The Job Market of Sign Language and Portuguese Translators and Interpreters: a review of recent publications
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2022 |
Outros Autores: | , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
Texto Completo: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/89768 |
Resumo: | This article presents a systematic review that identified Brazilian articles, dissertations, and theses that had as their main theme: the labor market of translators and/or interpreters of Libras-Portuguese. The research adopts a quanti-qualitative approach and the data were analyzed based on the Reporting Items for Systematic Reviews and Meta-Analyis (PRISMA) method. The search was conducted using the descriptors “Libras translator”, “Libras translation”, “Libras interpreter” and “Libras interpretation” in four search platforms: Capes, Scielo, Bitra and BDTD. After the adoption of all exclusion criteria, nine papers were selected that address the investigated theme, however, in a tangential and non-specific way. The analysis was performed according to the following criteria: recurrent theme, year of publication, and geographic region of the study. The results indicate the predominance of three themes: career consolidation trajectory, professional profile, and attributions and working conditions. They also indicate that in 2015 there is the largest number of publications and that the studies are concentrated predominantly in the South and Southeast regions. It was concluded that there is a gap in the approach to the theme, which needs to be filled in favor of a better knowledge of the labor market and directions in favor of the training of such professionals. |
id |
UFSC-6_5177eebed87b8ea71fa0650d0eedd08c |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:periodicos.ufsc.br:article/89768 |
network_acronym_str |
UFSC-6 |
network_name_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
The Job Market of Sign Language and Portuguese Translators and Interpreters: a review of recent publicationsO Mercado de Trabalho de Tradutores e de Intérpretes de Libras-português: uma revisão de publicações recentes - Versão Sintética em LibrasLabor MarketInterpretingTranslationLibrasMercado de trabalhoInterpretaçãoTraduçãoLibrasThis article presents a systematic review that identified Brazilian articles, dissertations, and theses that had as their main theme: the labor market of translators and/or interpreters of Libras-Portuguese. The research adopts a quanti-qualitative approach and the data were analyzed based on the Reporting Items for Systematic Reviews and Meta-Analyis (PRISMA) method. The search was conducted using the descriptors “Libras translator”, “Libras translation”, “Libras interpreter” and “Libras interpretation” in four search platforms: Capes, Scielo, Bitra and BDTD. After the adoption of all exclusion criteria, nine papers were selected that address the investigated theme, however, in a tangential and non-specific way. The analysis was performed according to the following criteria: recurrent theme, year of publication, and geographic region of the study. The results indicate the predominance of three themes: career consolidation trajectory, professional profile, and attributions and working conditions. They also indicate that in 2015 there is the largest number of publications and that the studies are concentrated predominantly in the South and Southeast regions. It was concluded that there is a gap in the approach to the theme, which needs to be filled in favor of a better knowledge of the labor market and directions in favor of the training of such professionals.Neste artigo, apresenta-se uma revisão sistemática que identificou artigos, dissertações e teses brasileiras que tinham como tema principal: o mercado de trabalho de tradutores e/ou de intérpretes de Libras--português. A pesquisa adota uma abordagem quanti-qualitativa e os dadosforam analisados com base no método Reporting Items for SystematicReviews and Meta-Analyis (PRISMA). A busca foi realizada por meiodos descritores “tradutor de Libras”, “tradução de Libras”, “intérpretede Libras” e “interpretação de Libras” em quatro plataformas de busca:Capes, SciELO Bitra e BDTD. Após a adoção de todos os critérios de exclusão, foram selecionados nove trabalhos que abordam a temática investigada, porém, de forma tangencial e não específica. A análise foi realizadaconforme os seguintes critérios: temática recorrente, ano de publicação eregião geográfica do estudo. Os resultados apontam a predominância detrês temáticas: trajetória de consolidação da carreira profissional; perfilprofissional; e atribuições e condições de trabalho. Indicam, também, queno ano de 2015 encontra-se a maior quantidade de publicações e que osestudos se concentram, predominantemente, nas regiões Sul e Sudeste.Concluiu-se que há uma lacuna de abordagem da temática, a qual precisa ser preenchida em favor de um melhor conhecimento do mercado detrabalho e de direcionamentos em prol da formação de tais profissionais.Universidade Federal de Santa Catarina2022-06-30info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/8976810.5007/2175-7968.2022.e89768Cadernos de Tradução; Vol. 42 No. 1 (2022): Edição de Fluxo Contínuo (2022)Cadernos de Tradução; Vol. 42 Núm. 1 (2022): Edição de Fluxo Contínuo (2022)Cadernos de Tradução; v. 42 n. 1 (2022): Edição de Fluxo Contínuo (2022)2175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/89768/51136Copyright (c) 2022 Cadernos de Traduçãohttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessVilaça Cruz, Renata CristinaRodrigues, Carlos HenriqueGalán-Mañas, Anabel2023-01-04T18:20:14Zoai:periodicos.ufsc.br:article/89768Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2023-01-04T18:20:14Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
