The teaching of past tenses to Brazilian learners of Spanish as a foreign language with a bias towards functionalist translation
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2018 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Belas Infiéis |
Texto Completo: | https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/12569 |
Resumo: | Within the context of translation and foreign language teaching, some studies have had positive results by joining translation activities with the practice of didactic sequences with authentic text genres (BARRIENTOS, 2014; DEMÉTRIO, 2014; LAIÑO, 2014; PEREIRA, 2016; PONTES, BRASIL AND PEREIRA, 2016; DUARTE, 2017).This paper aims to analyze the contributions of the functionalist translation uses in the teaching of “Pretérito Perfecto Simple” (PPS) and “Pretérito Perfecto Compuesto” (PPC) for Brazilian learners of Spanish. Therefore, the paper examines the linguistic and extralinguistic conditioning in the uses of these verb tenses in Portuguese and Spanish considering the phenomenon of linguistic variation to verify how the functionalist translation can contribute to the teaching of the linguistic variation of Spanish PPS and PPC tenses. This article was based on the theoretical foundations of Functionalist Translation (NORD, 1994, 2009, 2012), Translation and Sociolinguistics (BOLAÑOS-CUELLAR, 2000, MAYORAL, 1998), elaboration of SD (CRISTÓVÃO, 2010, BARROS, 2012) and research on the variation in the forms of preteritions of Spanish and Portuguese (PONTES (2009),OLIVEIRA (2007, 2010), BARBOSA (2008), DIAS (2004) AND OTHERS). |
id |
UNB-17_c75230a3c6d31a08af259ec55c77b952 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/12569 |
network_acronym_str |
UNB-17 |
network_name_str |
Belas Infiéis |
repository_id_str |
|
spelling |
The teaching of past tenses to Brazilian learners of Spanish as a foreign language with a bias towards functionalist translationO ensino dos pretéritos a aprendizes brasileiros de espanhol como língua estrangeira sob o viés da tradução funcionalistaTradução FuncionalistaPretérito PerfeitoVariação LinguísticaEnsino de EspanholFunctionalist TranslationLinguistic variationPast PerfectSpanish TeachingWithin the context of translation and foreign language teaching, some studies have had positive results by joining translation activities with the practice of didactic sequences with authentic text genres (BARRIENTOS, 2014; DEMÉTRIO, 2014; LAIÑO, 2014; PEREIRA, 2016; PONTES, BRASIL AND PEREIRA, 2016; DUARTE, 2017).This paper aims to analyze the contributions of the functionalist translation uses in the teaching of “Pretérito Perfecto Simple” (PPS) and “Pretérito Perfecto Compuesto” (PPC) for Brazilian learners of Spanish. Therefore, the paper examines the linguistic and extralinguistic conditioning in the uses of these verb tenses in Portuguese and Spanish considering the phenomenon of linguistic variation to verify how the functionalist translation can contribute to the teaching of the linguistic variation of Spanish PPS and PPC tenses. This article was based on the theoretical foundations of Functionalist Translation (NORD, 1994, 2009, 2012), Translation and Sociolinguistics (BOLAÑOS-CUELLAR, 2000, MAYORAL, 1998), elaboration of SD (CRISTÓVÃO, 2010, BARROS, 2012) and research on the variation in the forms of preteritions of Spanish and Portuguese (PONTES (2009),OLIVEIRA (2007, 2010), BARBOSA (2008), DIAS (2004) AND OTHERS).No contexto de tradução e ensino de línguas estrangeiras, alguns estudos têm tido resultados positivos ao unir atividades de tradução com a prática de sequências didáticas (SD) com gêneros textuais autênticos (BARRIENTOS, 2014; DEMÉTRIO, 2014; LAIÑO, 2014; PEREIRA, 2016; PONTES, BRASIL E PEREIRA, 2016; DUARTE, 2017). Neste artigo, objetivamos analisar as contribuições do uso da tradução funcionalista no ensino do Pretérito Perfeito Simples (PPS) e do Pretérito Perfeito Composto (PPC) para aprendizes brasileiros de língua espanhola. Portanto, examinamos os condicionamentos linguísticos e extralinguísticos nos usos desses tempos verbais em espanhol e em português, considerando o fenômeno de variação linguística; e verificamos como o uso da tradução pode contribuir para o ensino da variação linguística dos PPS e PPC do espanhol. Baseamo-nos em fundamentos teóricos da Tradução Funcionalista (NORD, 1994,2009, 2012), Tradução e Sociolinguística (BOLAÑOS-CUELLAR, 2000; MAYORAL, 1998), elaboração de SD (CRISTÓVÃO, 2010; BARROS, 2012) e pesquisas sobre a variação nas formas dos pretéritos do espanhol e português (PONTES (2009), OLIVEIRA (2007, 2010), BARBOSA (2008), DIAS (2004), etc. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília2018-07-31info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/1256910.26512/belasinfieis.v7i1.12569Belas Infiéis; Vol. 7 No. 1 (2018); 201-227Belas Infiéis; v. 7 n. 1 (2018); 201-2272316-6614reponame:Belas Infiéisinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBporhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/12569/10986Copyright (c) 2018 Periódico e Autorinfo:eu-repo/semantics/openAccessPontes, Valdecy de OliveiraDuarte, Denísia Kênia Feliciano2019-10-06T20:09:01Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/12569Revistahttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieisPUBhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/oai||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com2316-66142316-6614opendoar:2019-10-06T20:09:01Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
