Tradução Comentada de Trechos do Livro “Extraordinário” para a Libras

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Santos, Luiza Leocádia de Brito
Data de Publicação: 2021
Tipo de documento: Trabalho de conclusão de curso
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFSC
Texto Completo: https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/228610
Resumo: TCC(graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Letras Libras
id UFSC_212269df13480c215e458107faaaf2b8
oai_identifier_str oai:repositorio.ufsc.br:123456789/228610
network_acronym_str UFSC
network_name_str Repositório Institucional da UFSC
repository_id_str 2373
spelling Universidade Federal de Santa CatarinaSantos, Luiza Leocádia de BritoNunes, Aline de Sousa2021-10-01T22:31:31Z2021-10-01T22:31:31Z2021-09-13https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/228610TCC(graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Letras LibrasO presente trabalho se trata de uma tradução comentada de trechos do livro Extraordinário da autora Raquel Jamarillo Palacio. Esse conta a história de August Pullman, uma criança de 10 anos que nasceu com uma síndrome genética que tem como sequela uma deformidade facial. Em sua primeira experiência na escola, mostra como ser gentil apesar dos olhares e comentários indelicados. Este trabalho tem como objetivo geral analisar a tradução preliminar de trechos do livro Extraordinário para a Libras, comentando os entraves, as soluções encontradas e expondo as estratégias usadas no projeto de tradução, de acordo com a perspectiva funcionalista de Nord (2016). Foram estabelecidos os seguintes objetivos específicos: criar uma tradução preliminar de trechos do livro Extraordinário para a Libras, levando em conta a modalidade dessa língua e características culturais do público-alvo, colaborando para que os leitores Surdos tenham acesso ao livro Extraordinário na sua língua de conforto. O método de pesquisa do presente trabalho é qualitativo, pois esclarece os fatos e características da tradução, conforme Silva (2014). De acordo com Lakatos e Marconi (2003), é uma pesquisa de cunho exploratório, por ter como objetivo coletar informações preliminares sobre um tema pouco explorado. Como instrumento de coleta, utilizei o diário de tradução, que objetiva a reflexão particular do pesquisador no seu processo tradutório, conforme Rossi (2014) e Sperotto (2002). Foi feito um registro em português, na modalidade escrita, de glosas da Libras, usando o “sistema de notação em palavras” de Felipe (2005) e uma gravação da tradução preliminar. Por último, foi feita a análise de alguns trechos do primeiro capítulo, mostrando os problemas encontrados e as estratégias utilizadas para solucioná-los. Na análise, foram usados como referência Nord (2016), Aubert (1998), Rigo (2018) e Machado (2013). Os resultados apontam para a necessidade de o tradutor atentar para as questões culturais do texto-fonte e do texto-alvo (não apenas de cultura surda e cultura ouvinte, mas também de cultura nacional) e para aspectos específicos de modalidade da Libras.Fortaleza,CEEstudos da TraduçãoFuncionalismoTradução comentadaRomancePortuguês-LibrasTradução Comentada de Trechos do Livro “Extraordinário” para a Librasinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisinfo:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81383https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/228610/3/license.txt11ee89cd31d893362820eab7c4d46734MD53ORIGINALLuiza.Leocadia.de.Brito.Santos.TCC.2021.pdfLuiza.Leocadia.de.Brito.Santos.TCC.2021.pdfTCCapplication/pdf1242915https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/228610/1/Luiza.Leocadia.de.Brito.Santos.TCC.2021.pdf6245a462dc5b14baefc33b6bef11baa8MD51Luiza.Leocádia.de.Brito.Santos-Resumo.2021..mp4Luiza.Leocádia.de.Brito.Santos-Resumo.2021..mp4Resumo em Librasvideo/mp456300105https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/228610/2/Luiza.Leoc%c3%a1dia.de.Brito.Santos-Resumo.2021..mp4fcc3e4499ce5ebe7223bab88ab91d9c4MD52123456789/2286102021-10-01 