Brazilian Sign Language/ Portuguese Translator and Interpreter Education: vision of professionals working in the labor market

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Alves Duarte, Lívia
Data de Publicação: 2021
Outros Autores: Vilaça-Cruz, Renata Cristina, Guimarães Faria, Juliana
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
eng
Título da fonte: Belas Infiéis
Texto Completo: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/33388
Resumo: The training of translators and interpreters of Brazilian sign language (Libras) and Portuguese language (TILSP) is a recent practice and is under increasing discussion in Brazil. In this context, the performance of the labor market of these professionals increased considerably, due to achievements of the deaf community, which began to occupy social spaces in an accessible way in Libras, which previously did not happen. With this, the training of these professionals should also improve and evolve in order to fill as many gaps as possible. That said, this study aims to analyze the vision of professional translators and interpreters of Libras-Portuguese from Federal University of Goiás (UFG) about their training process in the area. The research uses the methodology of exploratory research (Gil, 2008), with a quanti-qualitative approach through semi-structured interviews. The data analysis took place according to Bardin's (2007) structure, presenting six nuclei of meaning: practice; theory; how these professionals were formed; awareness of the need for training; continuing education and difficulties inherent to the profession, which were grouped into two categories: perspectives of the profession and professionalization. The results showed that, in the view of the professionals, the training currently proposed, at a higher level, presents a lack of practical content, having greater focus on theoretical disciplines, where the ideal would be a training with balance between practice and theory, and not prioritizing only one of the languages, since the profession involves a linguistic pair, in this case, Libras and Portuguese.
id UNB-17_840084e5d2d6865df9eb132f9f1bdad5
oai_identifier_str oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/33388
network_acronym_str UNB-17
network_name_str Belas Infiéis
repository_id_str
spelling Brazilian Sign Language/ Portuguese Translator and Interpreter Education: vision of professionals working in the labor marketFormação de tradutores e intérpretes de Libras-português: visão dos profissionais em atuação no mercado de trabalhoLíngua brasileira de sinais (Libras). Formação de tradutores. Formação de intérpretes. Mercado de Trabalho. Brazilian Sign Language. Training of translators. Interpreter training. Labor market.The training of translators and interpreters of Brazilian sign language (Libras) and Portuguese language (TILSP) is a recent practice and is under increasing discussion in Brazil. In this context, the performance of the labor market of these professionals increased considerably, due to achievements of the deaf community, which began to occupy social spaces in an accessible way in Libras, which previously did not happen. With this, the training of these professionals should also improve and evolve in order to fill as many gaps as possible. That said, this study aims to analyze the vision of professional translators and interpreters of Libras-Portuguese from Federal University of Goiás (UFG) about their training process in the area. The research uses the methodology of exploratory research (Gil, 2008), with a quanti-qualitative approach through semi-structured interviews. The data analysis took place according to Bardin's (2007) structure, presenting six nuclei of meaning: practice; theory; how these professionals were formed; awareness of the need for training; continuing education and difficulties inherent to the profession, which were grouped into two categories: perspectives of the profession and professionalization. The results showed that, in the view of the professionals, the training currently proposed, at a higher level, presents a lack of practical content, having greater focus on theoretical disciplines, where the ideal would be a training with balance between practice and theory, and not prioritizing only one of the languages, since the profession involves a linguistic pair, in this case, Libras and Portuguese. A formação de tradutores e intérpretes de língua brasileira de sinais e língua portuguesa (TILSP) é uma prática recente e está em crescente discussão no Brasil. Nesse contexto, a demanda de atuação do mercado de trabalho desse profissional aumentou consideravelmente, devido a conquistas da comunidade surda, que passou a ocupar espaços sociais de maneira acessível em Libras, o que antes não acontecia. Com isso, a formação desse profissional também deve melhorar e evoluir com o intuito de sanar o máximo de lacunas possíveis. Dito isto, este estudo tem como objetivo analisar a visão dos profissionais tradutores e intérpretes de Libras-português da Universidade Federal de Goiás (UFG) sobre seu processo de formação na área. A pesquisa utiliza a metodologia de pesquisa exploratória (Gil, 2008), com abordagem quanti-qualitativa por meio de entrevistas semiestruturadas. A análise de dados se deu conforme a estrutura de Bardin (2007), apresentando seis núcleos de sentido: prática; teoria; como esses profissionais se formaram; consciência da necessidade de formação; formação continuada e dificuldades inerentes à profissão, que foram agrupados em duas categorias: perspectivas da profissão e profissionalização. Os resultados mostraram que, na visão dos profissionais, a formação proposta atualmente, em nível superior, apresenta carência de conteúdos práticos, tendo maior foco em disciplinas teóricas, e que o próximo do ideal seria uma formação com equilíbrio entre prática e teoria, e não priorizado somente uma das línguas, visto que a profissão envolve um par linguístico, no caso, Libras e português.Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília2021-05-13info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfapplication/pdfhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/3338810.26512/belasinfieis.v10.n2.2021.33388Belas Infiéis; Vol. 10 No. 2 (2021): Translators' Education in Undergraduate Programs; 01-19Belas Infiéis; v. 10 n. 2 (2021): A formação de tradutoras e tradutores em cursos de graduação; 01-192316-661410.26512/belasinfieis.v10.n2.2021.2reponame:Belas Infiéisinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBporenghttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/33388/29597https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/33388/29598Copyright (c) 2021 CC BYhttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessAlves Duarte, LíviaVilaça-Cruz, Renata Cristina Guimarães Faria, Juliana2021-12-09T15:45:10Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/33388Revistahttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieisPUBhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/oai||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com2316-66142316-6614opendoar:2021-12-09T15:45:10Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.none.fl_str_mv Brazilian Sign Language/ Portuguese Translator and Interpreter Education: vision of professionals working in the labor market
Formação de tradutores e intérpretes de Libras-português: visão dos profissionais em atuação no mercado de trabalho
title Brazilian Sign Language/ Portuguese Translator and Interpreter Education: vision of professionals working in the labor market
spellingShingle Brazilian Sign Language/ Portuguese Translator and Interpreter Education: vision of professionals working in the labor market
Alves Duarte, Lívia
Língua brasileira de sinais (Libras). Formação de tradutores. Formação de intérpretes. Mercado de Trabalho.
