“A Triste Partida” de Patativa do Assaré: uma tradução comentada para a Libras

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Silva, Samantha Alves da
Data de Publicação: 2021
Tipo de documento: Trabalho de conclusão de curso
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFSC
Texto Completo: https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/228698
Resumo: TCC(graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Letras Libras
id UFSC_67fca9d6be740e1fc665455b70840828
oai_identifier_str oai:repositorio.ufsc.br:123456789/228698
network_acronym_str UFSC
network_name_str Repositório Institucional da UFSC
repository_id_str 2373
spelling Universidade Federal de Santa CatarinaSilva, Samantha Alves daCardoso, Alexandre Bet da Rosa2021-10-04T14:41:13Z2021-10-04T14:41:13Z2021-09-14https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/228698TCC(graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Letras LibrasO presente trabalho se propõe a traduzir o trecho das quatro primeiras estrofes do poema “A Triste Partida”, de Patativa do Assaré, e gerar reflexões sobre o processo e as escolhas empregadas. Objetiva-se oferecer uma tradução do trecho do poema na direção Português - Libras e encontrar formas de compor elementos constitutivos da forma poética do cordel na língua de sinais. Para isso, nos baseamos nas pesquisas sobre a tradução poética de obras da Literatura de Cordel do Português para a Libras realizadas por Campos (2017) e Ribeiro (2020), e nas reflexões acerca da (in) traduzibilidade poética com Weininger (2012). Como metodologia de pesquisa, tem-se a tradução comentada, em que a tradutora elabora a tradução e analisa as escolhas tradutórias e o processo envolvido tecendo comentários. Dessa forma, a presente pesquisa tem uma abordagem qualitativa e caracteriza-se como uma pesquisa descritiva e explicativa (ALBRES, 2020). Com a análise da proposta de tradução, observou-se como se deu a construção de elementos com efeito poético na língua de sinais e com foco no trato com a rima, encontrando algumas estratégias utilizadas: a repetição e a padronização de sinais, a caracterização e a incorporação, a ênfase nas expressões corporais e faciais, a variabilidade de movimentos e da velocidade nos sinais e suas transições. Constatou-se o quão desafiante é lidar com a tradução de poesia em línguas de diferentes modalidades, requerendo criatividade por parte do tradutor no manejo das línguas, o que gerou críticas e aprendizados à pesquisadora.55 f.Fortaleza, CECordel em LibrasTradução de Literatura em LibrasTradução Comentada“A Triste Partida” de Patativa do Assaré: uma tradução comentada para a Librasinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisinfo:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81383https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/228698/3/license.txt11ee89cd31d893362820eab7c4d46734MD53ORIGINALsamantha.alves.da.silva-TCC.2021.pdfsamantha.alves.da.silva-TCC.2021.pdfTCCapplication/pdf1378875https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/228698/1/samantha.alves.da.silva-TCC.2021.pdffe5248146e23a6ff6df465ad527de379MD51samantha.alves.da.silva-TCC.2021.Resumo.mp4samantha.alves.da.silva-TCC.2021.Resumo.mp4Resumo em Librasvideo/mp454079798https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/228698/2/samantha.alves.da.silva-TCC.2021.Resumo.mp47640b7d9611fdc200f7dc7412e37a50fMD52123456789/2286982021-10-04 11:41:13.991oai:repositorio.ufsc.br:123456789/228698Vm9jw6ogdGVtIGEgbGliZXJkYWRlIGRlOiBDb21wYXJ0aWxoYXIg4oCUIGNvcGlhciwgZGlzdHJpYnVpciBlIHRyYW5zbWl0aXIgYSBvYnJhLiBSZW1peGFyIOKAlCBjcmlhciBvYnJhcyBkZXJpdmFkYXMuClNvYiBhcyBzZWd1aW50ZXMgY29uZGnDp8O1ZXM6IEF0cmlidWnDp8OjbyDigJQgVm9jw6ogZGV2ZSBjcmVkaXRhciBhIG9icmEgZGEgZm9ybWEgZXNwZWNpZmljYWRhIHBlbG8gYXV0b3Igb3UgbGljZW5jaWFudGUgKG1hcyBuw6NvIGRlIG1hbmVpcmEgcXVlIHN1Z2lyYSBxdWUgZXN0ZXMgY29uY2VkZW0gcXVhbHF1ZXIgYXZhbCBhIHZvY8OqIG91IGFvIHNldSB1c28gZGEgb2JyYSkuIFVzbyBuw6NvLWNvbWVyY2lhbCDigJQgVm9jw6ogbsOjbyBwb2RlIHVzYXIgZXN0YSBvYnJhIHBhcmEgZmlucyBjb21lcmNpYWlzLgpGaWNhbmRvIGNsYXJvIHF1ZTogUmVuw7puY2lhIOKAlCBRdWFscXVlciBkYXMgY29uZGnDp8O1ZXMgYWNpbWEgcG9kZSBzZXIgcmVudW5jaWFkYSBzZSB2b2PDqiBvYnRpdmVyIHBlcm1pc3PDo28gZG8gdGl0dWxhciBkb3MgZGlyZWl0b3MgYXV0b3JhaXMuIERvbcOtbmlvIFDDumJsaWNvIOKAlCBPbmRlIGEgb2JyYSBvdSBxdWFscXVlciBkZSBzZXVzIGVsZW1lbnRvcyBlc3RpdmVyIGVtIGRvbcOtbmlvIHDDumJsaWNvIHNvYiBvIGRpcmVpdG8gYXBsaWPDoXZlbCwgZXN0YSBjb25kacOnw6NvIG7Do28gw6ksIGRlIG1hbmVpcmEgYWxndW1hLCBhZmV0YWRhIHBlbGEgbGljZW7Dp2EuIE91dHJvcyBEaXJlaXRvcyDigJQgT3Mgc2VndWludGVzIGRpcmVpdG9zIG7Do28gc8OjbywgZGUgbWFuZWlyYSBhbGd1bWEsIGFmZXRhZG9zIHBlbGEgbGljZW7Dp2E6IExpbWl0YcOnw7VlcyBlIGV4Y2XDp8O1ZXMgYW9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzIG91IHF1YWlzcXVlciB1c29zIGxpdnJlcyBhcGxpY8OhdmVpczsgT3MgZGlyZWl0b3MgbW9yYWlzIGRvIGF1dG9yOyBEaXJlaXRvcyBxdWUgb3V0cmFzIHBlc3NvYXMgcG9kZW0gdGVyIHNvYnJlIGEgb2JyYSBvdSBzb2JyZSBhIHV0aWxpemHDp8OjbyBkYSBvYnJhLCB0YWlzIGNvbW8gZGlyZWl0b3MgZGUgaW1hZ2VtIG91IHByaXZhY2lkYWRlLiBBdmlzbyDigJQgUGFyYSBxdWFscXVlciByZXV0aWxpemHDp8OjbyBvdSBkaXN0cmlidWnDp8Ojbywgdm9jw6ogZGV2ZSBkZWl4YXIgY2xhcm8gYSB0ZXJjZWlyb3Mgb3MgdGVybW9zIGRhIGxpY2Vuw6dhIGEgcXVlIHNlIGVuY29udHJhIHN1Ym1ldGlkYSBlc3RhIG9icmEuIEEgbWVsaG9yIG1hbmVpcmEgZGUgZmF6ZXIgaXNzbyDDqSBjb20gdW0gbGluayBwYXJhIGVzdGEgcMOhZ2luYS4KTGljZW7Dp2EgQ3JlYXRpdmUgQ29tbW9ucyAtIGh0dHA6Ly9jcmVhdGl2ZWNvbW1vbnMub3JnL2xpY2Vuc2VzL2J5LW5jLzMuMC9ici8KRepositório de PublicaçõesPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732021-10-04T14:41:13Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv “A Triste Partida” de Patativa do Assaré: uma tradução comentada para a Libras
title “A Triste Partida” de Patativa do Assaré: uma tradução comentada para a Libras
spellingShingle “A Triste Partida” de Patativa do Assaré: uma tradução comentada para a Libras
Silva, Samantha Alves da
Cordel em Libras
Tradução de Literatura em Libras
Tradução Comentada
title_short “A Triste Partida” de Patativa do Assaré: uma tradução comentada para a Libras
title_full “A Triste Partida” de Patativa do Assaré: uma tradução comentada para a Libras
title_fullStr “A Triste Partida” de Patativa do Assaré: uma tradução comentada para a Libras
title_full_unstemmed “A Triste Partida” de Patativa do Assaré: uma tradução comentada para a Libras
title_sort “A Triste Partida” de Patativa do Assaré: uma tradução comentada para a Libras
author Silva, Samantha Alves da
author_facet Silva, Samantha Alves da
author_role author
dc.contributor.pt_BR.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.contributor.author.fl_str_mv Silva, Samantha Alves da
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Cardoso, Alexandre Bet da Rosa
contributor_str_mv Cardoso, Alexandre Bet da Rosa
dc.subject.por.fl_str_mv Cordel em Libras
Tradução de Literatura em Libras
Tradução Comentada
topic Cordel em Libras
Tradução de Literatura em Libras
Tradução Comentada
description TCC(graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Letras Libras
publishDate 2021
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2021-10-04T14:41:13Z
dc.date.available.fl_str_mv 2021-10-04T14:41:13Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2021-09-14
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/228698
url https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/228698
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 55 f.
dc.publisher.none.fl_str_mv Fortaleza, CE
publisher.none.fl_str_mv Fortaleza, CE
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSC
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Repositório Institucional da UFSC
collection Repositório Institucional da UFSC
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/228698/3/license.txt
https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/228698/1/samantha.alves.da.silva-TCC.2021.pdf
https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/228698/2/samantha.alves.da.silva-TCC.2021.Resumo.mp4
bitstream.checksum.fl_str_mv 11ee89cd31d893362820eab7c4d46734
fe5248146e23a6ff6df465ad527de379
7640b7d9611fdc200f7dc7412e37a50f
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1766805202638209024