19:31:32.025oai:repositorio.ufsc.br:123456789/228610Vm9jw6ogdGVtIGEgbGliZXJkYWRlIGRlOiBDb21wYXJ0aWxoYXIg4oCUIGNvcGlhciwgZGlzdHJpYnVpciBlIHRyYW5zbWl0aXIgYSBvYnJhLiBSZW1peGFyIOKAlCBjcmlhciBvYnJhcyBkZXJpdmFkYXMuClNvYiBhcyBzZWd1aW50ZXMgY29uZGnDp8O1ZXM6IEF0cmlidWnDp8OjbyDigJQgVm9jw6ogZGV2ZSBjcmVkaXRhciBhIG9icmEgZGEgZm9ybWEgZXNwZWNpZmljYWRhIHBlbG8gYXV0b3Igb3UgbGljZW5jaWFudGUgKG1hcyBuw6NvIGRlIG1hbmVpcmEgcXVlIHN1Z2lyYSBxdWUgZXN0ZXMgY29uY2VkZW0gcXVhbHF1ZXIgYXZhbCBhIHZvY8OqIG91IGFvIHNldSB1c28gZGEgb2JyYSkuIFVzbyBuw6NvLWNvbWVyY2lhbCDigJQgVm9jw6ogbsOjbyBwb2RlIHVzYXIgZXN0YSBvYnJhIHBhcmEgZmlucyBjb21lcmNpYWlzLgpGaWNhbmRvIGNsYXJvIHF1ZTogUmVuw7puY2lhIOKAlCBRdWFscXVlciBkYXMgY29uZGnDp8O1ZXMgYWNpbWEgcG9kZSBzZXIgcmVudW5jaWFkYSBzZSB2b2PDqiBvYnRpdmVyIHBlcm1pc3PDo28gZG8gdGl0dWxhciBkb3MgZGlyZWl0b3MgYXV0b3JhaXMuIERvbcOtbmlvIFDDumJsaWNvIOKAlCBPbmRlIGEgb2JyYSBvdSBxdWFscXVlciBkZSBzZXVzIGVsZW1lbnRvcyBlc3RpdmVyIGVtIGRvbcOtbmlvIHDDumJsaWNvIHNvYiBvIGRpcmVpdG8gYXBsaWPDoXZlbCwgZXN0YSBjb25kacOnw6NvIG7Do28gw6ksIGRlIG1hbmVpcmEgYWxndW1hLCBhZmV0YWRhIHBlbGEgbGljZW7Dp2EuIE91dHJvcyBEaXJlaXRvcyDigJQgT3Mgc2VndWludGVzIGRpcmVpdG9zIG7Do28gc8OjbywgZGUgbWFuZWlyYSBhbGd1bWEsIGFmZXRhZG9zIHBlbGEgbGljZW7Dp2E6IExpbWl0YcOnw7VlcyBlIGV4Y2XDp8O1ZXMgYW9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzIG91IHF1YWlzcXVlciB1c29zIGxpdnJlcyBhcGxpY8OhdmVpczsgT3MgZGlyZWl0b3MgbW9yYWlzIGRvIGF1dG9yOyBEaXJlaXRvcyBxdWUgb3V0cmFzIHBlc3NvYXMgcG9kZW0gdGVyIHNvYnJlIGEgb2JyYSBvdSBzb2JyZSBhIHV0aWxpemHDp8OjbyBkYSBvYnJhLCB0YWlzIGNvbW8gZGlyZWl0b3MgZGUgaW1hZ2VtIG91IHByaXZhY2lkYWRlLiBBdmlzbyDigJQgUGFyYSBxdWFscXVlciByZXV0aWxpemHDp8OjbyBvdSBkaXN0cmlidWnDp8Ojbywgdm9jw6ogZGV2ZSBkZWl4YXIgY2xhcm8gYSB0ZXJjZWlyb3Mgb3MgdGVybW9zIGRhIGxpY2Vuw6dhIGEgcXVlIHNlIGVuY29udHJhIHN1Ym1ldGlkYSBlc3RhIG9icmEuIEEgbWVsaG9yIG1hbmVpcmEgZGUgZmF6ZXIgaXNzbyDDqSBjb20gdW0gbGluayBwYXJhIGVzdGEgcMOhZ2luYS4KTGljZW7Dp2EgQ3JlYXRpdmUgQ29tbW9ucyAtIGh0dHA6Ly9jcmVhdGl2ZWNvbW1vbnMub3JnL2xpY2Vuc2VzL2J5LW5jLzMuMC9ici8KRepositório de PublicaçõesPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732021-10-01T22:31:32Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Tradução Comentada de Trechos do Livro “Extraordinário” para a Libras
title Tradução Comentada de Trechos do Livro “Extraordinário” para a Libras
spellingShingle Tradução Comentada de Trechos do Livro “Extraordinário” para a Libras
Santos, Luiza Leocádia de Brito
Estudos da Tradução
Funcionalismo
Tradução comentada
Romance
Português-Libras
title_short Tradução Comentada de Trechos do Livro “Extraordinário” para a Libras
title_full Tradução Comentada de Trechos do Livro “Extraordinário” para a Libras
title_fullStr Tradução Comentada de Trechos do Livro “Extraordinário” para a Libras
title_full_unstemmed Tradução Comentada de Trechos do Livro “Extraordinário” para a Libras
title_sort Tradução Comentada de Trechos do Livro “Extraordinário” para a Libras
author Santos, Luiza Leocádia de Brito
author_facet Santos, Luiza Leocádia de Brito
author_role author
dc.contributor.pt_BR.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.contributor.author.fl_str_mv Santos, Luiza Leocádia de Brito
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Nunes, Aline de Sousa
contributor_str_mv Nunes, Aline de Sousa
dc.subject.por.fl_str_mv Estudos da Tradução
Funcionalismo
Tradução comentada
Romance
Português-Libras
topic Estudos da Tradução
Funcionalismo
Tradução comentada
Romance
Português-Libras
description TCC(graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Letras Libras
publishDate 2021
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2021-10-01T22:31:31Z
dc.date.available.fl_str_mv 2021-10-01T22:31:31Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2021-09-13
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/228610
url https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/228610
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv Fortaleza,CE
publisher.none.fl_str_mv Fortaleza,CE
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSC
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Repositório Institucional da UFSC
collection Repositório Institucional da UFSC
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/228610/3/license.txt
https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/228610/1/Luiza.Leocadia.de.Brito.Santos.TCC.2021.pdf
https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/228610/2/Luiza.Leoc%c3%a1dia.de.Brito.Santos-Resumo.2021..mp4
bitstream.checksum.fl_str_mv 11ee89cd31d893362820eab7c4d46734
6245a462dc5b14baefc33b6bef11baa8
fcc3e4499ce5ebe7223bab88ab91d9c4
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1766805031167721472