Avaliação da equivalência semântica da versão em português (Brasil) da Online Cognition Scale
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2014 |
Outros Autores: | , , , , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UNIFESP |
dARK ID: | ark:/48912/001300000xvf2 |
Texto Completo: | http://dx.doi.org/10.1590/0102-311X00153413 http://repositorio.unifesp.br/handle/11600/8439 |
Resumo: | This study evaluated the semantic equivalence of the Online Cognition Scale in Brazilian Portuguese. The process included five steps: translation, back-translation, technical review, evaluation of semantic equivalence by trained professionals, and evaluation of the instrument for content understanding by a group of professionals (n = 10) and students (n = 37). The instrument was translated and adapted to Portuguese, showing a high level of verbal comprehension by the target population. The adapted version for use in Brazil resulted in an equivalent instrument from the semantic and content point of view, ready for evaluation of its psychometric qualities in the Brazilian cultural context. |
id |
UFSP_aea4024611a74b4449ef8262d1a4a9e1 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.unifesp.br/:11600/8439 |
network_acronym_str |
UFSP |
network_name_str |
Repositório Institucional da UNIFESP |
repository_id_str |
3465 |
spelling |
Avaliação da equivalência semântica da versão em português (Brasil) da Online Cognition ScaleSemantic equivalence of the Brazilian Portuguese-language version of the Online Cognition ScaleEvaluación de equivalencia semántica de la versión portuguesa (Brasil) de la Online Cognition ScaleCross-cultural ComparisonInternetScalesValidation StudiesComparação TransculturalInternetEscalasEstudos de ValidaçãoThis study evaluated the semantic equivalence of the Online Cognition Scale in Brazilian Portuguese. The process included five steps: translation, back-translation, technical review, evaluation of semantic equivalence by trained professionals, and evaluation of the instrument for content understanding by a group of professionals (n = 10) and students (n = 37). The instrument was translated and adapted to Portuguese, showing a high level of verbal comprehension by the target population. The adapted version for use in Brazil resulted in an equivalent instrument from the semantic and content point of view, ready for evaluation of its psychometric qualities in the Brazilian cultural context.El objetivo de este estudio fue llevar a cabo la evaluación de la equivalencia semántica de la Online Cognition Scale en portugués (Brasil). El proceso consistió en cinco etapas: traducción, retrotraducción, revisión técnica y evaluación de la equivalencia semántica de los profesionales; habilitación de instrumentos como la comprensión verbal por una muestra de profesionales (n = 10) y estudiantes (n = 37). El instrumento fue traducido y adaptado al portugués, con un excelente nivel final de comprensión verbal por parte de la población objetivo. La versión adaptada del instrumento para su uso en nuestro contexto, que dio como resultado un instrumento equivalente desde el punto de vista semántico y del contenido, está lista para que comience el estudio de sus propiedades psicométricas en el contexto cultural brasileño.Este estudo teve por objetivo realizar a avaliação da equivalência semântica da Online Cognition Scale para o português (Brasil). O processo consistiu em cinco etapas: tradução; retrotradução; revisão técnica e avaliação da equivalência semântica por profissionais capacitados; avaliação do instrumento quanto à compreensão verbal por uma amostra de profissionais (n = 10) e estudantes (n = 37). O instrumento foi traduzido e adaptado para o português, apresentando, ao final, excelente nível de compreensão verbal pela população alvo. A versão do instrumento adaptada para uso em nosso meio resultou em um instrumento equivalente do ponto de vista da equivalência semântica e de conteúdo, estando pronto para iniciar o estudo de suas qualidades psicométricas no contexto cultural brasileiro.Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)Universidade de PernambucoUNIFESPSciELOEscola Nacional de Saúde Pública Sergio Arouca, Fundação Oswaldo CruzUniversidade Federal de São Paulo (UNIFESP)Universidade de PernambucoSilva, Hugo Rafael de Souza eAreco, Kelsy Catherina NemaBandiera-Paiva, Paulo [UNIFESP]Galvão, Pauliana Valéria MachadoGarcia, Analia Nusya de MedeirosSilveira, Dartiu Xavier da [UNIFESP]2015-06-14T13:47:09Z2015-06-14T13:47:09Z2014-06-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion1327-1334application/pdfhttp://dx.doi.org/10.1590/0102-311X00153413Cadernos de Saúde Pública. Escola Nacional de Saúde Pública Sergio Arouca, Fundação Oswaldo Cruz, v. 30, n. 6, p. 1327-1334, 2014.10.1590/0102-311X00153413S0102-311X2014000601327.pdf0102-311XS0102-311X2014000601327http://repositorio.unifesp.br/handle/11600/8439ark:/48912/001300000xvf2porCadernos de Saúde Públicainfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UNIFESPinstname:Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)instacron:UNIFESP2024-07-29T19:06:02Zoai:repositorio.unifesp.br/:11600/8439Repositório InstitucionalPUBhttp://www.repositorio.unifesp.br/oai/requestbiblioteca.csp@unifesp.bropendoar:34652024-12-11T20:44:12.326935Repositório Institucional da UNIFESP - Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Avaliação da equivalência semântica da versão em português (Brasil) da Online Cognition Scale Semantic equivalence of the Brazilian Portuguese-language version of the Online Cognition Scale Evaluación de equivalencia semántica de la versión portuguesa (Brasil) de la Online Cognition Scale |
