Blogs segundo a tipologia textual baseada em contexto: proposta para análise textual em estudos da tradução

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Gysel, Edelweiss Vitol
Data de Publicação: 2013
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFSC
Texto Completo: https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/107421
Resumo: Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2013
id UFSC_2f5425ffc107eadbed388defcb492303
oai_identifier_str oai:repositorio.ufsc.br:123456789/107421
network_acronym_str UFSC
network_name_str Repositório Institucional da UFSC
repository_id_str 2373
spelling Universidade Federal de Santa CatarinaGysel, Edelweiss VitolVasconcellos, Maria Lucia Barbosa deEspindola, Elaine Baldissera2013-12-06T00:04:58Z2013-12-06T00:04:58Z2013317917https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/107421Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2013Este trabalho, filiado à pesquisa de minha co-orientadora Dra. Elaine Espíndola, realizado na Hong Kong Polytechnic University, tem como objetivo apresentar resultados de uma pesquisa desenvolvida na interface entre Linguística Sistêmico-Funcional (LSF) e Estudos da Tradução com foco em Tipologia Textual baseada em contexto. A base teórica do trabalho está assentada na proposta de 'Atividades Sócio Semióticas', representada graficamente na chamada Esfera de Atividades Sócio-Semióticas, de Matthiessen, Wu e Teruya (2007). Apresenta-se inicialmente uma coleta de dados (blogs) compilados em formato eletrônico e relativos às tipologias textuais nos contextos do português brasileiro (PB) e inglês americano (IA). A seguir, apresenta-se a classificação dos textos coletados nesses blogs com base nas 'Atividades Socio-Semióticas'. Após a classificação sócio semiótica, uma análise de transitividade é realizada com vistas a explorar a relação entre a Tipologia Textual baseada em contexto e os padrões gramaticais do sistema de transitividade que realizam os diferentes tipos textuais. Por fim os resultados dessa análise são comparados para fins de identificar diferenças e semelhanças nas configurações texto-contextuais dos dois conjuntos de textos produzidos em ambos os idiomas. Os desdobramentos dessa comparação buscarão traçar um perfil 'socio-semiótico'dos textos analisados, com vistas a fornecer um modelo de parâmetros textuais para formação de tradutores na dimensão bilíngue/ textual do desenvolvimento de suas competências <br>This work is affiliated to the research undertaken at the Hong Kong Polytechnic University by my co advisor Dr. Elaine Espíndola. It aims at presenting the results of a research developed at the interface between Systemic Functional Linguistics (SFL) and Translation Studies about Context based Text Typology. The theoretical framework rests on the notion of "Socio Semiotic Activities" graphically represented by the Sphere of Socio Semiotic Activities proposed by Matthiessen, Wu and Teruya in 2007. First, a collection of data (texts from two blogs) from the context of Brazilian Portuguese and American English Text Typology compiled in electronic format is presented. Afterwords, the classification of the selected texts in terms of their Socio Semiotic Activities is exposed, and after this classification, an analysis of transitivity is carried out in order to explore the relation between Context based Text Typology and the grammatical different patterns of transitivity realized in differente types of texts. Lastly, the results obtained from the analysis of the texts in Brazilian Portuguese (PB) and in American English (IA) are compared aiming at identifying differences and/or similarities in the text and contextual configurations in both sets of texts produced in both languages. The unfoldings of this comparison will attempt to draw a Socio-semiotic profile of texts under study with a view to providing a framework for translators' education in what regards the development of their bilingual/textual subcompetence.311 p.| il., grafs., tabs.porTradução e interpretaçãoLinguísticaTipologia (Linguística)Blogs segundo a tipologia textual baseada em contexto: proposta para análise textual em estudos da traduçãoinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccessORIGINAL317917.pdfapplication/pdf2562803https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/107421/1/317917.pdf74c5a0ac025d4e4750433463f75569eaMD51123456789/1074212013-12-05 22:04:59.029oai:repositorio.ufsc.br:123456789/107421Repositório de PublicaçõesPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732013-12-06T00:04:59Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.en.fl_str_mv Blogs segundo a tipologia textual baseada em contexto: proposta para análise textual em estudos da tradução
title Blogs segundo a tipologia textual baseada em contexto: proposta para análise textual em estudos da tradução
spellingShingle Blogs segundo a tipologia textual baseada em contexto: proposta para análise textual em estudos da tradução
Gysel, Edelweiss Vitol
Tradução e interpretação
Linguística
Tipologia (Linguística)
title_short Blogs segundo a tipologia textual baseada em contexto: proposta para análise textual em estudos da tradução
title_full Blogs segundo a tipologia textual baseada em contexto: proposta para análise textual em estudos da tradução
title_fullStr Blogs segundo a tipologia textual baseada em contexto: proposta para análise textual em estudos da tradução
title_full_unstemmed Blogs segundo a tipologia textual baseada em contexto: proposta para análise textual em estudos da tradução
title_sort Blogs segundo a tipologia textual baseada em contexto: proposta para análise textual em estudos da tradução
author Gysel, Edelweiss Vitol
author_facet Gysel, Edelweiss Vitol
author_role author
dc.contributor.en.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.contributor.author.fl_str_mv Gysel, Edelweiss Vitol
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Vasconcellos, Maria Lucia Barbosa de
dc.contributor.advisor-co1.fl_str_mv Espindola, Elaine Baldissera
contributor_str_mv Vasconcellos, Maria Lucia Barbosa de
Espindola, Elaine Baldissera
dc.subject.classification.en.fl_str_mv Tradução e interpretação
Linguística
Tipologia (Linguística)
topic Tradução e interpretação
Linguística
Tipologia (Linguística)
description Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2013
publishDate 2013
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2013-12-06T00:04:58Z
dc.date.available.fl_str_mv 2013-12-06T00:04:58Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2013
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/107421
dc.identifier.other.en.fl_str_mv 317917
identifier_str_mv 317917
url https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/107421
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 311 p.| il., grafs., tabs.
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSC
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Repositório Institucional da UFSC
collection Repositório Institucional da UFSC
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/107421/1/317917.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv 74c5a0ac025d4e4750433463f75569ea
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1766805453611728896