About the Possible Translator’s Identities: Some “Bridges” of Question
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2021 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por eng |
Título da fonte: | Belas Infiéis |
Texto Completo: | https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/32915 |
Resumo: | The present article aims to analyze contradictory aspects related to the configuration of the translator’s identity from a corpus obtained by the answers of the students from the Bachelor’s Degree in Languages with Major in Translation course, from São Paulo State University (Unesp), campus of São José do Rio Preto, to a questionnaire that was applied to them in a recent research. Therefore, in order to treat about concepts related to the problematics of identity, this study is based on the works of Hall (2000) and Coracini (2007), in which, under different perspectives, the authors approach the subjective changes resulting from the processes of identity transformations. In the specific field of Translation Studies, it is made a reference to the researches of Rodrigues (2012), in which the author sketches an overview, from the ancient times to nowadays, of diverse translation approaches, pointing out the different theoretical conceptions underlying to such approaches and their implications to the translation practice and to the identity constitution of the translator. Also, to discourse about the identity issue in the field of Translation Studies, it is taken as basis the studies of Arrojo (1986) and Darin (2010), in which the authors treat the images attributed to the translator. In relation to the representation concept, the starting points are the writings of Moscovici (2003), Silva (2012) and Hall (2016). From the analytical point of view, part of the corpus elaborated based on the answers to the questionnaires mentioned above was analyzed and some considerations about the course to which this research is linked were made. |
id |
UNB-17_0f589b5a54567a3f678fbc4ca39239a9 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/32915 |
network_acronym_str |
UNB-17 |
network_name_str |
Belas Infiéis |
repository_id_str |
|
spelling |
About the Possible Translator’s Identities: Some “Bridges” of QuestionDas possíveis identidades do tradutor: algumas “pontes” de interrogaçãoIdentidade. Tradutor. Ponte. Subjetividade. Representação.Identity. Translator. Bridge. Subjectivity. Representation. The present article aims to analyze contradictory aspects related to the configuration of the translator’s identity from a corpus obtained by the answers of the students from the Bachelor’s Degree in Languages with Major in Translation course, from São Paulo State University (Unesp), campus of São José do Rio Preto, to a questionnaire that was applied to them in a recent research. Therefore, in order to treat about concepts related to the problematics of identity, this study is based on the works of Hall (2000) and Coracini (2007), in which, under different perspectives, the authors approach the subjective changes resulting from the processes of identity transformations. In the specific field of Translation Studies, it is made a reference to the researches of Rodrigues (2012), in which the author sketches an overview, from the ancient times to nowadays, of diverse translation approaches, pointing out the different theoretical conceptions underlying to such approaches and their implications to the translation practice and to the identity constitution of the translator. Also, to discourse about the identity issue in the field of Translation Studies, it is taken as basis the studies of Arrojo (1986) and Darin (2010), in which the authors treat the images attributed to the translator. In relation to the representation concept, the starting points are the writings of Moscovici (2003), Silva (2012) and Hall (2016). From the analytical point of view, part of the corpus elaborated based on the answers to the questionnaires mentioned above was analyzed and some considerations about the course to which this research is linked were made. O presente artigo tem por objetivo analisar aspectos contraditórios relacionados à configuração identitária do sujeito tradutor a partir de um corpus obtido pelas respostas dos discentes do curso de Bacharelado em Letras com Habilitação de Tradutor, da Unesp, campus de São José do Rio Preto, a um questionário que lhes foi aplicado durante pesquisa recente. Assim, para tratar de noções relativas à problemática da identidade, este estudo se apoia nos trabalhos de Hall (2000) e Coracini (2007), em que, sob perspectivas diferentes, os autores abordam os deslocamentos subjetivos decorrentes dos processos de transformações identitárias. No campo específico dos Estudos da Tradução, faz-se referência à pesquisa de Rodrigues (2012), em que a autora traça um panorama, da antiguidade à contemporaneidade, de diversas abordagens da tradução, apontando as diferentes concepções teóricas subjacentes a tais abordagens e suas implicações tanto para a prática tradutória quanto para a constituição identitária do tradutor. Também para discorrer a respeito da questão identitária no âmbito dos Estudos da Tradução, tomam-se por base os estudos de Arrojo (1986) e Darin (2010), nos quais as autoras tratam das imagens atribuídas ao sujeito tradutor. No que concerne à noção de representação, parte-se dos escritos de Moscovici (2003), Silva (2012) e Hall (2016). Do ponto de vista analítico, parte do corpus elaborado com base nas respostas aos questionários mencionados acima foi analisado e foram feitas algumas considerações a respeito do curso ao qual este trabalho se vincula. Busca-se, por fim, mostrar a visão contraditória que emerge dos discursos de tradutores em formação sobre suas próprias identidades, ora considerando-se como meros transportadores de significados, percepção que se sobressai na imagem, há muito debatida, do tradutor como ponte, ora reivindicando seus espaços de subjetividade. