O uso de figuras de linguagem na musicalidade das traduções de Tom Min Alves

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Dias, Luana Maria Marques
Data de Publicação: 2020
Tipo de documento: Trabalho de conclusão de curso
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFSC
Texto Completo: https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/220160
Resumo: TCC(graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Letras Libras
id UFSC_7764d4871fd50673d903c59c08647993
oai_identifier_str oai:repositorio.ufsc.br:123456789/220160
network_acronym_str UFSC
network_name_str Repositório Institucional da UFSC
repository_id_str 2373
spelling Universidade Federal de Santa CatarinaDias, Luana Maria MarquesSutton-Spence, Rachel Louise2021-02-15T14:06:02Z2021-02-15T14:06:02Z2020-12-03https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/220160TCC(graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Letras LibrasO estudo proposto tem como objetivo analisar o uso de figuras de linguagem nas traduções artísticas do par linguístico Português/Libras realizadas por Tom Min Alves, também descrever as estratégias tradutórias adotadas, além disso, identificar os tipos de figuras de linguagem encontrados em libras comparando-os com os conceitos das figuras de linguagem da língua portuguesa, mostrando que as elaborações linguísticas complexas que ocorrem nas traduções entre idiomas vocais também podem aparecer na tradução de par linguístico de modalidades distintas. Observando, as estratégias do tradutor em um gênero literário oriundo da cultura ouvintista, foram coletados quais os tipos de figuras de linguagem ocorrem nas traduções e quais seus efeitos produzidos. Para além da letra da música, foram analisados também quais os recursos de figura de linguagem acompanham os arranjos acústicos que podem ser consideradas estratégias para tradução cultural e adequação de gênero textual. Por se tratar de traduções de músicas, acredita-se que as versões em libras apresentam as figuras de linguagens de uso mais comum, classificadas em: Figuras de sons, Figuras de tropos e Figuras de pensamento. As figuras de linguagem sonora potencializam a musicalidade do texto, com o emprego de onomatopeias, e ocorrência semelhante a paronomásia e ao eco em nas versões traduzidas. Nas figuras de palavras ou tropos são observadas nas versões traduzidas o uso e a relação entre metáfora, metonímia e comparação. Já nas figuras de pensamento, onde as palavras são usadas para expressar sentimentos, serão observadas o uso do paradoxo e da hipérbole. Por fim, o trabalho responde as indagações sobre a tradução deste gênero literário, mostrando o uso de figuras de linguagem nas estratégias adotadas para adequação cultural passando a noção de musicalidade.This study will analyze the use of figures of speech in artistic translations from Portuguese to Libras by Tom Min Alves. It will describe the translation strategies adopted, identify the types of figures of speech found in Libras, comparing them with Portuguese figures of speech and showing that the complex linguistic elaboration that occurs in translations between spoken languages can also appear in the translation of linguistic pairs of different modalities. Observing the strategies of the translator in a literary genre originating from the culture of hearing people, we investigated what types of figures of speech occur in the translations