Analysis of Portuguese - Chinese Translation Textbooks Published in China Based on Nord's Considerations on Translation Competencies
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2021 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Belas Infiéis |
Texto Completo: | https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/32964 |
Resumo: | In applying her Model for Translation-oriented Text Analysis in the training of professional translators, Nord (2006, p. 155) postulates that the focus should be on developing transfer competence [“translation competence” in the narrower sense (Nord, 2006, p. 161)]. However, according to Nord (2006, p. 161), in translation classes, besides the consolidation of transfer competence, four other competencies (linguistic, cultural, factual, and technical) can also be enhanced. As an essential part of translation classes, translation textbooks play an indispensable role; by analyzing them, we can learn how these competencies are developed in classes. In the present work, we will examine three Chinese translation textbooks from Portuguese to Chinese and vice versa, based on Nord's considerations regarding the five translation competencies (transfer competence, linguistic competence, cultural competence, factual competence and technical competence). Through these analyses, we aim to understand how the consolidation of these five competencies is reflected in the structures and contents of the textbooks in question. |
id |
UNB-17_f0bc6e93020ccfff5d8899354ba1c6eb |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/32964 |
network_acronym_str |
UNB-17 |
network_name_str |
Belas Infiéis |
repository_id_str |
|
spelling |
Analysis of Portuguese - Chinese Translation Textbooks Published in China Based on Nord's Considerations on Translation CompetenciesAnálise dos manuais chineses de tradução português – chinês com base nas considerações de Nord sobre as competências de traduçãoFormação. Tradutores. Aulas de Tradução. Curso de Português. Universidades Chinesas.Training. Translators. Translation classes. Portuguese course. Chinese universities.In applying her Model for Translation-oriented Text Analysis in the training of professional translators, Nord (2006, p. 155) postulates that the focus should be on developing transfer competence [“translation competence” in the narrower sense (Nord, 2006, p. 161)]. However, according to Nord (2006, p. 161), in translation classes, besides the consolidation of transfer competence, four other competencies (linguistic, cultural, factual, and technical) can also be enhanced. As an essential part of translation classes, translation textbooks play an indispensable role; by analyzing them, we can learn how these competencies are developed in classes. In the present work, we will examine three Chinese translation textbooks from Portuguese to Chinese and vice versa, based on Nord's considerations regarding the five translation competencies (transfer competence, linguistic competence, cultural competence, factual competence and technical competence). Through these analyses, we aim to understand how the consolidation of these five competencies is reflected in the structures and contents of the textbooks in question. Na aplicação do seu Modelo de Análise Textual Orientado para a Tradução na formação de tradutores profissionais, Nord (2006, p. 155) indica que o foco consiste no desenvolvimento da competência de transferência [“competência de tradução” no sentido mais restrito (Nord, 2006, p. 161)]. No entanto, de acordo com Nord (2006, p. 161), nas aulas de tradução, apesar da consolidação da competência de transferência, outras quatro competências (linguística, cultural, de temática e de pesquisa) também podem ser desenvolvidas. Sendo parte importante nas aulas de tradução, os manuais de tradução desempenham um papel essencial, mediante a análise dos quais, podemos conhecer de que forma é que estas competências são desenvolvidas nas aulas. No presente trabalho, iremos analisar três manuais chineses de tradução português – chinês com base nas ponderações de Nord quanto às cinco competências de tradução (competência de transferência, competência linguística, competência cultural, competência de temática e competência de pesquisa), pretendendo perceber como é que a consolidação destas cinco competências é refletida nas estruturações e conteúdos nos manuais em questão.Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília2021-06-09info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/3296410.26512/belasinfieis.v10.n2.2021.32964Belas Infiéis; Vol. 10 No. 2 (2021): Translators' Education in Undergraduate Programs; 01-22Belas Infiéis; v. 10 n. 2 (2021): A formação de tradutoras e tradutores em cursos de graduação; 01-222316-661410.26512/belasinfieis.v10.n2.2021.2reponame:Belas Infiéisinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBporhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/32964/30011Copyright (c) 2021 CC BYhttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessHU, ZhihuaRoberto, Maria Teresa2021-12-09T15:45:08Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/32964Revistahttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieisPUBhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/oai||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com2316-66142316-6614opendoar:2021-12-09T15:45:08Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Analysis of Portuguese - Chinese Translation Textbooks Published in China Based on Nord's Considerations on Translation Competencies Análise dos manuais chineses de tradução português – chinês com base nas considerações de Nord sobre as competências de tradução |