The Job Market of Sign Language and Portuguese Translators and Interpreters: a review of recent publications O Mercado de Trabalho de Tradutores e de Intérpretes de Libras-português: uma revisão de publicações recentes - Versão Sintética em Libras |
title |
The Job Market of Sign Language and Portuguese Translators and Interpreters: a review of recent publications |
spellingShingle |
The Job Market of Sign Language and Portuguese Translators and Interpreters: a review of recent publications Vilaça Cruz, Renata Cristina Labor Market Interpreting Translation Libras Mercado de trabalho Interpretação Tradução Libras |
title_short |
The Job Market of Sign Language and Portuguese Translators and Interpreters: a review of recent publications |
title_full |
The Job Market of Sign Language and Portuguese Translators and Interpreters: a review of recent publications |
title_fullStr |
The Job Market of Sign Language and Portuguese Translators and Interpreters: a review of recent publications |
title_full_unstemmed |
The Job Market of Sign Language and Portuguese Translators and Interpreters: a review of recent publications |
title_sort |
The Job Market of Sign Language and Portuguese Translators and Interpreters: a review of recent publications |
author |
Vilaça Cruz, Renata Cristina |
author_facet |
Vilaça Cruz, Renata Cristina Rodrigues, Carlos Henrique Galán-Mañas, Anabel |
author_role |
author |
author2 |
Rodrigues, Carlos Henrique Galán-Mañas, Anabel |
author2_role |
author author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Vilaça Cruz, Renata Cristina Rodrigues, Carlos Henrique Galán-Mañas, Anabel |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Labor Market Interpreting Translation Libras Mercado de trabalho Interpretação Tradução Libras |
topic |
Labor Market Interpreting Translation Libras Mercado de trabalho Interpretação Tradução Libras |
description |
This article presents a systematic review that identified Brazilian articles, dissertations, and theses that had as their main theme: the labor market of translators and/or interpreters of Libras-Portuguese. The research adopts a quanti-qualitative approach and the data were analyzed based on the Reporting Items for Systematic Reviews and Meta-Analyis (PRISMA) method. The search was conducted using the descriptors “Libras translator”, “Libras translation”, “Libras interpreter” and “Libras interpretation” in four search platforms: Capes, Scielo, Bitra and BDTD. After the adoption of all exclusion criteria, nine papers were selected that address the investigated theme, however, in a tangential and non-specific way. The analysis was performed according to the following criteria: recurrent theme, year of publication, and geographic region of the study. The results indicate the predominance of three themes: career consolidation trajectory, professional profile, and attributions and working conditions. They also indicate that in 2015 there is the largest number of publications and that the studies are concentrated predominantly in the South and Southeast regions. It was concluded that there is a gap in the approach to the theme, which needs to be filled in favor of a better knowledge of the labor market and directions in favor of the training of such professionals. |
publishDate |
2022 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2022-06-30 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/89768 10.5007/2175-7968.2022.e89768 |
url |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/89768 |
identifier_str_mv |
10.5007/2175-7968.2022.e89768 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/89768/51136 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2022 Cadernos de Tradução https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2022 Cadernos de Tradução https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
dc.source.none.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução; Vol. 42 No. 1 (2022): Edição de Fluxo Contínuo (2022) Cadernos de Tradução; Vol. 42 Núm. 1 (2022): Edição de Fluxo Contínuo (2022) Cadernos de Tradução; v. 42 n. 1 (2022): Edição de Fluxo Contínuo (2022) 2175-7968 1414-526X reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) instacron:UFSC |
instname_str |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
instacron_str |
UFSC |
institution |
UFSC |
reponame_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
collection |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
repository.mail.fl_str_mv |
editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br |
_version_ |
1799875302780829696 |