Cordel em Libras num Contexto Amazônico: tradução comentada

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Barros, Joyce Kelle Sampaio Medeiros
Data de Publicação: 2021
Tipo de documento: Trabalho de conclusão de curso
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFSC
Texto Completo: https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/228544
Resumo: TCC(graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Letras Libras
id UFSC_94458397326161ac5b3f6cf9333ff5ac
oai_identifier_str oai:repositorio.ufsc.br:123456789/228544
network_acronym_str UFSC
network_name_str Repositório Institucional da UFSC
repository_id_str 2373
spelling Cordel em Libras num Contexto Amazônico: tradução comentadapoesia visual em libras; literatura de cordel em Libras; tradução de cordelTCC(graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Letras LibrasO seguinte trabalho de conclusão de curso, tem o propósito de realizar uma tradução comentada do cordel “Caboco Nordestino”. Objetivamos explicar como se deu o processo tradutório do cordel para libras, considerar o modelo adotado para realizar a tradução, e pontuar e analisar as estratégias utilizadas no decorrer do processo tradutório. A partir da questão norteadora apresentada de como realizar a tradução da literatura de cordel para libras observando as questões poéticas do texto e a estética da poesia visual em língua de sinais, proporcionou a busca por uma tradução funcional. Para isso nos baseamos nos escritos sobre poesia e literatura surda de Sutton Spence (2021), ritmo na poesia em Língua de Sinais de Klamt (2014), estudos de Simetria na poética visual de Machado (2013), tradução de cordel para Libras de Campos (2017) e Ribeiro (2020) todos eles ancorados a questão da tradução funcionalista de Nord (2016). A metodologia realizada foi a de estudo de caso por meio da tradução comentada onde buscamos explicar as escolhas tradutórias e os problemas de tradução encontrados no processo tradutório. Com a análise percebeu-se que é possível traduzir textos poéticos para libras, mas para torná-los mais significativos deve se levar em conta os aspectos estéticos da poesia visual em libras tais como: ritmo, uso do espaço, simetria e incorporação.The following work in this undergraduate dissertation aims to carry out a commented translation of the Cordel poem “Caboco Nordestino”. Our aim was to explain how the translation process from cordel in Portuguese to Libras was done, to consider the model adopted to carry out the translation, and to identify and analyze the strategies used during the translation process. The guiding question on how to carry out the translation of Cordel literature to Libras, observing the poetic aspects of the text and the aesthetics of visual poetry in sign language, provided the attempt to create a functional translation. For this, we based our approach on Sutton-Spence's writings on poetry and deaf literature (2021), Klamt's work on rhythm in Sign Language poetry (2014), Machado's (2013) studies on Symmetry in Visual Poetics, and translation from cordel in Portuguese to Libras Campos (2017) and Ribeiro (2020) all of which relate to the issue of Nord’s functionalist approach to translation (2016). The methodology used was the case study through commented translation, where we explain the translation choices and the translation problems encountered during the translation process. Through the analysis, it became clear that it is possible to translate poetic texts into Libras, but to make them more meaningful, the aesthetic aspects of visual poetry must be taken into account, such as: rhythm, use of space, symmetry and incorporation.Manaus, AMSutton-Spence, Rachel LouiseUniversidade Federal de Santa CatarinaBarros, Joyce Kelle Sampaio Medeiros2021-10-01T15:52:49Z2021-10-01T15:52:49Z2021-09-14info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesis52application/pdfvideo/mp4https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/228544info:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSC2021-10-01T15:52:49Zoai:repositorio.ufsc.br:123456789/228544Repositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732021-10-01T15:52:49Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv Cordel em Libras num Contexto Amazônico: tradução comentada
title Cordel em Libras num Contexto Amazônico: tradução comentada
spellingShingle Cordel em Libras num Contexto Amazônico: tradução comentada
Barros, Joyce Kelle Sampaio Medeiros
poesia visual em libras; literatura de cordel em Libras; tradução de cordel
title_short Cordel em Libras num Contexto Amazônico: tradução comentada
title_full Cordel em Libras num Contexto Amazônico: tradução comentada
title_fullStr Cordel em Libras num Contexto Amazônico: tradução comentada
title_full_unstemmed Cordel em Libras num Contexto Amazônico: tradução comentada
title_sort Cordel em Libras num Contexto Amazônico: tradução comentada
author Barros, Joyce Kelle Sampaio Medeiros
author_facet Barros, Joyce Kelle Sampaio Medeiros
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Sutton-Spence, Rachel Louise
Universidade Federal de Santa Catarina
dc.contributor.author.fl_str_mv Barros, Joyce Kelle Sampaio Medeiros
dc.subject.por.fl_str_mv poesia visual em libras; literatura de cordel em Libras; tradução de cordel
topic poesia visual em libras; literatura de cordel em Libras; tradução de cordel
description TCC(graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Letras Libras
publishDate 2021
dc.date.none.fl_str_mv 2021-10-01T15:52:49Z
2021-10-01T15:52:49Z
2021-09-14
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/228544
url https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/228544
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 52
application/pdf
video/mp4
dc.publisher.none.fl_str_mv Manaus, AM
publisher.none.fl_str_mv Manaus, AM
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSC
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Repositório Institucional da UFSC
collection Repositório Institucional da UFSC
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1808652193031520257