Impressions of a Nineteenth Century Traveller of Amazonia
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2022 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
Texto Completo: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/90742 |
Resumo: | The goal of this article is to comment on the translation of chapter XXII of A Voyage up the River Amazon, by William H. Edwards, as well as the translation strategies proposed. In the chapter, Edwards deals with the bureaucracy, tax, immigration, climate, and the white man needed for a civilizing mission of Amazonia. The prejudice against the Portuguese, the indigenous people and the blacks pervades the text in a more or less explicit way. The prejudice, the arrogance, and the civilizing raptures are not sparse in the travel literature of that period; and, in our translation, we highlight as much Edwards’ intolerance as the impressionist trait of his narrative. |
id |
UFSC-6_0af195bfbd48973497e374c12156e0c0 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:periodicos.ufsc.br:article/90742 |
network_acronym_str |
UFSC-6 |
network_name_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
Impressions of a Nineteenth Century Traveller of Amazonia Impressions of a Nineteenth Century Traveller of AmazoniaTranslation with CommentariesTravel LiteratureAmazoniaImpressionismTradução comentadaLiteratura de viagemAmazôniaImpressionismoThe goal of this article is to comment on the translation of chapter XXII of A Voyage up the River Amazon, by William H. Edwards, as well as the translation strategies proposed. In the chapter, Edwards deals with the bureaucracy, tax, immigration, climate, and the white man needed for a civilizing mission of Amazonia. The prejudice against the Portuguese, the indigenous people and the blacks pervades the text in a more or less explicit way. The prejudice, the arrogance, and the civilizing raptures are not sparse in the travel literature of that period; and, in our translation, we highlight as much Edwards’ intolerance as the impressionist trait of his narrative.O artigo abaixo tem como objetivo comentar a tradução do capítulo XXII de A Voyage up the River Amazon, de William H. Edwards, bem como as estratégias de tradução propostas. No capítulo, Edwards trata da burocracia, impostos, imigração, clima e da necessidade do brancopara uma missão civilizatória do território amazônico. O preconceito contra portugueses, indígenas e negros permeia todo o texto de forma mais ou menos explícita. O preconceito, a arrogância e os arroubos civilizatórios não são incomuns na literatura de viagem da época; e, na nossa tradução, ressaltamos tanto a intolerância de Edwards quanto o caráter impressionista da sua narrativa.Universidade Federal de Santa Catarina2022-11-25info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/9074210.5007/2175-7968.2022.e90742Cadernos de Tradução; Vol. 42 No. esp. 1 (2022): Traduzindo a Amazônia II; 166-175Cadernos de Tradução; Vol. 42 Núm. esp. 1 (2022): Traduzindo a Amazônia II; 166-175Cadernos de Tradução; v. 42 n. esp. 1 (2022): Traduzindo a Amazônia II; 166-1752175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/90742/52027Copyright (c) 2022 Cadernos de Traduçãohttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessFreitas, Luana Ferreira deEmmanuel Félix François, Michel2023-10-31T16:56:36Zoai:periodicos.ufsc.br:article/90742Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2023-10-31T16:56:36Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Impressions of a Nineteenth Century Traveller of Amazonia Impressions of a Nineteenth Century Traveller of Amazonia |
title |
Impressions of a Nineteenth Century Traveller of Amazonia |
spellingShingle |
Impressions of a Nineteenth Century Traveller of Amazonia Freitas, Luana Ferreira de Translation with Commentaries Travel Literature Amazonia Impressionism Tradução comentada Literatura de viagem Amazônia Impressionismo |
title_short |
Impressions of a Nineteenth Century Traveller of Amazonia |
title_full |
Impressions of a Nineteenth Century Traveller of Amazonia |
title_fullStr |
Impressions of a Nineteenth Century Traveller of Amazonia |
title_full_unstemmed |
Impressions of a Nineteenth Century Traveller of Amazonia |
title_sort |
Impressions of a Nineteenth Century Traveller of Amazonia |
author |
Freitas, Luana Ferreira de |
author_facet |
Freitas, Luana Ferreira de Emmanuel Félix François, Michel |
author_role |
author |
author2 |
Emmanuel Félix François, Michel |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Freitas, Luana Ferreira de Emmanuel Félix François, Michel |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Translation with Commentaries Travel Literature Amazonia Impressionism Tradução comentada Literatura de viagem Amazônia Impressionismo |
topic |
Translation with Commentaries Travel Literature Amazonia Impressionism Tradução comentada Literatura de viagem Amazônia Impressionismo |
description |
The goal of this article is to comment on the translation of chapter XXII of A Voyage up the River Amazon, by William H. Edwards, as well as the translation strategies proposed. In the chapter, Edwards deals with the bureaucracy, tax, immigration, climate, and the white man needed for a civilizing mission of Amazonia. The prejudice against the Portuguese, the indigenous people and the blacks pervades the text in a more or less explicit way. The prejudice, the arrogance, and the civilizing raptures are not sparse in the travel literature of that period; and, in our translation, we highlight as much Edwards’ intolerance as the impressionist trait of his narrative. |
publishDate |
2022 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2022-11-25 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/90742 10.5007/2175-7968.2022.e90742 |
url |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/90742 |
identifier_str_mv |
10.5007/2175-7968.2022.e90742 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/90742/52027 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2022 Cadernos de Tradução https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2022 Cadernos de Tradução https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
dc.source.none.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução; Vol. 42 No. esp. 1 (2022): Traduzindo a Amazônia II; 166-175 Cadernos de Tradução; Vol. 42 Núm. esp. 1 (2022): Traduzindo a Amazônia II; 166-175 Cadernos de Tradução; v. 42 n. esp. 1 (2022): Traduzindo a Amazônia II; 166-175 2175-7968 1414-526X reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) instacron:UFSC |
instname_str |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
instacron_str |
UFSC |
institution |
UFSC |
reponame_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
collection |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
repository.mail.fl_str_mv |
editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br |
_version_ |
1799875303137345536 |