Brazilian Sign Language. Training of translators. Interpreter training. Labor market.
title_short Brazilian Sign Language/ Portuguese Translator and Interpreter Education: vision of professionals working in the labor market
title_full Brazilian Sign Language/ Portuguese Translator and Interpreter Education: vision of professionals working in the labor market
title_fullStr Brazilian Sign Language/ Portuguese Translator and Interpreter Education: vision of professionals working in the labor market
title_full_unstemmed Brazilian Sign Language/ Portuguese Translator and Interpreter Education: vision of professionals working in the labor market
title_sort Brazilian Sign Language/ Portuguese Translator and Interpreter Education: vision of professionals working in the labor market
author Alves Duarte, Lívia
author_facet Alves Duarte, Lívia
Vilaça-Cruz, Renata Cristina
Guimarães Faria, Juliana
author_role author
author2 Vilaça-Cruz, Renata Cristina
Guimarães Faria, Juliana
author2_role author
author
dc.contributor.author.fl_str_mv Alves Duarte, Lívia
Vilaça-Cruz, Renata Cristina
Guimarães Faria, Juliana
dc.subject.por.fl_str_mv Língua brasileira de sinais (Libras). Formação de tradutores. Formação de intérpretes. Mercado de Trabalho.
Brazilian Sign Language. Training of translators. Interpreter training. Labor market.
topic Língua brasileira de sinais (Libras). Formação de tradutores. Formação de intérpretes. Mercado de Trabalho.
Brazilian Sign Language. Training of translators. Interpreter training. Labor market.
description The training of translators and interpreters of Brazilian sign language (Libras) and Portuguese language (TILSP) is a recent practice and is under increasing discussion in Brazil. In this context, the performance of the labor market of these professionals increased considerably, due to achievements of the deaf community, which began to occupy social spaces in an accessible way in Libras, which previously did not happen. With this, the training of these professionals should also improve and evolve in order to fill as many gaps as possible. That said, this study aims to analyze the vision of professional translators and interpreters of Libras-Portuguese from Federal University of Goiás (UFG) about their training process in the area. The research uses the methodology of exploratory research (Gil, 2008), with a quanti-qualitative approach through semi-structured interviews. The data analysis took place according to Bardin's (2007) structure, presenting six nuclei of meaning: practice; theory; how these professionals were formed; awareness of the need for training; continuing education and difficulties inherent to the profession, which were grouped into two categories: perspectives of the profession and professionalization. The results showed that, in the view of the professionals, the training currently proposed, at a higher level, presents a lack of practical content, having greater focus on theoretical disciplines, where the ideal would be a training with balance between practice and theory, and not prioritizing only one of the languages, since the profession involves a linguistic pair, in this case, Libras and Portuguese.
publishDate 2021
dc.date.none.fl_str_mv 2021-05-13
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/33388
10.26512/belasinfieis.v10.n2.2021.33388
url https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/33388
identifier_str_mv 10.26512/belasinfieis.v10.n2.2021.33388
dc.language.iso.fl_str_mv por
eng
language por
eng
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/33388/29597
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/33388/29598
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2021 CC BY
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2021 CC BY
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília
publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília
dc.source.none.fl_str_mv Belas Infiéis; Vol. 10 No. 2 (2021): Translators' Education in Undergraduate Programs; 01-19
Belas Infiéis; v. 10 n. 2 (2021): A formação de tradutoras e tradutores em cursos de graduação; 01-19
2316-6614
10.26512/belasinfieis.v10.n2.2021.2
reponame:Belas Infiéis
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Belas Infiéis
collection Belas Infiéis
repository.name.fl_str_mv Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv ||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com
_version_ 1798320123810938880