Translating a Portuguese poem in LIBRAS. Linguistic considerations and form-focused tasks.

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Mertzani, Maria
Data de Publicação: 2019
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Belas Infiéis
Texto Completo: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/12785
Resumo: Abstract The teacher of deaf children in primary education is called to apply sign bilingualism in his/her teaching, and hence to use sign language - such as LIBRAS - as the first language during in-class time, and as a school subject. This again means that all other subjects - among them Portuguese - need to be taught in SL. In fact, Portuguese is taught as the second language of deaf children. In such educational setting, the teacher needs to develop learning materials for LIBRAS. Current research lacks recording such practices, although, unofficially, it is common knowledge that teachers translate existing school materials that have been developed for Portuguese and for hearing pupils in primary education. In this paper, a LIBRAS translation is presented of the poem “As abelhas” by Vinícius de Moraes, with the scope to demonstrate its linguistic use for the teaching of LIBRAS as a first language. Apart from its target vocabulary items, form-focused tasks are demonstrated, indicating their implementation for the development of deaf children’s receptive and productive skills. In doing so, the poem is presented following the A-level descriptors (A1, A2) of the Common European Framework of Reference for Sign Languages.
id UNB-17_dd25180a3b04215be2fb27ef8ab81912
oai_identifier_str oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/12785
network_acronym_str UNB-17
network_name_str Belas Infiéis
repository_id_str
spelling Translating a Portuguese poem in LIBRAS. Linguistic considerations and form-focused tasks.Aprendizagem de língua de sinaisLIBRASQuadro Europeu Comum de Referência para as Línguas de SinaisTarefas de língua de sinais. IconicidadeSign language learningLIBRASCommon European Framework of Reference for Sign LanguagesSign language tasks. IconicityAbstract The teacher of deaf children in primary education is called to apply sign bilingualism in his/her teaching, and hence to use sign language - such as LIBRAS - as the first language during in-class time, and as a school subject. This again means that all other subjects - among them Portuguese - need to be taught in SL. In fact, Portuguese is taught as the second language of deaf children. In such educational setting, the teacher needs to develop learning materials for LIBRAS. Current research lacks recording such practices, although, unofficially, it is common knowledge that teachers translate existing school materials that have been developed for Portuguese and for hearing pupils in primary education. In this paper, a LIBRAS translation is presented of the poem “As abelhas” by Vinícius de Moraes, with the scope to demonstrate its linguistic use for the teaching of LIBRAS as a first language. Apart from its target vocabulary items, form-focused tasks are demonstrated, indicating their implementation for the development of deaf children’s receptive and productive skills. In doing so, the poem is presented following the A-level descriptors (A1, A2) of the Common European Framework of Reference for Sign Languages.Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília2019-01-31info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/1278510.26512/belasinfieis.v8.n1.2019.12785Belas Infiéis; Vol. 8 No. 1 (2019); 251-278Belas Infiéis; v. 8 n. 1 (2019); 251-2782316-661410.26512/belasinfieis.v8.n1.2019.1reponame:Belas Infiéisinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBporhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/12785/20485Copyright (c) 2019 Belas Infiéisinfo:eu-repo/semantics/openAccessMertzani, Maria2019-10-06T20:08:28Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/12785Revistahttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieisPUBhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/oai||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com2316-66142316-6614opendoar:2019-10-06T20:08:28Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.none.fl_str_mv Translating a Portuguese poem in LIBRAS. Linguistic considerations and form-focused tasks.
title Translating a Portuguese poem in LIBRAS. Linguistic considerations and form-focused tasks.
spellingShingle Translating a Portuguese poem in LIBRAS. Linguistic considerations and form-focused tasks.
Mertzani, Maria
Aprendizagem de língua de sinais
LIBRAS
Quadro Europeu Comum de Referência para as Línguas de Sinais
Tarefas de língua de sinais. Iconicidade
Sign language learning
LIBRAS
Common European Framework of Reference for Sign Languages
Sign language tasks. Iconicity
title_short Translating a Portuguese poem in LIBRAS. Linguistic considerations and form-focused tasks.
title_full Translating a Portuguese poem in LIBRAS. Linguistic considerations and form-focused tasks.
title_fullStr Translating a Portuguese poem in LIBRAS. Linguistic considerations and form-focused tasks.
title_full_unstemmed Translating a Portuguese poem in LIBRAS. Linguistic considerations and form-focused tasks.
title_sort Translating a Portuguese poem in LIBRAS. Linguistic considerations and form-focused tasks.
author Mertzani, Maria
author_facet Mertzani, Maria
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Mertzani, Maria
dc.subject.por.fl_str_mv Aprendizagem de língua de sinais
LIBRAS
Quadro Europeu Comum de Referência para as Línguas de Sinais
Tarefas de língua de sinais. Iconicidade
Sign language learning
LIBRAS
Common European Framework of Reference for Sign Languages
Sign language tasks. Iconicity
topic Aprendizagem de língua de sinais
LIBRAS
Quadro Europeu Comum de Referência para as Línguas de Sinais
Tarefas de língua de sinais. Iconicidade
Sign language learning
LIBRAS
Common European Framework of Reference for Sign Languages
Sign language tasks. Iconicity
description Abstract The teacher of deaf children in primary education is called to apply sign bilingualism in his/her teaching, and hence to use sign language - such as LIBRAS - as the first language during in-class time, and as a school subject. This again means that all other subjects - among them Portuguese - need to be taught in SL. In fact, Portuguese is taught as the second language of deaf children. In such educational setting, the teacher needs to develop learning materials for LIBRAS. Current research lacks recording such practices, although, unofficially, it is common knowledge that teachers translate existing school materials that have been developed for Portuguese and for hearing pupils in primary education. In this paper, a LIBRAS translation is presented of the poem “As abelhas” by Vinícius de Moraes, with the scope to demonstrate its linguistic use for the teaching of LIBRAS as a first language. Apart from its target vocabulary items, form-focused tasks are demonstrated, indicating their implementation for the development of deaf children’s receptive and productive skills. In doing so, the poem is presented following the A-level descriptors (A1, A2) of the Common European Framework of Reference for Sign Languages.
publishDate 2019
dc.date.none.fl_str_mv 2019-01-31
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/12785
10.26512/belasinfieis.v8.n1.2019.12785
url https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/12785
identifier_str_mv 10.26512/belasinfieis.v8.n1.2019.12785
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/12785/20485
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2019 Belas Infiéis
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2019 Belas Infiéis
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília
publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília
dc.source.none.fl_str_mv Belas Infiéis; Vol. 8 No. 1 (2019); 251-278
Belas Infiéis; v. 8 n. 1 (2019); 251-278
2316-6614
10.26512/belasinfieis.v8.n1.2019.1
reponame:Belas Infiéis
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Belas Infiéis
collection Belas Infiéis
repository.name.fl_str_mv Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv ||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com
_version_ 1798320122648068096