The teaching of past tenses to Brazilian learners of Spanish as a foreign language with a bias towards functionalist translation O ensino dos pretéritos a aprendizes brasileiros de espanhol como língua estrangeira sob o viés da tradução funcionalista |
title |
The teaching of past tenses to Brazilian learners of Spanish as a foreign language with a bias towards functionalist translation |
spellingShingle |
The teaching of past tenses to Brazilian learners of Spanish as a foreign language with a bias towards functionalist translation Pontes, Valdecy de Oliveira Tradução Funcionalista Pretérito Perfeito Variação Linguística Ensino de Espanhol Functionalist Translation Linguistic variation Past Perfect Spanish Teaching |
title_short |
The teaching of past tenses to Brazilian learners of Spanish as a foreign language with a bias towards functionalist translation |
title_full |
The teaching of past tenses to Brazilian learners of Spanish as a foreign language with a bias towards functionalist translation |
title_fullStr |
The teaching of past tenses to Brazilian learners of Spanish as a foreign language with a bias towards functionalist translation |
title_full_unstemmed |
The teaching of past tenses to Brazilian learners of Spanish as a foreign language with a bias towards functionalist translation |
title_sort |
The teaching of past tenses to Brazilian learners of Spanish as a foreign language with a bias towards functionalist translation |
author |
Pontes, Valdecy de Oliveira |
author_facet |
Pontes, Valdecy de Oliveira Duarte, Denísia Kênia Feliciano |
author_role |
author |
author2 |
Duarte, Denísia Kênia Feliciano |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Pontes, Valdecy de Oliveira Duarte, Denísia Kênia Feliciano |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução Funcionalista Pretérito Perfeito Variação Linguística Ensino de Espanhol Functionalist Translation Linguistic variation Past Perfect Spanish Teaching |
topic |
Tradução Funcionalista Pretérito Perfeito Variação Linguística Ensino de Espanhol Functionalist Translation Linguistic variation Past Perfect Spanish Teaching |
description |
Within the context of translation and foreign language teaching, some studies have had positive results by joining translation activities with the practice of didactic sequences with authentic text genres (BARRIENTOS, 2014; DEMÉTRIO, 2014; LAIÑO, 2014; PEREIRA, 2016; PONTES, BRASIL AND PEREIRA, 2016; DUARTE, 2017).This paper aims to analyze the contributions of the functionalist translation uses in the teaching of “Pretérito Perfecto Simple” (PPS) and “Pretérito Perfecto Compuesto” (PPC) for Brazilian learners of Spanish. Therefore, the paper examines the linguistic and extralinguistic conditioning in the uses of these verb tenses in Portuguese and Spanish considering the phenomenon of linguistic variation to verify how the functionalist translation can contribute to the teaching of the linguistic variation of Spanish PPS and PPC tenses. This article was based on the theoretical foundations of Functionalist Translation (NORD, 1994, 2009, 2012), Translation and Sociolinguistics (BOLAÑOS-CUELLAR, 2000, MAYORAL, 1998), elaboration of SD (CRISTÓVÃO, 2010, BARROS, 2012) and research on the variation in the forms of preteritions of Spanish and Portuguese (PONTES (2009),OLIVEIRA (2007, 2010), BARBOSA (2008), DIAS (2004) AND OTHERS). |
publishDate |
2018 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2018-07-31 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/12569 10.26512/belasinfieis.v7i1.12569 |
url |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/12569 |
identifier_str_mv |
10.26512/belasinfieis.v7i1.12569 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/12569/10986 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2018 Periódico e Autor info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2018 Periódico e Autor |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília |
publisher.none.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília |
dc.source.none.fl_str_mv |
Belas Infiéis; Vol. 7 No. 1 (2018); 201-227 Belas Infiéis; v. 7 n. 1 (2018); 201-227 2316-6614 reponame:Belas Infiéis instname:Universidade de Brasília (UnB) instacron:UNB |
instname_str |
Universidade de Brasília (UnB) |
instacron_str |
UNB |
institution |
UNB |
reponame_str |
Belas Infiéis |
collection |
Belas Infiéis |
repository.name.fl_str_mv |
Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB) |
repository.mail.fl_str_mv |
||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com |
_version_ |
1798320122635485184 |