Translators and Interpreters of Gesture Language or Sign Language in Portugal and Brazil: Occupation, Formation, Duties And Responsibilities/Attributions

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Lobato, Huber Kline Guedes
Data de Publicação: 2022
Outros Autores: Coelho, Orquídea, Bentes, José Anchieta de Oliveira
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
Texto Completo: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/84475
Resumo: The research introduces reflections from Portuguese Gesture Language (LGP) and Brazilian Sign Language (Libras). The reflections permeate the field of Translation and Interpretation of these two languages. In the research, two documents related to the countries were analyzed: Portugal and Brazil. The documents, respectively, are: No. 89 July 5, 1999 law and No. 12319 September 1, 2010 law. Methodologically, this is a qualitative research approach and a documentary character. In the treatment of the data, it opted for the Bakhtinian approach of seeing the word of each document in its broad and contextual sense. The survey results show the similarities and differences about the professional trajectory of LGP and Libras Translators and Interpreters. This trajectory runs through for the historical, legal and academic planes, both in Portugal and in Brazil. It concludes that the main words that demarcate the documents are: occupation, formation, duties and responsibilities/attributions.
id UFSC-6_38f1aa291553b6228d6d99f9d0d24690
oai_identifier_str oai:periodicos.ufsc.br:article/84475
network_acronym_str UFSC-6
network_name_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository_id_str
spelling Translators and Interpreters of Gesture Language or Sign Language in Portugal and Brazil: Occupation, Formation, Duties And Responsibilities/AttributionsTradutores e Intérpretes de Língua Gestual/de Sinais em Portugal e no Brasil: Função, Formação, Deveres e Responsabilidades/AtribuiçõesDesenvolvimento infantilThe research introduces reflections from Portuguese Gesture Language (LGP) and Brazilian Sign Language (Libras). The reflections permeate the field of Translation and Interpretation of these two languages. In the research, two documents related to the countries were analyzed: Portugal and Brazil. The documents, respectively, are: No. 89 July 5, 1999 law and No. 12319 September 1, 2010 law. Methodologically, this is a qualitative research approach and a documentary character. In the treatment of the data, it opted for the Bakhtinian approach of seeing the word of each document in its broad and contextual sense. The survey results show the similarities and differences about the professional trajectory of LGP and Libras Translators and Interpreters. This trajectory runs through for the historical, legal and academic planes, both in Portugal and in Brazil. It concludes that the main words that demarcate the documents are: occupation, formation, duties and responsibilities/attributions.A pesquisa apresenta reflexões a partir da Língua Gestual Portuguesa (LGP) e da Língua Brasileira de Sinais (Libras). As reflexões perpassam pelo campo da Tradução e Interpretação dessas duas línguas. Na pesquisa analisou-se dois documentos relacionados aos países:  Portugal e Brasil. Os documentos, respectivamente, são: a lei nº 89 de 5 de julho de 1999 e a lei nº 12319 de 1º de setembro de 2010. Metodologicamente trata-se de uma pesquisa de abordagem qualitativa e de caráter documental. No tratamento dos dados optou-se pela vertente bakhtiniana de enxergar a palavra de cada documento em seu sentido amplo e contextual. Os resultados da pesquisa mostram as semelhanças e as diferenças sobre a trajetória profissional de Tradutores e Intérpretes de LGP e de Libras. Essa trajetória perpassa pelos planos histórico, legal e acadêmico, tanto em Portugal quanto no Brasil. Conclui-se que as principais palavras que demarcam os documentos são: função, formação, deveres e responsabilidades/atribuições.Universidade Federal de Santa Catarina2022-05-03info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/8447510.5007/2175-7968.2022.e84475Cadernos de Tradução; Vol. 42 No. 1 (2022): Edição de Fluxo Contínuo (2022); 1-23Cadernos de Tradução; Vol. 42 Núm. 1 (2022): Edição de Fluxo Contínuo (2022); 1-23Cadernos de Tradução; v. 42 n. 1 (2022): Edição de Fluxo Contínuo (2022); 1-232175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/84475/52550Copyright (c) 2022 Cadernos de Traduçãohttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessLobato, Huber Kline GuedesCoelho, OrquídeaBentes, José Anchieta de Oliveira 2023-02-07T12:56:21Zoai:periodicos.ufsc.br:article/84475Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2023-02-07T12:56:21Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv Translators and Interpreters of Gesture Language or Sign Language in Portugal and Brazil: Occupation, Formation, Duties And Responsibilities/Attributions
