EDITORIAL - AUDIOVISUAL ACCESSIBILITY: TRANSLATION AND LANGUAGE PRACTICES

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Nascimento, Vinicius
Data de Publicação: 2022
Outros Autores: Coimbra Nogueira, Tiago, Massarolo, João
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Revista GEMInIS
Texto Completo: https://www.revistageminis.ufscar.br/index.php/geminis/article/view/703
Resumo: As one of the fruits of this double movement to expand rights and research on accessible audiovisual translation, we present the dossier “Audiovisual accessibility: translation and language practices”. The dossier represents the expansion of research focused on accessible audiovisual translation in dialogue with strategic fields such as Translation Studies, Interpretation Studies, Audiovisual Studies, Applied Linguistics and Education, which highlights the transversality and contemporaneity of the theme.
id UFSCAR-2_dc6984c1c36a398344891c17c65dad94
oai_identifier_str oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/703
network_acronym_str UFSCAR-2
network_name_str Revista GEMInIS
repository_id_str
spelling EDITORIAL - AUDIOVISUAL ACCESSIBILITY: TRANSLATION AND LANGUAGE PRACTICESEDITORIAL - ACCESIBILIDAD AUDIOVISUAL: TRADUCCIÓN Y PRÁCTICAS DEL LENGUAJEEDITORIAL - ACESSIBILIDADE AUDIOVISUAL: PRÁTICAS DE TRADUÇÃO E LINGUAGEMaudiovisual accessibilitytranslation practiceslanguageaccesibilidad audiovisualprácticas de traducciónlenguajeacessibilidade audiovisualpráticas de traduçãolinguagemAs one of the fruits of this double movement to expand rights and research on accessible audiovisual translation, we present the dossier “Audiovisual accessibility: translation and language practices”. The dossier represents the expansion of research focused on accessible audiovisual translation in dialogue with strategic fields such as Translation Studies, Interpretation Studies, Audiovisual Studies, Applied Linguistics and Education, which highlights the transversality and contemporaneity of the theme.Como uno de los frutos de este doble movimiento de ampliación de derechos e investigación sobre la traducción audiovisual accesible (TAVa), presentamos el dossier “Accesibilidad audiovisual: traducción y prácticas lingüísticas”. El dossier representa la ampliación de la investigación centrada en TAVa en diálogo con campos estratégicos como los Estudios de Traducción, Estudios de Interpretación, Estudios Audiovisuales, Lingüística Aplicada y Educación, lo que destaca la transversalidad y contemporaneidad del tema.Como um dos frutos desse duplo movimento de ampliação de direitos e de pesquisas sobre tradução audiovisual acessível (TAVa), apresentamos o dossiê “Acessibilidade audiovisual: práticas de tradução e linguagem”. O dossiê representa a expansão de pesquisas voltadas TAVa em diálogo com campos estratégicos como o dos Estudos da Tradução, Estudos da Interpretação, Estudos do Audiovisual, Linguística Aplicada e Educação, o que releva a transversalidade e con-temporaneidade da temática.UFSCar2022-02-21info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://www.revistageminis.ufscar.br/index.php/geminis/article/view/70310.53450/2179-1465.RG.2021v12i3p1-6Revista GEMInIS; v. 12 n. 3 (2021): Acessibilidade audiovisual: práticas de tradução e linguagem - Parte 1; 1-6Revista GEMInIS; Vol. 12 No. 3 (2021): Audiovisual accessibility: translation and language practices - Part 1; 1-6Revista GEMInIS; Vol. 12 Núm. 3 (2021): Audiovisual accessibility: translation and language practices - Part 1; 1-62179-1465reponame:Revista GEMInISinstname:Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR)instacron:UFSCARporhttps://www.revistageminis.ufscar.br/index.php/geminis/article/view/703/462Copyright (c) 2022 Revista GEMInISinfo:eu-repo/semantics/openAccessNascimento, ViniciusCoimbra Nogueira, TiagoMassarolo, João2022-04-21T01:39:29Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/703Revistahttps://www.revistageminis.ufscar.br/index.php/geminisPUBhttps://www.revistageminis.ufscar.br/index.php/geminis/oai||revista.geminisufscar@gmail.com2179-14652179-1465opendoar:2022-04-21T01:39:29Revista GEMInIS - Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR)false
