Translation Teaching: Profiles and Pedagogical Approaches of Brazilian and Canadian Teachers

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Dias Esqueda, Marileide
Data de Publicação: 2020
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Belas Infiéis
Texto Completo: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/24657
Resumo: This article aims at showing the results of the third phase of a qualitative-descriptive and exploratory research on pedagogical approaches adopted by translation practice teachers in Canada, in comparison to data collected in Brazil. Firstly, beginning in 2012, and using unstructured questionnaires, the proposal identified the academic profile of 13 Brazilian translation teachers and their pedagogical approaches. In 2017, as a way of continuing the research, and taking into account that teachers modify or stabilize their practices over the years, the second phase of the study adopted a qualitative-longitudinal research proposal (FLORES, 2003), with the objective of identifying, with the same group of Brazilian teachers, the modifications they may have incorporated in their classrooms after five years. Participants were invited to (re)evaluate the questionnaires answered in 2012 and to describe possible changes undergone in their teaching approaches. They were also invited to answer what content they find easy or difficult to teach in translation practice classes. The third and last phase of the investigation aimed at describing the pedagogical approaches adopted by translation teachers in Canada comparing them with those adopted by Brazilian teachers. Through the results from questionnaire application, interview and classroom observations, the hypothesis that the performance magistrale, which makes the solutions of translation problems that arise in texts worked in the class dependent on the authorized version of the teacher, and, at the same time, limiting the student's learning process to listening and taking notes, was confirmed for both contexts.
id UNB-17_b65eced977d308fd3a89a81078ffde05
oai_identifier_str oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/24657
network_acronym_str UNB-17
network_name_str Belas Infiéis
repository_id_str
spelling Translation Teaching: Profiles and Pedagogical Approaches of Brazilian and Canadian TeachersEnsino de tradução: Perfis e abordagens pedagógicas de docentes brasileiros e canadensesEnsino de Tradução. Pedagogia da Tradução. Professor de Tradução. Análise comparativa Brasil-Canadá. Pesquisa Exploratória.Translation Teaching. Translation Pedagogy. Translator Trainer. Comparative Analysis Brazil-Canada. Exploratory Research.This article aims at showing the results of the third phase of a qualitative-descriptive and exploratory research on pedagogical approaches adopted by translation practice teachers in Canada, in comparison to data collected in Brazil. Firstly, beginning in 2012, and using unstructured questionnaires, the proposal identified the academic profile of 13 Brazilian translation teachers and their pedagogical approaches. In 2017, as a way of continuing the research, and taking into account that teachers modify or stabilize their practices over the years, the second phase of the study adopted a qualitative-longitudinal research proposal (FLORES, 2003), with the objective of identifying, with the same group of Brazilian teachers, the modifications they may have incorporated in their classrooms after five years. Participants were invited to (re)evaluate the questionnaires answered in 2012 and to describe possible changes undergone in their teaching approaches. They were also invited to answer what content they find easy or difficult to teach in translation practice classes. The third and last phase of the investigation aimed at describing the pedagogical approaches adopted by translation teachers in Canada comparing them with those adopted by Brazilian teachers. Through the results from questionnaire application, interview and classroom observations, the hypothesis that the performance magistrale, which makes the solutions of translation problems that arise in texts worked in the class dependent on the authorized version of the teacher, and, at the same time, limiting the student's learning process to listening and taking notes, was confirmed for both contexts.Neste artigo, são apresentados os resultados da terceira etapa de uma pesquisa qualitativo-descritiva e de cunho exploratório sobre as abordagens pedagógicas adotadas por professores de prática de tradução em contexto canadense, em comparação com os dados coletados em contexto brasileiro. Em sua primeira etapa, iniciada em 2012, e utilizando questionários não estruturados, a pesquisa identificou o perfil acadêmico de 13 professores brasileiros de tradução e suas rotinas pedagógicas. Em 2017, como forma de dar continuidade à investigação, e levando em consideração que os professores modificam ou estabilizam suas práticas com o passar dos anos, a segunda etapa deste estudo adotou uma proposta de investigação qualitativo-longitudinal (FLORES, 2003), com o objetivo de identificar, junto ao mesmo grupo de professores brasileiros, as modificações que eles possam ter incorporado em suas salas de aula após cinco anos. Os participantes foram convidados a (re)avaliar os questionários respondidos em 2012 e a descrever as transformações sofridas em suas abordagens de ensino. Eles foram também convidados a analisar quais conteúdos consideram mais fáceis e mais difíceis de serem ensinados na sala de aula de prática de tradução (em geral). A terceira e última etapa deste estudo teve por objetivo identificar o perfil e descrever as abordagens pedagógicas adotadas por professores em contexto canadense e compará-las àquelas adotadas por professores brasileiros. Por meio dos resultados oriundos da aplicação de questionário, entrevista e de observações de aula, corroborou-se a hipótese de que a performance magistrale, que torna as soluções dos problemas tradutórios que surgem nos textos trabalhados em sala de aula dependentes da versão autorizada do professor, limitando a aprendizagem do aluno a uma instância de escutar e tomar notas, ainda prevalece em ambos os contextos.Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília2020-01-24info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/2465710.26512/belasinfieis.v9.n1.2020.24657Belas Infiéis; Vol. 9 No. 1 (2020): Número regular não temático; 127-166Belas Infiéis; v. 9 n. 1 (2020): Número regular não temático; 127-1662316-661410.26512/belasinfieis.v9.n1.2020.1reponame:Belas Infiéisinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBporhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/24657/25076Copyright (c) 2020 Belas Infiéisinfo:eu-repo/semantics/openAccessDias Esqueda, Marileide 2021-05-13T18:33:36Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/24657Revistahttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieisPUBhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/oai||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com2316-66142316-6614opendoar:2021-05-13T18:33:36Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.none.fl_str_mv Translation Teaching: Profiles and Pedagogical Approaches of Brazilian and Canadian Teachers
Ensino de tradução: Perfis e abordagens pedagógicas de docentes brasileiros e canadenses
title Translation Teaching: Profiles and Pedagogical Approaches of Brazilian and Canadian Teachers
spellingShingle Translation Teaching: Profiles and Pedagogical Approaches of Brazilian and Canadian Teachers
Dias Esqueda, Marileide
Ensino de Tradução. Pedagogia da Tradução. Professor de Tradução. Análise comparativa Brasil-Canadá. Pesquisa Exploratória.