Tradutores e Intérpretes de Língua Gestual/de Sinais em Portugal e no Brasil: Função, Formação, Deveres e Responsabilidades/Atribuições
title Translators and Interpreters of Gesture Language or Sign Language in Portugal and Brazil: Occupation, Formation, Duties And Responsibilities/Attributions
spellingShingle Translators and Interpreters of Gesture Language or Sign Language in Portugal and Brazil: Occupation, Formation, Duties And Responsibilities/Attributions
Lobato, Huber Kline Guedes
Desenvolvimento infantil
title_short Translators and Interpreters of Gesture Language or Sign Language in Portugal and Brazil: Occupation, Formation, Duties And Responsibilities/Attributions
title_full Translators and Interpreters of Gesture Language or Sign Language in Portugal and Brazil: Occupation, Formation, Duties And Responsibilities/Attributions
title_fullStr Translators and Interpreters of Gesture Language or Sign Language in Portugal and Brazil: Occupation, Formation, Duties And Responsibilities/Attributions
title_full_unstemmed Translators and Interpreters of Gesture Language or Sign Language in Portugal and Brazil: Occupation, Formation, Duties And Responsibilities/Attributions
title_sort Translators and Interpreters of Gesture Language or Sign Language in Portugal and Brazil: Occupation, Formation, Duties And Responsibilities/Attributions
author Lobato, Huber Kline Guedes
author_facet Lobato, Huber Kline Guedes
Coelho, Orquídea
Bentes, José Anchieta de Oliveira
author_role author
author2 Coelho, Orquídea
Bentes, José Anchieta de Oliveira
author2_role author
author
dc.contributor.author.fl_str_mv Lobato, Huber Kline Guedes
Coelho, Orquídea
Bentes, José Anchieta de Oliveira
dc.subject.por.fl_str_mv Desenvolvimento infantil
topic Desenvolvimento infantil
description The research introduces reflections from Portuguese Gesture Language (LGP) and Brazilian Sign Language (Libras). The reflections permeate the field of Translation and Interpretation of these two languages. In the research, two documents related to the countries were analyzed: Portugal and Brazil. The documents, respectively, are: No. 89 July 5, 1999 law and No. 12319 September 1, 2010 law. Methodologically, this is a qualitative research approach and a documentary character. In the treatment of the data, it opted for the Bakhtinian approach of seeing the word of each document in its broad and contextual sense. The survey results show the similarities and differences about the professional trajectory of LGP and Libras Translators and Interpreters. This trajectory runs through for the historical, legal and academic planes, both in Portugal and in Brazil. It concludes that the main words that demarcate the documents are: occupation, formation, duties and responsibilities/attributions.
publishDate 2022
dc.date.none.fl_str_mv 2022-05-03
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/84475
10.5007/2175-7968.2022.e84475
url https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/84475
identifier_str_mv 10.5007/2175-7968.2022.e84475
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/84475/52550
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2022 Cadernos de Tradução
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2022 Cadernos de Tradução
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.source.none.fl_str_mv Cadernos de Tradução; Vol. 42 No. 1 (2022): Edição de Fluxo Contínuo (2022); 1-23
Cadernos de Tradução; Vol. 42 Núm. 1 (2022): Edição de Fluxo Contínuo (2022); 1-23
Cadernos de Tradução; v. 42 n. 1 (2022): Edição de Fluxo Contínuo (2022); 1-23
2175-7968
1414-526X
reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
collection Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository.name.fl_str_mv Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br
_version_ 1799875302637174784