Adaptação cultural do Chronic Liver Disease Questionnaire (CLDQ) para população brasileira
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2010 |
Outros Autores: | , , , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Cadernos de Saúde Pública |
Texto Completo: | http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0102-311X2010000100021 |
Resumo: | Nesse estudo realizaram-se a tradução para o português e a adaptação cultural do instrumento Chronic Liver Disease Questionnaire (CLDQ) para uso no Brasil. O instrumento foi traduzido da versão original (inglês) para a língua portuguesa pelos autores e, posteriormente, revisado e avaliado quanto ao grau de dificuldade das traduções e equivalência por tradutores bilíngües. O instrumento foi, então, aplicado em 20 pacientes com hepatopatia crônica selecionados aleatoriamente. Não houve dificuldade na compreensão do instrumento, todas as questões foram consideradas aplicáveis pelos pacientes, e a equivalência cultural do CLDQ foi demonstrada sem que mudanças na tradução original precisassem ser feitas. A tradução e a adaptação cultural do CLDQ para o português, no Brasil, foram realizadas, tendo sido cumprida esta importante etapa para sua validação e utilização em nosso meio. |
id |
FIOCRUZ-5_bee6ce223d2482b8739b7091be7f4209 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:scielo:S0102-311X2010000100021 |
network_acronym_str |
FIOCRUZ-5 |
network_name_str |
Cadernos de Saúde Pública |
repository_id_str |
|
spelling |
Adaptação cultural do Chronic Liver Disease Questionnaire (CLDQ) para população brasileiraHepatopatiasQuestionáriosComparação TransculturalNesse estudo realizaram-se a tradução para o português e a adaptação cultural do instrumento Chronic Liver Disease Questionnaire (CLDQ) para uso no Brasil. O instrumento foi traduzido da versão original (inglês) para a língua portuguesa pelos autores e, posteriormente, revisado e avaliado quanto ao grau de dificuldade das traduções e equivalência por tradutores bilíngües. O instrumento foi, então, aplicado em 20 pacientes com hepatopatia crônica selecionados aleatoriamente. Não houve dificuldade na compreensão do instrumento, todas as questões foram consideradas aplicáveis pelos pacientes, e a equivalência cultural do CLDQ foi demonstrada sem que mudanças na tradução original precisassem ser feitas. A tradução e a adaptação cultural do CLDQ para o português, no Brasil, foram realizadas, tendo sido cumprida esta importante etapa para sua validação e utilização em nosso meio.Escola Nacional de Saúde Pública Sergio Arouca, Fundação Oswaldo Cruz2010-01-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersiontext/htmlhttp://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0102-311X2010000100021Cadernos de Saúde Pública v.26 n.1 2010reponame:Cadernos de Saúde Públicainstname:Fundação Oswaldo Cruz (FIOCRUZ)instacron:FIOCRUZ10.1590/S0102-311X2010000100021info:eu-repo/semantics/openAccessMucci,SamanthaCitero,Vanessa de AlbuquerqueGonzalez,Adriano MiziaraDe Marco,Mario AlfredoNogueira-Martins,Luiz Antoniopor2010-02-24T00:00:00Zoai:scielo:S0102-311X2010000100021Revistahttp://cadernos.ensp.fiocruz.br/csp/https://old.scielo.br/oai/scielo-oai.phpcadernos@ensp.fiocruz.br||cadernos@ensp.fiocruz.br1678-44640102-311Xopendoar:2010-02-24T00:00Cadernos de Saúde Pública - Fundação Oswaldo Cruz (FIOCRUZ)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Adaptação cultural do Chronic Liver Disease Questionnaire (CLDQ) para população brasileira |
title |
Adaptação cultural do Chronic Liver Disease Questionnaire (CLDQ) para população brasileira |
spellingShingle |
Adaptação cultural do Chronic Liver Disease Questionnaire (CLDQ) para população brasileira Mucci,Samantha Hepatopatias Questionários Comparação Transcultural |
title_short |
Adaptação cultural do Chronic Liver Disease Questionnaire (CLDQ) para população brasileira |
title_full |
Adaptação cultural do Chronic Liver Disease Questionnaire (CLDQ) para população brasileira |
title_fullStr |
Adaptação cultural do Chronic Liver Disease Questionnaire (CLDQ) para população brasileira |
title_full_unstemmed |
Adaptação cultural do Chronic Liver Disease Questionnaire (CLDQ) para população brasileira |
title_sort |
Adaptação cultural do Chronic Liver Disease Questionnaire (CLDQ) para população brasileira |
author |
Mucci,Samantha |
author_facet |
Mucci,Samantha Citero,Vanessa de Albuquerque Gonzalez,Adriano Miziara De Marco,Mario Alfredo Nogueira-Martins,Luiz Antonio |
author_role |
author |
author2 |
Citero,Vanessa de Albuquerque Gonzalez,Adriano Miziara De Marco,Mario Alfredo Nogueira-Martins,Luiz Antonio |
author2_role |
author author author author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Mucci,Samantha Citero,Vanessa de Albuquerque Gonzalez,Adriano Miziara De Marco,Mario Alfredo Nogueira-Martins,Luiz Antonio |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Hepatopatias Questionários Comparação Transcultural |
topic |
Hepatopatias Questionários Comparação Transcultural |
description |
Nesse estudo realizaram-se a tradução para o português e a adaptação cultural do instrumento Chronic Liver Disease Questionnaire (CLDQ) para uso no Brasil. O instrumento foi traduzido da versão original (inglês) para a língua portuguesa pelos autores e, posteriormente, revisado e avaliado quanto ao grau de dificuldade das traduções e equivalência por tradutores bilíngües. O instrumento foi, então, aplicado em 20 pacientes com hepatopatia crônica selecionados aleatoriamente. Não houve dificuldade na compreensão do instrumento, todas as questões foram consideradas aplicáveis pelos pacientes, e a equivalência cultural do CLDQ foi demonstrada sem que mudanças na tradução original precisassem ser feitas. A tradução e a adaptação cultural do CLDQ para o português, no Brasil, foram realizadas, tendo sido cumprida esta importante etapa para sua validação e utilização em nosso meio. |
publishDate |
2010 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2010-01-01 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0102-311X2010000100021 |
url |
http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0102-311X2010000100021 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
10.1590/S0102-311X2010000100021 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
text/html |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Escola Nacional de Saúde Pública Sergio Arouca, Fundação Oswaldo Cruz |
publisher.none.fl_str_mv |
Escola Nacional de Saúde Pública Sergio Arouca, Fundação Oswaldo Cruz |
dc.source.none.fl_str_mv |
Cadernos de Saúde Pública v.26 n.1 2010 reponame:Cadernos de Saúde Pública instname:Fundação Oswaldo Cruz (FIOCRUZ) instacron:FIOCRUZ |
instname_str |
Fundação Oswaldo Cruz (FIOCRUZ) |
instacron_str |
FIOCRUZ |
institution |
FIOCRUZ |
reponame_str |
Cadernos de Saúde Pública |
collection |
Cadernos de Saúde Pública |
repository.name.fl_str_mv |
Cadernos de Saúde Pública - Fundação Oswaldo Cruz (FIOCRUZ) |
repository.mail.fl_str_mv |
cadernos@ensp.fiocruz.br||cadernos@ensp.fiocruz.br |
_version_ |
1754115729965187072 |