Reflexões sobre a tradução de alusões bíblicas em Drácula de Bram Stoker
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2013 |
Tipo de documento: | Tese |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UFSC |
Texto Completo: | https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/122720 |
Resumo: | Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2013. |
id |
UFSC_a4b69ffde734b5c3d00b5a76c57e3c34 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ufsc.br:123456789/122720 |
network_acronym_str |
UFSC |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFSC |
repository_id_str |
2373 |
spelling |
Reflexões sobre a tradução de alusões bíblicas em Drácula de Bram StokerTradução e interpretaçãoIntertextualidadeAlusõesTese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2013.Trata-se, por um lado, de discutir a questão da referencialidade alusiva ao texto bíblico na obra Drácula de Bram Stoker (1897) como recurso intertextual. Por outro lado, busca-se investigar de que modo as alusões selecionadas foram traduzidas do inglês para o português. As edições escolhidas para levar a cabo o presente estudo são, respectivamente, Dracula de Bram Stoker (1847-1912), publicada originalmente em língua inglesa em 1897, e a tradução para a língua portuguesa realizada por Theobaldo de Souza e lançada em 2007 pela editora L&PM, sob o título Drácula. No que concerne à Bíblia, trata-se da Edição Pastoral segundo o cânon católico, publicada em 1990 pela editora Paulus. Nesta última, de forma analítica, buscou-se os excertos que eventualmente caracterizassem as alusões destacadas na obra de Stoker. Para a delimitação dos excertos a serem investigados, definiu-se a temática da morte como filtro redutor das ocorrências alusivas. As bases teóricas e metodológicas referentes à interpretação e à retextualização de alusões decorrem, sobretudo, dos postulados de Hatim e Mason (1990), Koch e Elias (2009), Kristeva (1969, 1976, 1978), Ritva Leppihalme (1997) e Minna Ruokonen (2010) <br>It refers, on one hand, to a discussion of the issue of references allusive to Biblical texts in Bram Stoker´s Dracula (1897), as an intertextual feature. On the other hand, it seeks to investigate how the selected allusions were translated from English into Portuguese. The editions chosen to carry out this study are, respectively, Dracula by Bram Stoker (1847-1912), originally published in the English language in 1897, and its translation into the Portuguese language done by Theobaldo de Souza, launched in 2007, published via L&PM with the title Drácula. Regarding the Bible, it was used the Pastoral Edition according to the Catholic Canon, published in 1990 by Paulus Publishing House. In the Bible, in an analytical way, we search for the excerpts that, eventually, characterize the allusion in the Stoker´s work. For the delimitation of the excerpts to be investigated, it was chosen the theme of death as a reducer filter for the allusive occurrences. The theoretical and methodological basis for the interpretation and retextualization of allusions result, mainly, from the postulates of Hatim & Mason (1990), Koch & Elias (2009), Kristeva (1969, 1976, 1978), Ritva Leppihalme (1997) and Minna Ruokonen (2010).Lima, RonaldoDurand, Alain-PhilippeUniversidade Federal de Santa CatarinaTecchio, Iliane2014-08-06T17:17:12Z2014-08-06T17:17:12Z2013info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesis251 p.| il.application/pdf323945https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/122720porreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccess2014-08-06T17:17:12Zoai:repositorio.ufsc.br:123456789/122720Repositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732014-08-06T17:17:12Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Reflexões sobre a tradução de alusões bíblicas em Drácula de Bram Stoker |
title |
Reflexões sobre a tradução de alusões bíblicas em Drácula de Bram Stoker |
spellingShingle |
Reflexões sobre a tradução de alusões bíblicas em Drácula de Bram Stoker Tecchio, Iliane Tradução e interpretação Intertextualidade Alusões |
title_short |
Reflexões sobre a tradução de alusões bíblicas em Drácula de Bram Stoker |
title_full |
Reflexões sobre a tradução de alusões bíblicas em Drácula de Bram Stoker |
title_fullStr |
Reflexões sobre a tradução de alusões bíblicas em Drácula de Bram Stoker |
title_full_unstemmed |
Reflexões sobre a tradução de alusões bíblicas em Drácula de Bram Stoker |
title_sort |
Reflexões sobre a tradução de alusões bíblicas em Drácula de Bram Stoker |
author |
Tecchio, Iliane |
author_facet |
Tecchio, Iliane |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Lima, Ronaldo Durand, Alain-Philippe Universidade Federal de Santa Catarina |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Tecchio, Iliane |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução e interpretação Intertextualidade Alusões |
topic |
Tradução e interpretação Intertextualidade Alusões |
description |
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2013. |
publishDate |
2013 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2013 2014-08-06T17:17:12Z 2014-08-06T17:17:12Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/doctoralThesis |
format |
doctoralThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
323945 https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/122720 |
identifier_str_mv |
323945 |
url |
https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/122720 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
251 p.| il. application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFSC instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) instacron:UFSC |
instname_str |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
instacron_str |
UFSC |
institution |
UFSC |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFSC |
collection |
Repositório Institucional da UFSC |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1808652272853319680 |