and what effects they produced. In addition to the lyrics of the song, the research analyzes what resources of figure of speech accompany the acoustic arrangements that can be considered strategies for cultural translation and adaptation of a textual genre. Because they are translations of songs, it is expected that the versions in Libras will use the figurative language in most common use, classified as: Figures of sounds, Figures of tropes and Figures of thought. The figures of sound language enhance the musicality of the text, with the use of onomatopoeia, and occurrences similar to paronyms and echo in translated versions. In the figures of words or tropes, the usage and the relationship between metaphor, metonymy and comparison are observed in the translated versions. In the figures of thought, where words are used to express feelings, the use of paradox and hyperbole will be observed. Finally, the work answers the questions about the translation of this literary genre, showing the use of figures of speech in the strategies adopted for cultural adaptation, to maintain the notion of musicality.59 f.Florianópolis, SCTradução de música.Tradução em libras.Estrangeirismo.Onomatopeia em libras.Figuras de linguagem em libras.O uso de figuras de linguagem na musicalidade das traduções de Tom Min Alvesinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisinfo:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81383https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/220160/3/license.txt11ee89cd31d893362820eab7c4d46734MD53ORIGINALluana.maria.marques.dias-TCC.2020.pdfluana.maria.marques.dias-TCC.2020.pdfTCCapplication/pdf928205https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/220160/1/luana.maria.marques.dias-TCC.2020.pdf85292f938812623549b55b8e5ca552f5MD51luana.maria.marques.dias - TCC Resumo.mp4luana.maria.marques.dias - TCC Resumo.mp4TCCvideo/mp465344781https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/220160/2/luana.maria.marques.dias%20-%20TCC%20Resumo.mp4238af399535f21cd4124a991eaf1505bMD52123456789/2201602021-02-15 11:06:02.844oai:repositorio.ufsc.br:123456789/220160Vm9jw6ogdGVtIGEgbGliZXJkYWRlIGRlOiBDb21wYXJ0aWxoYXIg4oCUIGNvcGlhciwgZGlzdHJpYnVpciBlIHRyYW5zbWl0aXIgYSBvYnJhLiBSZW1peGFyIOKAlCBjcmlhciBvYnJhcyBkZXJpdmFkYXMuClNvYiBhcyBzZWd1aW50ZXMgY29uZGnDp8O1ZXM6IEF0cmlidWnDp8OjbyDigJQgVm9jw6ogZGV2ZSBjcmVkaXRhciBhIG9icmEgZGEgZm9ybWEgZXNwZWNpZmljYWRhIHBlbG8gYXV0b3Igb3UgbGljZW5jaWFudGUgKG1hcyBuw6NvIGRlIG1hbmVpcmEgcXVlIHN1Z2lyYSBxdWUgZXN0ZXMgY29uY2VkZW0gcXVhbHF1ZXIgYXZhbCBhIHZvY8OqIG91IGFvIHNldSB1c28gZGEgb2JyYSkuIFVzbyBuw6NvLWNvbWVyY2lhbCDigJQgVm9jw6ogbsOjbyBwb2RlIHVzYXIgZXN0YSBvYnJhIHBhcmEgZmlucyBjb21lcmNpYWlzLgpGaWNhbmRvIGNsYXJvIHF1ZTogUmVuw7puY2lhIOKAlCBRdWFscXVlciBkYXMgY29uZGnDp8O1ZXMgYWNpbWEgcG9kZSBzZXIgcmVudW5jaWFkYSBzZSB2b2PDqiBvYnRpdmVyIHBlcm1pc3PDo28gZG8gdGl0dWxhciBkb3MgZGlyZWl0b3MgYXV0b3JhaXMuIERvbcOtbmlvIFDDumJsaWNvIOKAlCBPbmRlIGEgb2JyYSBvdSBxdWFscXVlciBkZSBzZXVzIGVsZW1lbnRvcyBlc3RpdmVyIGVtIGRvbcOtbmlvIHDDumJsaWNvIHNvYiBvIGRpcmVpdG8gYXBsaWPDoXZlbCwgZXN0YSBjb25kacOnw6NvIG7Do28gw6ksIGRlIG1hbmVpcmEgYWxndW1hLCBhZmV0YWRhIHBlbGEgbGljZW7Dp2EuIE91dHJvcyBEaXJlaXRvcyDigJQgT3Mgc2VndWludGVzIGRpcmVpdG9zIG7Do28gc8OjbywgZGUgbWFuZWlyYSBhbGd1bWEsIGFmZXRhZG9zIHBlbGEgbGljZW7Dp2E6IExpbWl0YcOnw7VlcyBlIGV4Y2XDp8O1ZXMgYW9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzIG91IHF1YWlzcXVlciB1c29zIGxpdnJlcyBhcGxpY8OhdmVpczsgT3MgZGlyZWl0b3MgbW9yYWlzIGRvIGF1