Translating within Hos(Ti)Pitality: the non-binary language in current fiction

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Martínez Pleguezuelos, Antonio Jesús
Data de Publicação: 2022
Tipo de documento: Artigo
Idioma: spa
Título da fonte: Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
Texto Completo: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/89680
Resumo: This paper addresses the treatment of non-binary language in current audiovisual products and their translation. To do so, we will start from Derrida's concept of hospitality and its application to Translation Studies in order to understand the configuration of non-binary identities as a discursive contradiction. In the paradox described by Derrida, we assume that in order to accept and receive the Other we have to read it in its strangeness, as something different. We will apply this theoretical apparatus to the use of non-binary language in audiovisual products in order to study how translation becomes a space for reflection in which to analyze the construction of gender identities that do not fit into the prevailing binary paradigm. We will present some examples to observe the way in which audiovisual rewritings reveal or, on the contrary, hide new manifestations of gender on television.
id UFSC-6_63359461ee818ae5377fdeb95a2beb00
oai_identifier_str oai:periodicos.ufsc.br:article/89680
network_acronym_str UFSC-6
network_name_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository_id_str
spelling Translating within Hos(Ti)Pitality: the non-binary language in current fictionTraducir en la Hos(Ti)Pitalidad: el lenguaje no binario en los productos de ficción actuales audiovisual translationnon-binary languagehospitalityidentitytraducción audiovisuallenguaje no binariohospitalidadidentidadThis paper addresses the treatment of non-binary language in current audiovisual products and their translation. To do so, we will start from Derrida's concept of hospitality and its application to Translation Studies in order to understand the configuration of non-binary identities as a discursive contradiction. In the paradox described by Derrida, we assume that in order to accept and receive the Other we have to read it in its strangeness, as something different. We will apply this theoretical apparatus to the use of non-binary language in audiovisual products in order to study how translation becomes a space for reflection in which to analyze the construction of gender identities that do not fit into the prevailing binary paradigm. We will present some examples to observe the way in which audiovisual rewritings reveal or, on the contrary, hide new manifestations of gender on television.La presente investigación aborda el tratamiento del lenguaje no binario en los productos audiovisuales actuales y su traducción. Para ello, partiremos del concepto de hospitalidad de Derrida y su aplicación a los Estudios de Traducción para entender la configuración de las identidades no binarias como una contradicción discursiva. En la paradoja que describe Derrida, asumimos que para aceptar y recibir al Otro hemos de leerlo en su extrañeza, como algo diferente. Aplicaremos este aparato teórico al uso del lenguaje no binario en productos audiovisuales para estudiar cómo la traducción se convierte en un espacio de reflexión en el que analizar la construcción de identidades de género que no encajan en el paradigma binario aún imperante. Tomaremos algunos ejemplos para observar el modo en que las reescrituras audiovisuales permiten visibilizar o, al contrario, ocultar nuevas manifestaciones del género en la pequeña pantalla.Universidade Federal de Santa Catarina2022-11-24info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/8968010.5007/2175-7968.2022.e89680Cadernos de Tradução; Vol. 42 No. 1 (2022): Edição de Fluxo Contínuo (2022); 1-23Cadernos de Tradução; Vol. 42 Núm. 1 (2022): Edição de Fluxo Contínuo (2022); 1-23Cadernos de Tradução; v. 42 n. 1 (2022): Edição de Fluxo Contínuo (2022); 1-232175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCspahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/89680/52004Copyright (c) 2022 Cadernos de Traduçãohttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessMartínez Pleguezuelos, Antonio Jesús2023-11-07T14:29:49Zoai:periodicos.ufsc.br:article/89680Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2023-11-07T14:29:49Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv Translating within Hos(Ti)Pitality: the non-binary language in current fiction
Traducir en la Hos(Ti)Pitalidad: el lenguaje no binario en los productos de ficción actuales
title Translating within Hos(Ti)Pitality: the non-binary language in current fiction
spellingShingle Translating within Hos(Ti)Pitality: the non-binary language in current fiction
Martínez Pleguezuelos, Antonio Jesús
audiovisual translation
non-binary language
hospitality
identity
traducción audiovisual
lenguaje no binario
hospitalidad
identidad
title_short Translating within Hos(Ti)Pitality: the non-binary language in current fiction
title_full Translating within Hos(Ti)Pitality: the non-binary language in current fiction
title_fullStr Translating within Hos(Ti)Pitality: the non-binary language in current fiction
title_full_unstemmed Translating within Hos(Ti)Pitality: the non-binary language in current fiction
title_sort Translating within Hos(Ti)Pitality: the non-binary language in current fiction
author Martínez Pleguezuelos, Antonio Jesús
author_facet Martínez Pleguezuelos, Antonio Jesús
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Martínez Pleguezuelos, Antonio Jesús
dc.subject.por.fl_str_mv audiovisual translation
non-binary language
hospitality
identity
traducción audiovisual
lenguaje no binario
hospitalidad
identidad
topic audiovisual translation
non-binary language
hospitality
identity
traducción audiovisual
lenguaje no binario
hospitalidad
identidad
description This paper addresses the treatment of non-binary language in current audiovisual products and their translation. To do so, we will start from Derrida's concept of hospitality and its application to Translation Studies in order to understand the configuration of non-binary identities as a discursive contradiction. In the paradox described by Derrida, we assume that in order to accept and receive the Other we have to read it in its strangeness, as something different. We will apply this theoretical apparatus to the use of non-binary language in audiovisual products in order to study how translation becomes a space for reflection in which to analyze the construction of gender identities that do not fit into the prevailing binary paradigm. We will present some examples to observe the way in which audiovisual rewritings reveal or, on the contrary, hide new manifestations of gender on television.
publishDate 2022
dc.date.none.fl_str_mv 2022-11-24
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/89680
10.5007/2175-7968.2022.e89680
url https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/89680
identifier_str_mv 10.5007/2175-7968.2022.e89680
dc.language.iso.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/89680/52004
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2022 Cadernos de Tradução
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2022 Cadernos de Tradução
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.source.none.fl_str_mv Cadernos de Tradução; Vol. 42 No. 1 (2022): Edição de Fluxo Contínuo (2022); 1-23
Cadernos de Tradução; Vol. 42 Núm. 1 (2022): Edição de Fluxo Contínuo (2022); 1-23
Cadernos de Tradução; v. 42 n. 1 (2022): Edição de Fluxo Contínuo (2022); 1-23
2175-7968
1414-526X
reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
collection Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository.name.fl_str_mv Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br
_version_ 1799875302774538240