Collaborative translations: the case of fanfictions
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2018 |
Outros Autores: | , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Ilha do Desterro |
Texto Completo: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/article/view/2175-8026.2018v71n2p93 |
Resumo: | This article presents the results of a research on voluntary and collaborative translation of fanfictions (stories written by fans), which have figured with higher incidence on the Internet in recent years. Although the collaborative translation is not a new phenomenon and has been documented in the history of translation in Western and non-Western cultures, it gains new dimensions in the digital era. Two fanfictions (named “Palavras com Estranhos” e “Palavras com Amigos”) translated by an online group of 33 Brazilian translators reveal some features of the process of collaborative translation on the Internet. The research reveals the collective character of the online translation practiced by non-professional female translators. Our analysis highlights the chainwork of such a practice, the interaction between translators and readers, and the process singled out by this dual interaction on one hand, between translators themselves and, on the other hand, between translator and reader. |
id |
UFSC-9_1a50df0804a8ddbc4800ad3320609bdf |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:periodicos.ufsc.br:article/54036 |
network_acronym_str |
UFSC-9 |
network_name_str |
Ilha do Desterro |
repository_id_str |
|
spelling |
Collaborative translations: the case of fanfictionsTraduções colaborativas: o caso das fanfictionsThis article presents the results of a research on voluntary and collaborative translation of fanfictions (stories written by fans), which have figured with higher incidence on the Internet in recent years. Although the collaborative translation is not a new phenomenon and has been documented in the history of translation in Western and non-Western cultures, it gains new dimensions in the digital era. Two fanfictions (named “Palavras com Estranhos” e “Palavras com Amigos”) translated by an online group of 33 Brazilian translators reveal some features of the process of collaborative translation on the Internet. The research reveals the collective character of the online translation practiced by non-professional female translators. Our analysis highlights the chainwork of such a practice, the interaction between translators and readers, and the process singled out by this dual interaction on one hand, between translators themselves and, on the other hand, between translator and reader.Este artigo apresenta os resultados de uma pesquisa sobre a tradução voluntária e colaborativa de fanfictions, histórias escritas por fãs, presentes com maior ocorrência nos últimos anos na internet. Embora a tradução colaborativa não seja um fenômeno novo, tendo sido documentada na história da tradução no Ocidente e nas culturas não ocidentais, na era digital esta forma de traduzir ganha novas dimensões. Duas traduções de fanfictions (intituladas “Palavras com Estranhos” e “Palavras com Amigos”) realizadas por um grupo online com 33 tradutoras no Brasil servirão como exemplos para salientar algumas características da tradução colaborativa de fanfictions realizada na internet. A pesquisa revela o caráter coletivo da prática tradutória, elaborada e publicada online por tradutoras femininas não profissionais. Nossa análise destaca o trabalho em “cadeia”, a interação entre tradutores e leitores, e o processo de elaboração marcado por tempos específicos que resultam dessa dupla interação: entre as tradutoras, por um lado, e entre tradutor-leitor, por outro. UFSC2018-06-05info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionpesquisa bibliográfica e de campoapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/article/view/2175-8026.2018v71n2p9310.5007/2175-8026.2018v71n2p93Ilha do Desterro A Journal of English Language, Literatures in English and Cultural Studies; Vol. 71 No. 2 (2018): Artistic Collaborations; 93-108Ilha do Desterro A Journal of English Language, Literatures in English and Cultural Studies; v. 71 n. 2 (2018): Artistic Collaborations; 93-1082175-80260101-4846reponame:Ilha do Desterroinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/article/view/2175-8026.2018v71n2p93/36788Copyright (c) 2018 Fabíola do Socorro Figueiredo dos Reis, Izabela Guimarães Guerra Leal, Christiane Stallaertinfo:eu-repo/semantics/openAccessReis, Fabíola do Socorro Figueiredo dosLeal, Izabela Guimarães GuerraStallaert, Christiane2018-07-16T14:29:32Zoai:periodicos.ufsc.br:article/54036Revistahttp://www.periodicos.ufsc.br/index.php/desterroPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/oaiilha@cce.ufsc.br||corseuil@cce.ufsc.br||ilhadodesterro@gmail.com2175-80260101-4846opendoar:2018-07-16T14:29:32Ilha do Desterro - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Collaborative translations: the case of fanfictions Traduções colaborativas: o caso das fanfictions |
title |
Collaborative translations: the case of fanfictions |
spellingShingle |
Collaborative translations: the case of fanfictions Reis, Fabíola do Socorro Figueiredo dos |
title_short |
Collaborative translations: the case of fanfictions |
title_full |
Collaborative translations: the case of fanfictions |
title_fullStr |
Collaborative translations: the case of fanfictions |
title_full_unstemmed |
Collaborative translations: the case of fanfictions |
title_sort |
Collaborative translations: the case of fanfictions |
author |
Reis, Fabíola do Socorro Figueiredo dos |
author_facet |
Reis, Fabíola do Socorro Figueiredo dos Leal, Izabela Guimarães Guerra Stallaert, Christiane |
author_role |
author |
author2 |
Leal, Izabela Guimarães Guerra Stallaert, Christiane |
author2_role |
author author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Reis, Fabíola do Socorro Figueiredo dos Leal, Izabela Guimarães Guerra Stallaert, Christiane |
description |
This article presents the results of a research on voluntary and collaborative translation of fanfictions (stories written by fans), which have figured with higher incidence on the Internet in recent years. Although the collaborative translation is not a new phenomenon and has been documented in the history of translation in Western and non-Western cultures, it gains new dimensions in the digital era. Two fanfictions (named “Palavras com Estranhos” e “Palavras com Amigos”) translated by an online group of 33 Brazilian translators reveal some features of the process of collaborative translation on the Internet. The research reveals the collective character of the online translation practiced by non-professional female translators. Our analysis highlights the chainwork of such a practice, the interaction between translators and readers, and the process singled out by this dual interaction on one hand, between translators themselves and, on the other hand, between translator and reader. |
publishDate |
2018 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2018-06-05 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion pesquisa bibliográfica e de campo |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/article/view/2175-8026.2018v71n2p93 10.5007/2175-8026.2018v71n2p93 |
url |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/article/view/2175-8026.2018v71n2p93 |
identifier_str_mv |
10.5007/2175-8026.2018v71n2p93 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/article/view/2175-8026.2018v71n2p93/36788 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
UFSC |
publisher.none.fl_str_mv |
UFSC |
dc.source.none.fl_str_mv |
Ilha do Desterro A Journal of English Language, Literatures in English and Cultural Studies; Vol. 71 No. 2 (2018): Artistic Collaborations; 93-108 Ilha do Desterro A Journal of English Language, Literatures in English and Cultural Studies; v. 71 n. 2 (2018): Artistic Collaborations; 93-108 2175-8026 0101-4846 reponame:Ilha do Desterro instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) instacron:UFSC |
instname_str |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
instacron_str |
UFSC |
institution |
UFSC |
reponame_str |
Ilha do Desterro |
collection |
Ilha do Desterro |
repository.name.fl_str_mv |
Ilha do Desterro - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
repository.mail.fl_str_mv |
ilha@cce.ufsc.br||corseuil@cce.ufsc.br||ilhadodesterro@gmail.com |
_version_ |
1789434829010370560 |