dG9yOyBEaXJlaXRvcyBxdWUgb3V0cmFzIHBlc3NvYXMgcG9kZW0gdGVyIHNvYnJlIGEgb2JyYSBvdSBzb2JyZSBhIHV0aWxpemHDp8OjbyBkYSBvYnJhLCB0YWlzIGNvbW8gZGlyZWl0b3MgZGUgaW1hZ2VtIG91IHByaXZhY2lkYWRlLiBBdmlzbyDigJQgUGFyYSBxdWFscXVlciByZXV0aWxpemHDp8OjbyBvdSBkaXN0cmlidWnDp8Ojbywgdm9jw6ogZGV2ZSBkZWl4YXIgY2xhcm8gYSB0ZXJjZWlyb3Mgb3MgdGVybW9zIGRhIGxpY2Vuw6dhIGEgcXVlIHNlIGVuY29udHJhIHN1Ym1ldGlkYSBlc3RhIG9icmEuIEEgbWVsaG9yIG1hbmVpcmEgZGUgZmF6ZXIgaXNzbyDDqSBjb20gdW0gbGluayBwYXJhIGVzdGEgcMOhZ2luYS4KTGljZW7Dp2EgQ3JlYXRpdmUgQ29tbW9ucyAtIGh0dHA6Ly9jcmVhdGl2ZWNvbW1vbnMub3JnL2xpY2Vuc2VzL2J5LW5jLzMuMC9ici8KRepositório de PublicaçõesPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732021-02-15T14:06:02Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv O uso de figuras de linguagem na musicalidade das traduções de Tom Min Alves
title O uso de figuras de linguagem na musicalidade das traduções de Tom Min Alves
spellingShingle O uso de figuras de linguagem na musicalidade das traduções de Tom Min Alves
Dias, Luana Maria Marques
Tradução de música.
Tradução em libras.
Estrangeirismo.
Onomatopeia em libras.
Figuras de linguagem em libras.
title_short O uso de figuras de linguagem na musicalidade das traduções de Tom Min Alves
title_full O uso de figuras de linguagem na musicalidade das traduções de Tom Min Alves
title_fullStr O uso de figuras de linguagem na musicalidade das traduções de Tom Min Alves
title_full_unstemmed O uso de figuras de linguagem na musicalidade das traduções de Tom Min Alves
title_sort O uso de figuras de linguagem na musicalidade das traduções de Tom Min Alves
author Dias, Luana Maria Marques
author_facet Dias, Luana Maria Marques
author_role author
dc.contributor.pt_BR.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.contributor.author.fl_str_mv Dias, Luana Maria Marques
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Sutton-Spence, Rachel Louise
contributor_str_mv Sutton-Spence, Rachel Louise
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução de música.
Tradução em libras.
Estrangeirismo.
Onomatopeia em libras.
Figuras de linguagem em libras.
topic Tradução de música.
Tradução em libras.
Estrangeirismo.
Onomatopeia em libras.
Figuras de linguagem em libras.
description TCC(graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Letras Libras
publishDate 2020
dc.date.issued.fl_str_mv 2020-12-03
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2021-02-15T14:06:02Z
dc.date.available.fl_str_mv 2021-02-15T14:06:02Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/220160
url https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/220160
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 59 f.
dc.publisher.none.fl_str_mv Florianópolis, SC
publisher.none.fl_str_mv Florianópolis, SC
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSC
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Repositório Institucional da UFSC
collection Repositório Institucional da UFSC
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/220160/3/license.txt
https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/220160/1/luana.maria.marques.dias-TCC.2020.pdf
https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/220160/2/luana.maria.marques.dias%20-%20TCC%20Resumo.mp4
bitstream.checksum.fl_str_mv 11ee89cd31d893362820eab7c4d46734
85292f938812623549b55b8e5ca552f5
238af399535f21cd4124a991eaf1505b
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1766805363252789248