dc.title.none.fl_str_mv EDITORIAL - AUDIOVISUAL ACCESSIBILITY: TRANSLATION AND LANGUAGE PRACTICES
EDITORIAL - ACCESIBILIDAD AUDIOVISUAL: TRADUCCIÓN Y PRÁCTICAS DEL LENGUAJE
EDITORIAL - ACESSIBILIDADE AUDIOVISUAL: PRÁTICAS DE TRADUÇÃO E LINGUAGEM
title EDITORIAL - AUDIOVISUAL ACCESSIBILITY: TRANSLATION AND LANGUAGE PRACTICES
spellingShingle EDITORIAL - AUDIOVISUAL ACCESSIBILITY: TRANSLATION AND LANGUAGE PRACTICES
Nascimento, Vinicius
audiovisual accessibility
translation practices
language
accesibilidad audiovisual
prácticas de traducción
lenguaje
acessibilidade audiovisual
práticas de tradução
linguagem
title_short EDITORIAL - AUDIOVISUAL ACCESSIBILITY: TRANSLATION AND LANGUAGE PRACTICES
title_full EDITORIAL - AUDIOVISUAL ACCESSIBILITY: TRANSLATION AND LANGUAGE PRACTICES
title_fullStr EDITORIAL - AUDIOVISUAL ACCESSIBILITY: TRANSLATION AND LANGUAGE PRACTICES
title_full_unstemmed EDITORIAL - AUDIOVISUAL ACCESSIBILITY: TRANSLATION AND LANGUAGE PRACTICES
title_sort EDITORIAL - AUDIOVISUAL ACCESSIBILITY: TRANSLATION AND LANGUAGE PRACTICES
author Nascimento, Vinicius
author_facet Nascimento, Vinicius
Coimbra Nogueira, Tiago
Massarolo, João
author_role author
author2 Coimbra Nogueira, Tiago
Massarolo, João
author2_role author
author
dc.contributor.author.fl_str_mv Nascimento, Vinicius
Coimbra Nogueira, Tiago
Massarolo, João
dc.subject.por.fl_str_mv audiovisual accessibility
translation practices
language
accesibilidad audiovisual
prácticas de traducción
lenguaje
acessibilidade audiovisual
práticas de tradução
linguagem
topic audiovisual accessibility
translation practices
language
accesibilidad audiovisual
prácticas de traducción
lenguaje
acessibilidade audiovisual
práticas de tradução
linguagem
description As one of the fruits of this double movement to expand rights and research on accessible audiovisual translation, we present the dossier “Audiovisual accessibility: translation and language practices”. The dossier represents the expansion of research focused on accessible audiovisual translation in dialogue with strategic fields such as Translation Studies, Interpretation Studies, Audiovisual Studies, Applied Linguistics and Education, which highlights the transversality and contemporaneity of the theme.
publishDate 2022
dc.date.none.fl_str_mv 2022-02-21
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://www.revistageminis.ufscar.br/index.php/geminis/article/view/703
10.53450/2179-1465.RG.2021v12i3p1-6
url https://www.revistageminis.ufscar.br/index.php/geminis/article/view/703
identifier_str_mv 10.53450/2179-1465.RG.2021v12i3p1-6
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://www.revistageminis.ufscar.br/index.php/geminis/article/view/703/462
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2022 Revista GEMInIS
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2022 Revista GEMInIS
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv UFSCar
publisher.none.fl_str_mv UFSCar
dc.source.none.fl_str_mv Revista GEMInIS; v. 12 n. 3 (2021): Acessibilidade audiovisual: práticas de tradução e linguagem - Parte 1; 1-6
Revista GEMInIS; Vol. 12 No. 3 (2021): Audiovisual accessibility: translation and language practices - Part 1; 1-6
Revista GEMInIS; Vol. 12 Núm. 3 (2021): Audiovisual accessibility: translation and language practices - Part 1; 1-6
2179-1465
reponame:Revista GEMInIS
instname:Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR)
instacron:UFSCAR
instname_str Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR)
instacron_str UFSCAR
institution UFSCAR
reponame_str Revista GEMInIS
collection Revista GEMInIS
repository.name.fl_str_mv Revista GEMInIS - Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR)
repository.mail.fl_str_mv ||revista.geminisufscar@gmail.com
_version_ 1789434638997913600