Adaptação cultural do Chronic Liver Disease Questionnaire (CLDQ) para população brasileira
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2010 |
Outros Autores: | , , , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UNIFESP |
Texto Completo: | http://dx.doi.org/10.1590/S0102-311X2010000100021 http://repositorio.unifesp.br/handle/11600/5524 |
Resumo: | The aims of this study were the English-to-Portuguese translation and cross-cultural adaptation of the Chronic Liver Disease Questionnaire (CLDQ) for use in Brazil. The instrument was translated from the original language, English, to Portuguese by the authors, and was subsequently reviewed and evaluated as to the degree of difficulty of the translation and equivalence, by bilingual translators. The questionnaire was then applied to 20 randomly selected patients with chronic liver disease. Patients had no difficulty understanding the questionnaire and considered all the questions applicable. The cultural equivalence of the CLDQ was demonstrated, without requiring changes in the original translation. The translation into Portuguese and cross-cultural adaptation of the CLDQ successfully completed this important stage for its validation and use in Brazil. |
id |
UFSP_5232aaeff1b6a2b5b80d480d2a36f3ad |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.unifesp.br/:11600/5524 |
network_acronym_str |
UFSP |
network_name_str |
Repositório Institucional da UNIFESP |
repository_id_str |
3465 |
spelling |
Adaptação cultural do Chronic Liver Disease Questionnaire (CLDQ) para população brasileiraCross-cultural adaptation of the Chronic Liver Disease Questionnaire (CLDQ) to the Brazilian populationLiver DiseasesQuestionnairesCross-Cultural ComparisonHepatopatiasQuestionáriosComparação TransculturalThe aims of this study were the English-to-Portuguese translation and cross-cultural adaptation of the Chronic Liver Disease Questionnaire (CLDQ) for use in Brazil. The instrument was translated from the original language, English, to Portuguese by the authors, and was subsequently reviewed and evaluated as to the degree of difficulty of the translation and equivalence, by bilingual translators. The questionnaire was then applied to 20 randomly selected patients with chronic liver disease. Patients had no difficulty understanding the questionnaire and considered all the questions applicable. The cultural equivalence of the CLDQ was demonstrated, without requiring changes in the original translation. The translation into Portuguese and cross-cultural adaptation of the CLDQ successfully completed this important stage for its validation and use in Brazil.Nesse estudo realizaram-se a tradução para o português e a adaptação cultural do instrumento Chronic Liver Disease Questionnaire (CLDQ) para uso no Brasil. O instrumento foi traduzido da versão original (inglês) para a língua portuguesa pelos autores e, posteriormente, revisado e avaliado quanto ao grau de dificuldade das traduções e equivalência por tradutores bilíngües. O instrumento foi, então, aplicado em 20 pacientes com hepatopatia crônica selecionados aleatoriamente. Não houve dificuldade na compreensão do instrumento, todas as questões foram consideradas aplicáveis pelos pacientes, e a equivalência cultural do CLDQ foi demonstrada sem que mudanças na tradução original precisassem ser feitas. A tradução e a adaptação cultural do CLDQ para o português, no Brasil, foram realizadas, tendo sido cumprida esta importante etapa para sua validação e utilização em nosso meio.Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP) Departamento de PsiquiatriaUniversidade Federal de São Paulo (UNIFESP) Departamento de Gastroenterologia CirúrgicaUNIFESP, Depto. de PsiquiatriaUNIFESP, Depto. de Gastroenterologia CirúrgicaSciELOEscola Nacional de Saúde Pública Sergio Arouca, Fundação Oswaldo CruzUniversidade Federal de São Paulo (UNIFESP)Mucci, Samantha [UNIFESP]Citero, Vanessa de Albuquerque [UNIFESP]Gonzalez, Adriano Miziara [UNIFESP]De Marco, Mario Alfredo [UNIFESP]Nogueira-Martins, Luiz Antonio [UNIFESP]2015-06-14T13:41:27Z2015-06-14T13:41:27Z2010-01-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion199-205application/pdfhttp://dx.doi.org/10.1590/S0102-311X2010000100021Cadernos de Saúde Pública. Escola Nacional de Saúde Pública Sergio Arouca, Fundação Oswaldo Cruz, v. 26, n. 1, p. 199-205, 2010.10.1590/S0102-311X2010000100021S0102-311X2010000100021.pdf0102-311XS0102-311X2010000100021http://repositorio.unifesp.br/handle/11600/5524WOS:000275325700021porCadernos de Saúde Públicainfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UNIFESPinstname:Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)instacron:UNIFESP2024-07-28T18:57:27Zoai:repositorio.unifesp.br/:11600/5524Repositório InstitucionalPUBhttp://www.repositorio.unifesp.br/oai/requestbiblioteca.csp@unifesp.bropendoar:34652024-07-28T18:57:27Repositório Institucional da UNIFESP - Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Adaptação cultural do Chronic Liver Disease Questionnaire (CLDQ) para população brasileira Cross-cultural adaptation of the Chronic Liver Disease Questionnaire (CLDQ) to the Brazilian population |
