Translator awareness
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 1997 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Ilha do Desterro |
Texto Completo: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/article/view/8422 |
Resumo: | If we want to encompass adequately the wide-ranging field of human translation, it is necessary to include in translation studies (TS) the concept of translator awareness (or translator consciousness, for that matter). However, this is more easily said than done, because this concept does not easily lend itself to definition, let alone to measurement, e. g., by investigating translator behaviour. To put it bluntly: Translator awareness is a fuzzy concept. Like many obviously difficult-to-define concepts, with which dialogue in TS is burdened, translator awareness lacks an articulated theory within which different forms of translator behaviour can be convincingly related to, or distinguished from, one another. Hence, TS has so far not tackled, at least not systematically, the issue of translator awareness. |
id |
UFSC-9_9f02ace978bf88eb8e2bc522e4774e6a |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:periodicos.ufsc.br:article/8422 |
network_acronym_str |
UFSC-9 |
network_name_str |
Ilha do Desterro |
repository_id_str |
|
spelling |
Translator awarenessTranslator awarenessIf we want to encompass adequately the wide-ranging field of human translation, it is necessary to include in translation studies (TS) the concept of translator awareness (or translator consciousness, for that matter). However, this is more easily said than done, because this concept does not easily lend itself to definition, let alone to measurement, e. g., by investigating translator behaviour. To put it bluntly: Translator awareness is a fuzzy concept. Like many obviously difficult-to-define concepts, with which dialogue in TS is burdened, translator awareness lacks an articulated theory within which different forms of translator behaviour can be convincingly related to, or distinguished from, one another. Hence, TS has so far not tackled, at least not systematically, the issue of translator awareness.If we want to encompass adequately the wide-ranging field of human translation, it is necessary to include in translation studies (TS) the concept of translator awareness (or translator consciousness, for that matter). However, this is more easily said than done, because this concept does not easily lend itself to definition, let alone to measurement, e. g., by investigating translator behaviour. To put it bluntly: Translator awareness is a fuzzy concept. Like many obviously difficult-to-define concepts, with which dialogue in TS is burdened, translator awareness lacks an articulated theory within which different forms of translator behaviour can be convincingly related to, or distinguished from, one another. Hence, TS has so far not tackled, at least not systematically, the issue of translator awareness.UFSC1997-01-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/article/view/8422Ilha do Desterro A Journal of English Language, Literatures in English and Cultural Studies; No. 33 (1997); 088-098Ilha do Desterro A Journal of English Language, Literatures in English and Cultural Studies; n. 33 (1997); 088-0982175-80260101-4846reponame:Ilha do Desterroinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/article/view/8422/7750Copyright (c) 1997 Wolfram Wilsshttp://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessWilss, Wolfram2022-12-06T14:20:53Zoai:periodicos.ufsc.br:article/8422Revistahttp://www.periodicos.ufsc.br/index.php/desterroPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/oaiilha@cce.ufsc.br||corseuil@cce.ufsc.br||ilhadodesterro@gmail.com2175-80260101-4846opendoar:2022-12-06T14:20:53Ilha do Desterro - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Translator awareness Translator awareness |
title |
Translator awareness |
spellingShingle |
Translator awareness Wilss, Wolfram |
title_short |
Translator awareness |
title_full |
Translator awareness |
title_fullStr |
Translator awareness |
title_full_unstemmed |
Translator awareness |
title_sort |
Translator awareness |
author |
Wilss, Wolfram |
author_facet |
Wilss, Wolfram |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Wilss, Wolfram |
description |
If we want to encompass adequately the wide-ranging field of human translation, it is necessary to include in translation studies (TS) the concept of translator awareness (or translator consciousness, for that matter). However, this is more easily said than done, because this concept does not easily lend itself to definition, let alone to measurement, e. g., by investigating translator behaviour. To put it bluntly: Translator awareness is a fuzzy concept. Like many obviously difficult-to-define concepts, with which dialogue in TS is burdened, translator awareness lacks an articulated theory within which different forms of translator behaviour can be convincingly related to, or distinguished from, one another. Hence, TS has so far not tackled, at least not systematically, the issue of translator awareness. |
publishDate |
1997 |
dc.date.none.fl_str_mv |
1997-01-01 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/article/view/8422 |
url |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/article/view/8422 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/article/view/8422/7750 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 1997 Wolfram Wilss http://creativecommons.org/licenses/by/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 1997 Wolfram Wilss http://creativecommons.org/licenses/by/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
UFSC |
publisher.none.fl_str_mv |
UFSC |
dc.source.none.fl_str_mv |
Ilha do Desterro A Journal of English Language, Literatures in English and Cultural Studies; No. 33 (1997); 088-098 Ilha do Desterro A Journal of English Language, Literatures in English and Cultural Studies; n. 33 (1997); 088-098 2175-8026 0101-4846 reponame:Ilha do Desterro instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) instacron:UFSC |
instname_str |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
instacron_str |
UFSC |
institution |
UFSC |
reponame_str |
Ilha do Desterro |
collection |
Ilha do Desterro |
repository.name.fl_str_mv |
Ilha do Desterro - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
repository.mail.fl_str_mv |
ilha@cce.ufsc.br||corseuil@cce.ufsc.br||ilhadodesterro@gmail.com |
_version_ |
1799875275534630912 |