A METODOLOGIA EM HISTÓRIA DA TRADUÇÃO:: ESTADO DA QUESTÃO

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Pinilla, José Antonio Sabio
Data de Publicação: 2017
Outros Autores: al, et
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Belas Infiéis
Texto Completo: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11464
Resumo: O objetivo do presente trabalho é apresentar ao leitor um estado da questão dos problemas metodológicos próprios da pesquisa em História da Tradução. Para começar, delinearei os antecedentes do interesse moderno na História da Tradução. A seguir, situarei a História da Tradução dentro dos Estudos da Tradução, como etapa prévia para assinalar a pertinência do seu ensino e estudo, destacando especialmente a importância desta disciplina para a área. Por último, farei um comentário sobre algumas obras de caráter metodológico, com o fim de assinalar alguns problemas recorrentes na pesquisa em História da Tradução. Como conclusão, apresento uma proposta que contém uma série de passos incontornáveis em toda pesquisa histórica e que pode também ser válida para a história da interpretação, já que, a despeito das diferenças, os dois tipos de história participam das bases comuns da mediação interlinguística. 
id UNB-17_90659699ecbea2756878a2f152f4788d
oai_identifier_str oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/11464
network_acronym_str UNB-17
network_name_str Belas Infiéis
repository_id_str
spelling A METODOLOGIA EM HISTÓRIA DA TRADUÇÃO:: ESTADO DA QUESTÃOEstudos da TraduçãoHistória da TraduçãoMetodologiaEnsino de traduçãoO objetivo do presente trabalho é apresentar ao leitor um estado da questão dos problemas metodológicos próprios da pesquisa em História da Tradução. Para começar, delinearei os antecedentes do interesse moderno na História da Tradução. A seguir, situarei a História da Tradução dentro dos Estudos da Tradução, como etapa prévia para assinalar a pertinência do seu ensino e estudo, destacando especialmente a importância desta disciplina para a área. Por último, farei um comentário sobre algumas obras de caráter metodológico, com o fim de assinalar alguns problemas recorrentes na pesquisa em História da Tradução. Como conclusão, apresento uma proposta que contém uma série de passos incontornáveis em toda pesquisa histórica e que pode também ser válida para a história da interpretação, já que, a despeito das diferenças, os dois tipos de história participam das bases comuns da mediação interlinguística. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília2017-12-20info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/1146410.26512/belasinfieis.v6.n2.2017.11464Belas Infiéis; Vol. 6 No. 2 (2017); 223-255Belas Infiéis; v. 6 n. 2 (2017); 223-2552316-6614reponame:Belas Infiéisinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBporhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11464/10093Copyright (c) 2017 Revista Belas Infiéisinfo:eu-repo/semantics/openAccessPinilla, José Antonio Sabioal, et2019-10-06T20:09:36Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/11464Revistahttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieisPUBhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/oai||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com2316-66142316-6614opendoar:2019-10-06T20:09:36Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.none.fl_str_mv A METODOLOGIA EM HISTÓRIA DA TRADUÇÃO:: ESTADO DA QUESTÃO
title A METODOLOGIA EM HISTÓRIA DA TRADUÇÃO:: ESTADO DA QUESTÃO
spellingShingle A METODOLOGIA EM HISTÓRIA DA TRADUÇÃO:: ESTADO DA QUESTÃO
Pinilla, José Antonio Sabio
Estudos da Tradução
História da Tradução
Metodologia
Ensino de tradução
title_short A METODOLOGIA EM HISTÓRIA DA TRADUÇÃO:: ESTADO DA QUESTÃO
title_full A METODOLOGIA EM HISTÓRIA DA TRADUÇÃO:: ESTADO DA QUESTÃO
title_fullStr A METODOLOGIA EM HISTÓRIA DA TRADUÇÃO:: ESTADO DA QUESTÃO
title_full_unstemmed A METODOLOGIA EM HISTÓRIA DA TRADUÇÃO:: ESTADO DA QUESTÃO
title_sort A METODOLOGIA EM HISTÓRIA DA TRADUÇÃO:: ESTADO DA QUESTÃO
author Pinilla, José Antonio Sabio
author_facet Pinilla, José Antonio Sabio
al, et
author_role author
author2 al, et
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Pinilla, José Antonio Sabio
al, et
dc.subject.por.fl_str_mv Estudos da Tradução
História da Tradução
Metodologia
Ensino de tradução
topic Estudos da Tradução
História da Tradução
Metodologia
Ensino de tradução
description O objetivo do presente trabalho é apresentar ao leitor um estado da questão dos problemas metodológicos próprios da pesquisa em História da Tradução. Para começar, delinearei os antecedentes do interesse moderno na História da Tradução. A seguir, situarei a História da Tradução dentro dos Estudos da Tradução, como etapa prévia para assinalar a pertinência do seu ensino e estudo, destacando especialmente a importância desta disciplina para a área. Por último, farei um comentário sobre algumas obras de caráter metodológico, com o fim de assinalar alguns problemas recorrentes na pesquisa em História da Tradução. Como conclusão, apresento uma proposta que contém uma série de passos incontornáveis em toda pesquisa histórica e que pode também ser válida para a história da interpretação, já que, a despeito das diferenças, os dois tipos de história participam das bases comuns da mediação interlinguística. 
publishDate 2017
dc.date.none.fl_str_mv 2017-12-20
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11464
10.26512/belasinfieis.v6.n2.2017.11464
url https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11464
identifier_str_mv 10.26512/belasinfieis.v6.n2.2017.11464
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11464/10093
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2017 Revista Belas Infiéis
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2017 Revista Belas Infiéis
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília
publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília
dc.source.none.fl_str_mv Belas Infiéis; Vol. 6 No. 2 (2017); 223-255
Belas Infiéis; v. 6 n. 2 (2017); 223-255
2316-6614
reponame:Belas Infiéis
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Belas Infiéis
collection Belas Infiéis
repository.name.fl_str_mv Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv ||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com
_version_ 1798320122281066496