Tradução especializada: tradução de três receitas brasileiras para a língua inglesa

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Borges, Rodrigo Mendonça
Data de Publicação: 2021
Tipo de documento: Trabalho de conclusão de curso
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFU
Texto Completo: https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/32116
Resumo: Specialized translation differs from literary translation as it requires in-depth research and investigation by the translator due to the wide use of specific terminologies. The final product of this type of translation presents a text influenced by extralinguistic factors, such as the local economy, ideological discourses of the society in which it is inserted, that is, the culture of an interpretive community. In the field of culinary recipe translation, there are several peculiarities that make the work even more complex, as it is a specific domain genre in which terminology, style and cultural aspects are constantly marked. Thus, this study aims to analyze three Brazilian cooking recipes, written in Brazilian Portuguese, and their translation into English (American), in order to understand how the translator deals with the problems of this textual genre, between this pair of languages, in addition to verifying which strategies and paths are used to solve problems and/or cultural differences.
id UFU_71286d98f4d2dcfd2504999b6c03555d
oai_identifier_str oai:repositorio.ufu.br:123456789/32116
network_acronym_str UFU
network_name_str Repositório Institucional da UFU
repository_id_str
spelling Tradução especializada: tradução de três receitas brasileiras para a língua inglesaTraduçãoTradução EspecializadaReceitaCulináriaCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTESSpecialized translation differs from literary translation as it requires in-depth research and investigation by the translator due to the wide use of specific terminologies. The final product of this type of translation presents a text influenced by extralinguistic factors, such as the local economy, ideological discourses of the society in which it is inserted, that is, the culture of an interpretive community. In the field of culinary recipe translation, there are several peculiarities that make the work even more complex, as it is a specific domain genre in which terminology, style and cultural aspects are constantly marked. Thus, this study aims to analyze three Brazilian cooking recipes, written in Brazilian Portuguese, and their translation into English (American), in order to understand how the translator deals with the problems of this textual genre, between this pair of languages, in addition to verifying which strategies and paths are used to solve problems and/or cultural differences.Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação)A tradução especializada se difere da literária, pois tem como característica do processo a necessidade de pesquisas aprofundadas por parte do tradutor, devido, entre outros itens, ao amplo uso de terminologias específicas. O produto final desse tipo de tradução apresenta um texto influenciado por fatores extralinguísticos, tais como a economia do local, discursos ideológicos da sociedade na qual está inserido, ou seja, a cultura de uma comunidade interpretativa. No campo da tradução de receitas culinárias, há diversas peculiaridades que tornam o trabalho ainda mais complexo, por se tratar de um gênero de domínio específico em que terminologia, estilo e aspectos culturais aparecem constantemente marcados. Desse modo, o presente estudo tem como objetivo a análise de três receitas culinárias brasileiras, escritas em língua portuguesa do Brasil, e a tradução delas para a língua inglesa (americana), a fim de compreender como o tradutor lida com os problemas desse gênero textual entre esse par de línguas, além de verificar quais estratégias e caminhos são utilizados para solucionar problemas e/ou diferenças culturais.2021-06-18Universidade Federal de UberlândiaBrasilTraduçãoSilveira, Francine de Assishttp://lattes.cnpq.br/5735642285173235Costa, Cynthia BeatriceJesus, Silvana Maria deBorges, Rodrigo Mendonça2021-06-22T13:41:05Z2021-06-22T13:41:05Z2021-06-10info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisapplication/pdfBORGES, Rodrigo Mendonça. Tradução especializada: tradução de três receitas brasileiras para a língua inglesa. 2021. 50 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tradução) – Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2021.https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/32116porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFUinstname:Universidade Federal de Uberlândia (UFU)instacron:UFU2021-06-23T06:31:28Zoai:repositorio.ufu.br:123456789/32116Repositório InstitucionalONGhttp://repositorio.ufu.br/oai/requestdiinf@dirbi.ufu.bropendoar:2021-06-23T06:31:28Repositório Institucional da UFU - Universidade Federal de Uberlândia (UFU)false
dc.title.none.fl_str_mv Tradução especializada: tradução de três receitas brasileiras para a língua inglesa
title Tradução especializada: tradução de três receitas brasileiras para a língua inglesa
spellingShingle Tradução especializada: tradução de três receitas brasileiras para a língua inglesa
Borges, Rodrigo Mendonça
Tradução
Tradução Especializada
Receita
Culinária
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES
title_short Tradução especializada: tradução de três receitas brasileiras para a língua inglesa
title_full Tradução especializada: tradução de três receitas brasileiras para a língua inglesa
title_fullStr Tradução especializada: tradução de três receitas brasileiras para a língua inglesa
title_full_unstemmed Tradução especializada: tradução de três receitas brasileiras para a língua inglesa
title_sort Tradução especializada: tradução de três receitas brasileiras para a língua inglesa
author Borges, Rodrigo Mendonça
author_facet Borges, Rodrigo Mendonça
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Silveira, Francine de Assis
http://lattes.cnpq.br/5735642285173235
Costa, Cynthia Beatrice
Jesus, Silvana Maria de
dc.contributor.author.fl_str_mv Borges, Rodrigo Mendonça
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução
Tradução Especializada
Receita
Culinária
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES
topic Tradução
Tradução Especializada
Receita
Culinária
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES
description Specialized translation differs from literary translation as it requires in-depth research and investigation by the translator due to the wide use of specific terminologies. The final product of this type of translation presents a text influenced by extralinguistic factors, such as the local economy, ideological discourses of the society in which it is inserted, that is, the culture of an interpretive community. In the field of culinary recipe translation, there are several peculiarities that make the work even more complex, as it is a specific domain genre in which terminology, style and cultural aspects are constantly marked. Thus, this study aims to analyze three Brazilian cooking recipes, written in Brazilian Portuguese, and their translation into English (American), in order to understand how the translator deals with the problems of this textual genre, between this pair of languages, in addition to verifying which strategies and paths are used to solve problems and/or cultural differences.
publishDate 2021
dc.date.none.fl_str_mv 2021-06-22T13:41:05Z
2021-06-22T13:41:05Z
2021-06-10
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv BORGES, Rodrigo Mendonça. Tradução especializada: tradução de três receitas brasileiras para a língua inglesa. 2021. 50 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tradução) – Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2021.
https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/32116
identifier_str_mv BORGES, Rodrigo Mendonça. Tradução especializada: tradução de três receitas brasileiras para a língua inglesa. 2021. 50 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tradução) – Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2021.
url https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/32116
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Uberlândia
Brasil
Tradução
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Uberlândia
Brasil
Tradução
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFU
instname:Universidade Federal de Uberlândia (UFU)
instacron:UFU
instname_str Universidade Federal de Uberlândia (UFU)
instacron_str UFU
institution UFU
reponame_str Repositório Institucional da UFU
collection Repositório Institucional da UFU
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFU - Universidade Federal de Uberlândia (UFU)
repository.mail.fl_str_mv diinf@dirbi.ufu.br
_version_ 1805569639480033280