Translating a Portuguese poem in LIBRAS. Linguistic considerations and form-focused tasks.
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2019 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Belas Infiéis |
Texto Completo: | https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/12785 |
Resumo: | Abstract The teacher of deaf children in primary education is called to apply sign bilingualism in his/her teaching, and hence to use sign language - such as LIBRAS - as the first language during in-class time, and as a school subject. This again means that all other subjects - among them Portuguese - need to be taught in SL. In fact, Portuguese is taught as the second language of deaf children. In such educational setting, the teacher needs to develop learning materials for LIBRAS. Current research lacks recording such practices, although, unofficially, it is common knowledge that teachers translate existing school materials that have been developed for Portuguese and for hearing pupils in primary education. In this paper, a LIBRAS translation is presented of the poem “As abelhas” by Vinícius de Moraes, with the scope to demonstrate its linguistic use for the teaching of LIBRAS as a first language. Apart from its target vocabulary items, form-focused tasks are demonstrated, indicating their implementation for the development of deaf children’s receptive and productive skills. In doing so, the poem is presented following the A-level descriptors (A1, A2) of the Common European Framework of Reference for Sign Languages. |
id |
UNB-17_dd25180a3b04215be2fb27ef8ab81912 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/12785 |
network_acronym_str |
UNB-17 |
network_name_str |
Belas Infiéis |
repository_id_str |
|
spelling |
Translating a Portuguese poem in LIBRAS. Linguistic considerations and form-focused tasks.Aprendizagem de língua de sinaisLIBRASQuadro Europeu Comum de Referência para as Línguas de SinaisTarefas de língua de sinais. IconicidadeSign language learningLIBRASCommon European Framework of Reference for Sign LanguagesSign language tasks. IconicityAbstract The teacher of deaf children in primary education is called to apply sign bilingualism in his/her teaching, and hence to use sign language - such as LIBRAS - as the first language during in-class time, and as a school subject. This again means that all other subjects - among them Portuguese - need to be taught in SL. In fact, Portuguese is taught as the second language of deaf children. In such educational setting, the teacher needs to develop learning materials for LIBRAS. Current research lacks recording such practices, although, unofficially, it is common knowledge that teachers translate existing school materials that have been developed for Portuguese and for hearing pupils in primary education. In this paper, a LIBRAS translation is presented of the poem “As abelhas” by Vinícius de Moraes, with the scope to demonstrate its linguistic use for the teaching of LIBRAS as a first language. Apart from its target vocabulary items, form-focused tasks are demonstrated, indicating their implementation for the development of deaf children’s receptive and productive skills. In doing so, the poem is presented following the A-level descriptors (A1, A2) of the Common European Framework of Reference for Sign Languages.Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília2019-01-31info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/1278510.26512/belasinfieis.v8.n1.2019.12785Belas Infiéis; Vol. 8 No. 1 (2019); 251-278Belas Infiéis; v. 8 n. 1 (2019); 251-2782316-661410.26512/belasinfieis.v8.n1.2019.1reponame:Belas Infiéisinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBporhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/12785/20485Copyright (c) 2019 Belas Infiéisinfo:eu-repo/semantics/openAccessMertzani, Maria2019-10-06T20:08:28Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/12785Revistahttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieisPUBhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/oai||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com2316-66142316-6614opendoar:2019-10-06T20:08:28Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Translating a Portuguese poem in LIBRAS. Linguistic considerations and form-focused tasks. |
title |
Translating a Portuguese poem in LIBRAS. Linguistic considerations and form-focused tasks. |
spellingShingle |
Translating a Portuguese poem in LIBRAS. Linguistic considerations and form-focused tasks. Mertzani, Maria Aprendizagem de língua de sinais LIBRAS Quadro Europeu Comum de Referência para as Línguas de Sinais Tarefas de língua de sinais. Iconicidade Sign language learning LIBRAS Common European Framework of Reference for Sign Languages Sign language tasks. Iconicity |
title_short |
Translating a Portuguese poem in LIBRAS. Linguistic considerations and form-focused tasks. |
title_full |
Translating a Portuguese poem in LIBRAS. Linguistic considerations and form-focused tasks. |
title_fullStr |
Translating a Portuguese poem in LIBRAS. Linguistic considerations and form-focused tasks. |
title_full_unstemmed |
Translating a Portuguese poem in LIBRAS. Linguistic considerations and form-focused tasks. |
title_sort |
Translating a Portuguese poem in LIBRAS. Linguistic considerations and form-focused tasks. |
author |
Mertzani, Maria |
author_facet |
Mertzani, Maria |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Mertzani, Maria |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Aprendizagem de língua de sinais LIBRAS Quadro Europeu Comum de Referência para as Línguas de Sinais Tarefas de língua de sinais. Iconicidade Sign language learning LIBRAS Common European Framework of Reference for Sign Languages Sign language tasks. Iconicity |
topic |
Aprendizagem de língua de sinais LIBRAS Quadro Europeu Comum de Referência para as Línguas de Sinais Tarefas de língua de sinais. Iconicidade Sign language learning LIBRAS Common European Framework of Reference for Sign Languages Sign language tasks. Iconicity |
description |
Abstract The teacher of deaf children in primary education is called to apply sign bilingualism in his/her teaching, and hence to use sign language - such as LIBRAS - as the first language during in-class time, and as a school subject. This again means that all other subjects - among them Portuguese - need to be taught in SL. In fact, Portuguese is taught as the second language of deaf children. In such educational setting, the teacher needs to develop learning materials for LIBRAS. Current research lacks recording such practices, although, unofficially, it is common knowledge that teachers translate existing school materials that have been developed for Portuguese and for hearing pupils in primary education. In this paper, a LIBRAS translation is presented of the poem “As abelhas” by Vinícius de Moraes, with the scope to demonstrate its linguistic use for the teaching of LIBRAS as a first language. Apart from its target vocabulary items, form-focused tasks are demonstrated, indicating their implementation for the development of deaf children’s receptive and productive skills. In doing so, the poem is presented following the A-level descriptors (A1, A2) of the Common European Framework of Reference for Sign Languages. |
publishDate |
2019 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2019-01-31 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/12785 10.26512/belasinfieis.v8.n1.2019.12785 |
url |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/12785 |
identifier_str_mv |
10.26512/belasinfieis.v8.n1.2019.12785 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/12785/20485 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2019 Belas Infiéis info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2019 Belas Infiéis |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília |
publisher.none.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília |
dc.source.none.fl_str_mv |
Belas Infiéis; Vol. 8 No. 1 (2019); 251-278 Belas Infiéis; v. 8 n. 1 (2019); 251-278 2316-6614 10.26512/belasinfieis.v8.n1.2019.1 reponame:Belas Infiéis instname:Universidade de Brasília (UnB) instacron:UNB |
instname_str |
Universidade de Brasília (UnB) |
instacron_str |
UNB |
institution |
UNB |
reponame_str |
Belas Infiéis |
collection |
Belas Infiéis |
repository.name.fl_str_mv |
Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB) |
repository.mail.fl_str_mv |
||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com |
_version_ |
1798320122648068096 |