán-Mañas, AnabelSilva, Rodrigo Custódio da2022-12-04T16:46:32Zoai:periodicos.ufsc.br:article/85312Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2022-12-04T16:46:32Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Sign Language Translation and Interpreting Studies: contemporary remarks, perspectives and challenges - Libras Abridged Version Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais: atualidades, perspectivas e desafios - Versão Sintética em Libras |
title |
Sign Language Translation and Interpreting Studies: contemporary remarks, perspectives and challenges - Libras Abridged Version |
spellingShingle |
Sign Language Translation and Interpreting Studies: contemporary remarks, perspectives and challenges - Libras Abridged Version Rodrigues, Carlos Henrique |
title_short |
Sign Language Translation and Interpreting Studies: contemporary remarks, perspectives and challenges - Libras Abridged Version |
title_full |
Sign Language Translation and Interpreting Studies: contemporary remarks, perspectives and challenges - Libras Abridged Version |
title_fullStr |
Sign Language Translation and Interpreting Studies: contemporary remarks, perspectives and challenges - Libras Abridged Version |
title_full_unstemmed |
Sign Language Translation and Interpreting Studies: contemporary remarks, perspectives and challenges - Libras Abridged Version |
title_sort |
Sign Language Translation and Interpreting Studies: contemporary remarks, perspectives and challenges - Libras Abridged Version |
author |
Rodrigues, Carlos Henrique |
author_facet |
Rodrigues, Carlos Henrique Galán-Mañas, Anabel Silva, Rodrigo Custódio da |
author_role |
author |
author2 |
Galán-Mañas, Anabel Silva, Rodrigo Custódio da |
author2_role |
author author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Rodrigues, Carlos Henrique Galán-Mañas, Anabel Silva, Rodrigo Custódio da |
description |
As different research about sign language translation and interpreting have increased within undergraduate and graduate programs in Brazil, as well as the constitution of research cores and research groups, in addition to the establishment of undergraduate degrees focused on training Libras-Portuguese interpreters in Brazilian federal universities, Sign Language Translation and Interpreting Studies (SLTIS) have gained solidity and visibility. In such matter, between 2010 and 2020, some Brazilian journals have published special volumes dedicated to research within SLTIS, however, none of them have published articles directly in Libras. This Special Volume of Cadernos de Tradução is the first, on a national level, to present written articles, in Portuguese and English, with an abridged version in Libras, produced by the authors themselves. Altogether, the volume has eleven articles, written by twenty-one authors, belonging to eleven different Brazilian educational institutions, addressing contemporary topics within the field of SLTIS. Furthermore, this volume also presents a review and a translation of an article from English into Portuguese. |
publishDate |
2021 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2021-12-24 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/85312 10.5007/2175-7968.2021.e85312 |
url |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/85312 |
identifier_str_mv |
10.5007/2175-7968.2021.e85312 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/85312/48160 https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/85312/51110 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2021 Cadernos de Tradução https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2021 Cadernos de Tradução https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
text/html |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
dc.source.none.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução; Vol. 41 No. esp. 2 (2021): Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais: Atualidades, Perspectivas e Desafios Cadernos de Tradução; Vol. 41 Núm. esp. 2 (2021): Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais: Atualidades, Perspectivas e Desafios Cadernos de Tradução; v. 41 n. esp. 2 (2021): Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais: Atualidades, Perspectivas e Desafios 2175-7968 1414-526X reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) instacron:UFSC |
instname_str |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
instacron_str |
UFSC |
institution |
UFSC |
reponame_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
collection |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
repository.mail.fl_str_mv |
editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br |
_version_ |
1799875302712672256 |