title |
Analysis of Portuguese - Chinese Translation Textbooks Published in China Based on Nord's Considerations on Translation Competencies |
spellingShingle |
Analysis of Portuguese - Chinese Translation Textbooks Published in China Based on Nord's Considerations on Translation Competencies HU, Zhihua Formação. Tradutores. Aulas de Tradução. Curso de Português. Universidades Chinesas. Training. Translators. Translation classes. Portuguese course. Chinese universities. |
title_short |
Analysis of Portuguese - Chinese Translation Textbooks Published in China Based on Nord's Considerations on Translation Competencies |
title_full |
Analysis of Portuguese - Chinese Translation Textbooks Published in China Based on Nord's Considerations on Translation Competencies |
title_fullStr |
Analysis of Portuguese - Chinese Translation Textbooks Published in China Based on Nord's Considerations on Translation Competencies |
title_full_unstemmed |
Analysis of Portuguese - Chinese Translation Textbooks Published in China Based on Nord's Considerations on Translation Competencies |
title_sort |
Analysis of Portuguese - Chinese Translation Textbooks Published in China Based on Nord's Considerations on Translation Competencies |
author |
HU, Zhihua |
author_facet |
HU, Zhihua Roberto, Maria Teresa |
author_role |
author |
author2 |
Roberto, Maria Teresa |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
HU, Zhihua Roberto, Maria Teresa |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Formação. Tradutores. Aulas de Tradução. Curso de Português. Universidades Chinesas. Training. Translators. Translation classes. Portuguese course. Chinese universities. |
topic |
Formação. Tradutores. Aulas de Tradução. Curso de Português. Universidades Chinesas. Training. Translators. Translation classes. Portuguese course. Chinese universities. |
description |
In applying her Model for Translation-oriented Text Analysis in the training of professional translators, Nord (2006, p. 155) postulates that the focus should be on developing transfer competence [“translation competence” in the narrower sense (Nord, 2006, p. 161)]. However, according to Nord (2006, p. 161), in translation classes, besides the consolidation of transfer competence, four other competencies (linguistic, cultural, factual, and technical) can also be enhanced. As an essential part of translation classes, translation textbooks play an indispensable role; by analyzing them, we can learn how these competencies are developed in classes. In the present work, we will examine three Chinese translation textbooks from Portuguese to Chinese and vice versa, based on Nord's considerations regarding the five translation competencies (transfer competence, linguistic competence, cultural competence, factual competence and technical competence). Through these analyses, we aim to understand how the consolidation of these five competencies is reflected in the structures and contents of the textbooks in question. |
publishDate |
2021 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2021-06-09 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/32964 10.26512/belasinfieis.v10.n2.2021.32964 |
url |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/32964 |
identifier_str_mv |
10.26512/belasinfieis.v10.n2.2021.32964 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/32964/30011 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2021 CC BY https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2021 CC BY https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília |
publisher.none.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília |
dc.source.none.fl_str_mv |
Belas Infiéis; Vol. 10 No. 2 (2021): Translators' Education in Undergraduate Programs; 01-22 Belas Infiéis; v. 10 n. 2 (2021): A formação de tradutoras e tradutores em cursos de graduação; 01-22 2316-6614 10.26512/belasinfieis.v10.n2.2021.2 reponame:Belas Infiéis instname:Universidade de Brasília (UnB) instacron:UNB |
instname_str |
Universidade de Brasília (UnB) |
instacron_str |
UNB |
institution |
UNB |
reponame_str |
Belas Infiéis |
collection |
Belas Infiéis |
repository.name.fl_str_mv |
Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB) |
repository.mail.fl_str_mv |
||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com |
_version_ |
1798320123801501696 |