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília2021-05-13info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfapplication/pdfhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/3291510.26512/belasinfieis.v10.n2.2021.32915Belas Infiéis; Vol. 10 No. 2 (2021): Translators' Education in Undergraduate Programs; 01-22Belas Infiéis; v. 10 n. 2 (2021): A formação de tradutoras e tradutores em cursos de graduação; 01-222316-661410.26512/belasinfieis.v10.n2.2021.2reponame:Belas Infiéisinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBporenghttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/32915/29593https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/32915/29594Copyright (c) 2021 CC BYhttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessOliveira, Andressa Franco Deângeli, Maria Angélica2021-12-09T15:45:09Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/32915Revistahttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieisPUBhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/oai||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com2316-66142316-6614opendoar:2021-12-09T15:45:09Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
About the Possible Translator’s Identities: Some “Bridges” of Question Das possíveis identidades do tradutor: algumas “pontes” de interrogação |
title |
About the Possible Translator’s Identities: Some “Bridges” of Question |
spellingShingle |
About the Possible Translator’s Identities: Some “Bridges” of Question Oliveira, Andressa Franco Identidade. Tradutor. Ponte. Subjetividade. Representação. Identity. Translator. Bridge. Subjectivity. Representation. |
title_short |
About the Possible Translator’s Identities: Some “Bridges” of Question |
title_full |
About the Possible Translator’s Identities: Some “Bridges” of Question |
title_fullStr |
About the Possible Translator’s Identities: Some “Bridges” of Question |
title_full_unstemmed |
About the Possible Translator’s Identities: Some “Bridges” of Question |
title_sort |
About the Possible Translator’s Identities: Some “Bridges” of Question |
author |
Oliveira, Andressa Franco |
author_facet |
Oliveira, Andressa Franco Deângeli, Maria Angélica |
author_role |
author |
author2 |
Deângeli, Maria Angélica |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Oliveira, Andressa Franco Deângeli, Maria Angélica |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Identidade. Tradutor. Ponte. Subjetividade. Representação. Identity. Translator. Bridge. Subjectivity. Representation. |
topic |
Identidade. Tradutor. Ponte. Subjetividade. Representação. Identity. Translator. Bridge. Subjectivity. Representation. |
description |
The present article aims to analyze contradictory aspects related to the configuration of the translator’s identity from a corpus obtained by the answers of the students from the Bachelor’s Degree in Languages with Major in Translation course, from São Paulo State University (Unesp), campus of São José do Rio Preto, to a questionnaire that was applied to them in a recent research. Therefore, in order to treat about concepts related to the problematics of identity, this study is based on the works of Hall (2000) and Coracini (2007), in which, under different perspectives, the authors approach the subjective changes resulting from the processes of identity transformations. In the specific field of Translation Studies, it is made a reference to the researches of Rodrigues (2012), in which the author sketches an overview, from the ancient times to nowadays, of diverse translation approaches, pointing out the different theoretical conceptions underlying to such approaches and their implications to the translation practice and to the identity constitution of the translator. Also, to discourse about the identity issue in the field of Translation Studies, it is taken as basis the studies of Arrojo (1986) and Darin (2010), in which the authors treat the images attributed to the translator. In relation to the representation concept, the starting points are the writings of Moscovici (2003), Silva (2012) and Hall (2016). From the analytical point of view, part of the corpus elaborated based on the answers to the questionnaires mentioned above was analyzed and some considerations about the course to which this research is linked were made. |
publishDate |
2021 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2021-05-13 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/32915 10.26512/belasinfieis.v10.n2.2021.32915 |
url |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/32915 |
identifier_str_mv |
10.26512/belasinfieis.v10.n2.2021.32915 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por eng |
language |
por eng |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/32915/29593 https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/32915/29594 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2021 CC BY https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2021 CC BY https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília |
publisher.none.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília |
dc.source.none.fl_str_mv |
Belas Infiéis; Vol. 10 No. 2 (2021): Translators' Education in Undergraduate Programs; 01-22 Belas Infiéis; v. 10 n. 2 (2021): A formação de tradutoras e tradutores em cursos de graduação; 01-22 2316-6614 10.26512/belasinfieis.v10.n2.2021.2 reponame:Belas Infiéis instname:Universidade de Brasília (UnB) instacron:UNB |
instname_str |
Universidade de Brasília (UnB) |
instacron_str |
UNB |
institution |
UNB |
reponame_str |
Belas Infiéis |
collection |
Belas Infiéis |
repository.name.fl_str_mv |
Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB) |
repository.mail.fl_str_mv |
||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com |
_version_ |
1798320123793113088 |