title |
Adaptação cultural do Chronic Liver Disease Questionnaire (CLDQ) para população brasileira |
spellingShingle |
Adaptação cultural do Chronic Liver Disease Questionnaire (CLDQ) para população brasileira Mucci, Samantha [UNIFESP] Liver Diseases Questionnaires Cross-Cultural Comparison Hepatopatias Questionários Comparação Transcultural |
title_short |
Adaptação cultural do Chronic Liver Disease Questionnaire (CLDQ) para população brasileira |
title_full |
Adaptação cultural do Chronic Liver Disease Questionnaire (CLDQ) para população brasileira |
title_fullStr |
Adaptação cultural do Chronic Liver Disease Questionnaire (CLDQ) para população brasileira |
title_full_unstemmed |
Adaptação cultural do Chronic Liver Disease Questionnaire (CLDQ) para população brasileira |
title_sort |
Adaptação cultural do Chronic Liver Disease Questionnaire (CLDQ) para população brasileira |
author |
Mucci, Samantha [UNIFESP] |
author_facet |
Mucci, Samantha [UNIFESP] Citero, Vanessa de Albuquerque [UNIFESP] Gonzalez, Adriano Miziara [UNIFESP] De Marco, Mario Alfredo [UNIFESP] Nogueira-Martins, Luiz Antonio [UNIFESP] |
author_role |
author |
author2 |
Citero, Vanessa de Albuquerque [UNIFESP] Gonzalez, Adriano Miziara [UNIFESP] De Marco, Mario Alfredo [UNIFESP] Nogueira-Martins, Luiz Antonio [UNIFESP] |
author2_role |
author author author author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP) |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Mucci, Samantha [UNIFESP] Citero, Vanessa de Albuquerque [UNIFESP] Gonzalez, Adriano Miziara [UNIFESP] De Marco, Mario Alfredo [UNIFESP] Nogueira-Martins, Luiz Antonio [UNIFESP] |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Liver Diseases Questionnaires Cross-Cultural Comparison Hepatopatias Questionários Comparação Transcultural |
topic |
Liver Diseases Questionnaires Cross-Cultural Comparison Hepatopatias Questionários Comparação Transcultural |
description |
The aims of this study were the English-to-Portuguese translation and cross-cultural adaptation of the Chronic Liver Disease Questionnaire (CLDQ) for use in Brazil. The instrument was translated from the original language, English, to Portuguese by the authors, and was subsequently reviewed and evaluated as to the degree of difficulty of the translation and equivalence, by bilingual translators. The questionnaire was then applied to 20 randomly selected patients with chronic liver disease. Patients had no difficulty understanding the questionnaire and considered all the questions applicable. The cultural equivalence of the CLDQ was demonstrated, without requiring changes in the original translation. The translation into Portuguese and cross-cultural adaptation of the CLDQ successfully completed this important stage for its validation and use in Brazil. |
publishDate |
2010 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2010-01-01 2015-06-14T13:41:27Z 2015-06-14T13:41:27Z |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://dx.doi.org/10.1590/S0102-311X2010000100021 Cadernos de Saúde Pública. Escola Nacional de Saúde Pública Sergio Arouca, Fundação Oswaldo Cruz, v. 26, n. 1, p. 199-205, 2010. 10.1590/S0102-311X2010000100021 S0102-311X2010000100021.pdf 0102-311X S0102-311X2010000100021 http://repositorio.unifesp.br/handle/11600/5524 WOS:000275325700021 |
url |
http://dx.doi.org/10.1590/S0102-311X2010000100021 http://repositorio.unifesp.br/handle/11600/5524 |
identifier_str_mv |
Cadernos de Saúde Pública. Escola Nacional de Saúde Pública Sergio Arouca, Fundação Oswaldo Cruz, v. 26, n. 1, p. 199-205, 2010. 10.1590/S0102-311X2010000100021 S0102-311X2010000100021.pdf 0102-311X S0102-311X2010000100021 WOS:000275325700021 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
Cadernos de Saúde Pública |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
199-205 application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Escola Nacional de Saúde Pública Sergio Arouca, Fundação Oswaldo Cruz |
publisher.none.fl_str_mv |
Escola Nacional de Saúde Pública Sergio Arouca, Fundação Oswaldo Cruz |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UNIFESP instname:Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP) instacron:UNIFESP |
instname_str |
Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP) |
instacron_str |
UNIFESP |
institution |
UNIFESP |
reponame_str |
Repositório Institucional da UNIFESP |
collection |
Repositório Institucional da UNIFESP |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UNIFESP - Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP) |
repository.mail.fl_str_mv |
biblioteca.csp@unifesp.br |
_version_ |
1814268325242339328 |