title |
Avaliação da equivalência semântica da versão em português (Brasil) da Online Cognition Scale |
spellingShingle |
Avaliação da equivalência semântica da versão em português (Brasil) da Online Cognition Scale Silva, Hugo Rafael de Souza e Cross-cultural Comparison Internet Scales Validation Studies Comparação Transcultural Internet Escalas Estudos de Validação |
title_short |
Avaliação da equivalência semântica da versão em português (Brasil) da Online Cognition Scale |
title_full |
Avaliação da equivalência semântica da versão em português (Brasil) da Online Cognition Scale |
title_fullStr |
Avaliação da equivalência semântica da versão em português (Brasil) da Online Cognition Scale |
title_full_unstemmed |
Avaliação da equivalência semântica da versão em português (Brasil) da Online Cognition Scale |
title_sort |
Avaliação da equivalência semântica da versão em português (Brasil) da Online Cognition Scale |
author |
Silva, Hugo Rafael de Souza e |
author_facet |
Silva, Hugo Rafael de Souza e Areco, Kelsy Catherina Nema Bandiera-Paiva, Paulo [UNIFESP] Galvão, Pauliana Valéria Machado Garcia, Analia Nusya de Medeiros Silveira, Dartiu Xavier da [UNIFESP] |
author_role |
author |
author2 |
Areco, Kelsy Catherina Nema Bandiera-Paiva, Paulo [UNIFESP] Galvão, Pauliana Valéria Machado Garcia, Analia Nusya de Medeiros Silveira, Dartiu Xavier da [UNIFESP] |
author2_role |
author author author author author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP) Universidade de Pernambuco |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Silva, Hugo Rafael de Souza e Areco, Kelsy Catherina Nema Bandiera-Paiva, Paulo [UNIFESP] Galvão, Pauliana Valéria Machado Garcia, Analia Nusya de Medeiros Silveira, Dartiu Xavier da [UNIFESP] |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Cross-cultural Comparison Internet Scales Validation Studies Comparação Transcultural Internet Escalas Estudos de Validação |
topic |
Cross-cultural Comparison Internet Scales Validation Studies Comparação Transcultural Internet Escalas Estudos de Validação |
description |
This study evaluated the semantic equivalence of the Online Cognition Scale in Brazilian Portuguese. The process included five steps: translation, back-translation, technical review, evaluation of semantic equivalence by trained professionals, and evaluation of the instrument for content understanding by a group of professionals (n = 10) and students (n = 37). The instrument was translated and adapted to Portuguese, showing a high level of verbal comprehension by the target population. The adapted version for use in Brazil resulted in an equivalent instrument from the semantic and content point of view, ready for evaluation of its psychometric qualities in the Brazilian cultural context. |
publishDate |
2014 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2014-06-01 2015-06-14T13:47:09Z 2015-06-14T13:47:09Z |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://dx.doi.org/10.1590/0102-311X00153413 Cadernos de Saúde Pública. Escola Nacional de Saúde Pública Sergio Arouca, Fundação Oswaldo Cruz, v. 30, n. 6, p. 1327-1334, 2014. 10.1590/0102-311X00153413 S0102-311X2014000601327.pdf 0102-311X S0102-311X2014000601327 http://repositorio.unifesp.br/handle/11600/8439 |
dc.identifier.dark.fl_str_mv |
ark:/48912/001300000xvf2 |
url |
http://dx.doi.org/10.1590/0102-311X00153413 http://repositorio.unifesp.br/handle/11600/8439 |
identifier_str_mv |
Cadernos de Saúde Pública. Escola Nacional de Saúde Pública Sergio Arouca, Fundação Oswaldo Cruz, v. 30, n. 6, p. 1327-1334, 2014. 10.1590/0102-311X00153413 S0102-311X2014000601327.pdf 0102-311X S0102-311X2014000601327 ark:/48912/001300000xvf2 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
Cadernos de Saúde Pública |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
1327-1334 application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Escola Nacional de Saúde Pública Sergio Arouca, Fundação Oswaldo Cruz |
publisher.none.fl_str_mv |
Escola Nacional de Saúde Pública Sergio Arouca, Fundação Oswaldo Cruz |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UNIFESP instname:Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP) instacron:UNIFESP |
instname_str |
Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP) |
instacron_str |
UNIFESP |
institution |
UNIFESP |
reponame_str |
Repositório Institucional da UNIFESP |
collection |
Repositório Institucional da UNIFESP |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UNIFESP - Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP) |
repository.mail.fl_str_mv |
biblioteca.csp@unifesp.br |
_version_ |
1818602536205025280 |