Reflexões sobre a tradução de alusões bíblicas em Drácula de Bram Stoker

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Tecchio, Iliane
Data de Publicação: 2013
Tipo de documento: Tese
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFSC
Texto Completo: https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/122720
Resumo: Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2013.
id UFSC_a4b69ffde734b5c3d00b5a76c57e3c34
oai_identifier_str oai:repositorio.ufsc.br:123456789/122720
network_acronym_str UFSC
network_name_str Repositório Institucional da UFSC
repository_id_str 2373
spelling Universidade Federal de Santa CatarinaTecchio, IlianeLima, RonaldoDurand, Alain-Philippe2014-08-06T17:17:12Z2014-08-06T17:17:12Z2013323945https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/122720Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2013.Trata-se, por um lado, de discutir a questão da referencialidade alusiva ao texto bíblico na obra Drácula de Bram Stoker (1897) como recurso intertextual. Por outro lado, busca-se investigar de que modo as alusões selecionadas foram traduzidas do inglês para o português. As edições escolhidas para levar a cabo o presente estudo são, respectivamente, Dracula de Bram Stoker (1847-1912), publicada originalmente em língua inglesa em 1897, e a tradução para a língua portuguesa realizada por Theobaldo de Souza e lançada em 2007 pela editora L&PM, sob o título Drácula. No que concerne à Bíblia, trata-se da Edição Pastoral segundo o cânon católico, publicada em 1990 pela editora Paulus. Nesta última, de forma analítica, buscou-se os excertos que eventualmente caracterizassem as alusões destacadas na obra de Stoker. Para a delimitação dos excertos a serem investigados, definiu-se a temática da morte como filtro redutor das ocorrências alusivas. As bases teóricas e metodológicas referentes à interpretação e à retextualização de alusões decorrem, sobretudo, dos postulados de Hatim e Mason (1990), Koch e Elias (2009), Kristeva (1969, 1976, 1978), Ritva Leppihalme (1997) e Minna Ruokonen (2010) <br>It refers, on one hand, to a discussion of the issue of references allusive to Biblical texts in Bram Stoker´s Dracula (1897), as an intertextual feature. On the other hand, it seeks to investigate how the selected allusions were translated from English into Portuguese. The editions chosen to carry out this study are, respectively, Dracula by Bram Stoker (1847-1912), originally published in the English language in 1897, and its translation into the Portuguese language done by Theobaldo de Souza, launched in 2007, published via L&PM with the title Drácula. Regarding the Bible, it was used the Pastoral Edition according to the Catholic Canon, published in 1990 by Paulus Publishing House. In the Bible, in an analytical way, we search for the excerpts that, eventually, characterize the allusion in the Stoker´s work. For the delimitation of the excerpts to be investigated, it was chosen the theme of death as a reducer filter for the allusive occurrences. The theoretical and methodological basis for the interpretation and retextualization of allusions result, mainly, from the postulates of Hatim & Mason (1990), Koch & Elias (2009), Kristeva (1969, 1976, 1978), Ritva Leppihalme (1997) and Minna Ruokonen (2010).251 p.| il.porTradução e interpretaçãoIntertextualidadeAlusõesReflexões sobre a tradução de alusões bíblicas em Drácula de Bram Stokerinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccessORIGINAL323945.pdfapplication/pdf1475964https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/122720/1/323945.pdfe5c382466f4a3b2cef838edb8b07dd34MD51123456789/1227202014-08-06 14:17:12.194oai:repositorio.ufsc.br:123456789/122720Repositório de PublicaçõesPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732014-08-06T17:17:12Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Reflexões sobre a tradução de alusões bíblicas em Drácula de Bram Stoker
title Reflexões sobre a tradução de alusões bíblicas em Drácula de Bram Stoker
spellingShingle Reflexões sobre a tradução de alusões bíblicas em Drácula de Bram Stoker
Tecchio, Iliane
Tradução e interpretação
Intertextualidade
Alusões
title_short Reflexões sobre a tradução de alusões bíblicas em Drácula de Bram Stoker
title_full Reflexões sobre a tradução de alusões bíblicas em Drácula de Bram Stoker
title_fullStr Reflexões sobre a tradução de alusões bíblicas em Drácula de Bram Stoker
title_full_unstemmed Reflexões sobre a tradução de alusões bíblicas em Drácula de Bram Stoker
title_sort Reflexões sobre a tradução de alusões bíblicas em Drácula de Bram Stoker
author Tecchio, Iliane
author_facet Tecchio, Iliane
author_role author
dc.contributor.pt_BR.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.contributor.author.fl_str_mv Tecchio, Iliane
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Lima, Ronaldo
dc.contributor.advisor-co1.fl_str_mv Durand, Alain-Philippe
contributor_str_mv Lima, Ronaldo
Durand, Alain-Philippe
dc.subject.classification.pt_BR.fl_str_mv Tradução e interpretação
Intertextualidade
Alusões
topic Tradução e interpretação
Intertextualidade
Alusões
description Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2013.
publishDate 2013
dc.date.issued.fl_str_mv 2013
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2014-08-06T17:17:12Z
dc.date.available.fl_str_mv 2014-08-06T17:17:12Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
format doctoralThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/122720
dc.identifier.other.pt_BR.fl_str_mv 323945
identifier_str_mv 323945
url https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/122720
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 251 p.| il.
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSC
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Repositório Institucional da UFSC
collection Repositório Institucional da UFSC
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/122720/1/323945.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv e5c382466f4a3b2cef838edb8b07dd34
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1766805322932944896