Translation Teaching. Translation Pedagogy. Translator Trainer. Comparative Analysis Brazil-Canada. Exploratory Research.
title_short Translation Teaching: Profiles and Pedagogical Approaches of Brazilian and Canadian Teachers
title_full Translation Teaching: Profiles and Pedagogical Approaches of Brazilian and Canadian Teachers
title_fullStr Translation Teaching: Profiles and Pedagogical Approaches of Brazilian and Canadian Teachers
title_full_unstemmed Translation Teaching: Profiles and Pedagogical Approaches of Brazilian and Canadian Teachers
title_sort Translation Teaching: Profiles and Pedagogical Approaches of Brazilian and Canadian Teachers
author Dias Esqueda, Marileide
author_facet Dias Esqueda, Marileide
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Dias Esqueda, Marileide
dc.subject.por.fl_str_mv Ensino de Tradução. Pedagogia da Tradução. Professor de Tradução. Análise comparativa Brasil-Canadá. Pesquisa Exploratória.
Translation Teaching. Translation Pedagogy. Translator Trainer. Comparative Analysis Brazil-Canada. Exploratory Research.
topic Ensino de Tradução. Pedagogia da Tradução. Professor de Tradução. Análise comparativa Brasil-Canadá. Pesquisa Exploratória.
Translation Teaching. Translation Pedagogy. Translator Trainer. Comparative Analysis Brazil-Canada. Exploratory Research.
description This article aims at showing the results of the third phase of a qualitative-descriptive and exploratory research on pedagogical approaches adopted by translation practice teachers in Canada, in comparison to data collected in Brazil. Firstly, beginning in 2012, and using unstructured questionnaires, the proposal identified the academic profile of 13 Brazilian translation teachers and their pedagogical approaches. In 2017, as a way of continuing the research, and taking into account that teachers modify or stabilize their practices over the years, the second phase of the study adopted a qualitative-longitudinal research proposal (FLORES, 2003), with the objective of identifying, with the same group of Brazilian teachers, the modifications they may have incorporated in their classrooms after five years. Participants were invited to (re)evaluate the questionnaires answered in 2012 and to describe possible changes undergone in their teaching approaches. They were also invited to answer what content they find easy or difficult to teach in translation practice classes. The third and last phase of the investigation aimed at describing the pedagogical approaches adopted by translation teachers in Canada comparing them with those adopted by Brazilian teachers. Through the results from questionnaire application, interview and classroom observations, the hypothesis that the performance magistrale, which makes the solutions of translation problems that arise in texts worked in the class dependent on the authorized version of the teacher, and, at the same time, limiting the student's learning process to listening and taking notes, was confirmed for both contexts.
publishDate 2020
dc.date.none.fl_str_mv 2020-01-24
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/24657
10.26512/belasinfieis.v9.n1.2020.24657
url https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/24657
identifier_str_mv 10.26512/belasinfieis.v9.n1.2020.24657
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/24657/25076
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2020 Belas Infiéis
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2020 Belas Infiéis
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília
publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília
dc.source.none.fl_str_mv Belas Infiéis; Vol. 9 No. 1 (2020): Número regular não temático; 127-166
Belas Infiéis; v. 9 n. 1 (2020): Número regular não temático; 127-166
2316-6614
10.26512/belasinfieis.v9.n1.2020.1
reponame:Belas Infiéis
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Belas Infiéis
collection Belas Infiéis
repository.name.fl_str_mv Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv ||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com
_version_ 1798320122805354496