Tradução Comentada de Trechos do Livro “Extraordinário” para a Libras
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2021 |
Tipo de documento: | Trabalho de conclusão de curso |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UFSC |
Texto Completo: | https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/228610 |
Resumo: | TCC(graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Letras Libras |
id |
UFSC_212269df13480c215e458107faaaf2b8 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ufsc.br:123456789/228610 |
network_acronym_str |
UFSC |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFSC |
repository_id_str |
2373 |
spelling |
Tradução Comentada de Trechos do Livro “Extraordinário” para a LibrasEstudos da TraduçãoFuncionalismoTradução comentadaRomancePortuguês-LibrasTCC(graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Letras LibrasO presente trabalho se trata de uma tradução comentada de trechos do livro Extraordinário da autora Raquel Jamarillo Palacio. Esse conta a história de August Pullman, uma criança de 10 anos que nasceu com uma síndrome genética que tem como sequela uma deformidade facial. Em sua primeira experiência na escola, mostra como ser gentil apesar dos olhares e comentários indelicados. Este trabalho tem como objetivo geral analisar a tradução preliminar de trechos do livro Extraordinário para a Libras, comentando os entraves, as soluções encontradas e expondo as estratégias usadas no projeto de tradução, de acordo com a perspectiva funcionalista de Nord (2016). Foram estabelecidos os seguintes objetivos específicos: criar uma tradução preliminar de trechos do livro Extraordinário para a Libras, levando em conta a modalidade dessa língua e características culturais do público-alvo, colaborando para que os leitores Surdos tenham acesso ao livro Extraordinário na sua língua de conforto. O método de pesquisa do presente trabalho é qualitativo, pois esclarece os fatos e características da tradução, conforme Silva (2014). De acordo com Lakatos e Marconi (2003), é uma pesquisa de cunho exploratório, por ter como objetivo coletar informações preliminares sobre um tema pouco explorado. Como instrumento de coleta, utilizei o diário de tradução, que objetiva a reflexão particular do pesquisador no seu processo tradutório, conforme Rossi (2014) e Sperotto (2002). Foi feito um registro em português, na modalidade escrita, de glosas da Libras, usando o “sistema de notação em palavras” de Felipe (2005) e uma gravação da tradução preliminar. Por último, foi feita a análise de alguns trechos do primeiro capítulo, mostrando os problemas encontrados e as estratégias utilizadas para solucioná-los. Na análise, foram usados como referência Nord (2016), Aubert (1998), Rigo (2018) e Machado (2013). Os resultados apontam para a necessidade de o tradutor atentar para as questões culturais do texto-fonte e do texto-alvo (não apenas de cultura surda e cultura ouvinte, mas também de cultura nacional) e para aspectos específicos de modalidade da Libras.Fortaleza,CENunes, Aline de SousaUniversidade Federal de Santa CatarinaSantos, Luiza Leocádia de Brito2021-10-01T22:31:31Z2021-10-01T22:31:31Z2021-09-13info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisapplication/pdfvideo/mp4https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/228610info:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSC2021-10-01T22:31:32Zoai:repositorio.ufsc.br:123456789/228610Repositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732021-10-01T22:31:32Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Tradução Comentada de Trechos do Livro “Extraordinário” para a Libras |
title |
Tradução Comentada de Trechos do Livro “Extraordinário” para a Libras |
spellingShingle |
Tradução Comentada de Trechos do Livro “Extraordinário” para a Libras Santos, Luiza Leocádia de Brito Estudos da Tradução Funcionalismo Tradução comentada Romance Português-Libras |
title_short |
Tradução Comentada de Trechos do Livro “Extraordinário” para a Libras |
title_full |
Tradução Comentada de Trechos do Livro “Extraordinário” para a Libras |
title_fullStr |
Tradução Comentada de Trechos do Livro “Extraordinário” para a Libras |
title_full_unstemmed |
Tradução Comentada de Trechos do Livro “Extraordinário” para a Libras |
title_sort |
Tradução Comentada de Trechos do Livro “Extraordinário” para a Libras |
author |
Santos, Luiza Leocádia de Brito |
author_facet |
Santos, Luiza Leocádia de Brito |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Nunes, Aline de Sousa Universidade Federal de Santa Catarina |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Santos, Luiza Leocádia de Brito |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Estudos da Tradução Funcionalismo Tradução comentada Romance Português-Libras |
topic |
Estudos da Tradução Funcionalismo Tradução comentada Romance Português-Libras |
description |
TCC(graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Letras Libras |
publishDate |
2021 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2021-10-01T22:31:31Z 2021-10-01T22:31:31Z 2021-09-13 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
format |
bachelorThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/228610 |
url |
https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/228610 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf video/mp4 |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Fortaleza,CE |
publisher.none.fl_str_mv |
Fortaleza,CE |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFSC instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) instacron:UFSC |
instname_str |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
instacron_str |
UFSC |
institution |
UFSC |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFSC |
collection |
Repositório Institucional da UFSC |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1808651998796447744 |