Analysis of Portuguese - Chinese Translation Textbooks Published in China Based on Nord's Considerations on Translation Competencies

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: HU, Zhihua
Data de Publicação: 2021
Outros Autores: Roberto, Maria Teresa
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Belas Infiéis
Texto Completo: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/32964
Resumo: In applying her Model for Translation-oriented Text Analysis in the training of professional translators, Nord (2006, p. 155) postulates that the focus should be on developing transfer competence [“translation competence” in the narrower sense (Nord, 2006, p. 161)]. However, according to Nord (2006, p. 161), in translation classes, besides the consolidation of transfer competence, four other competencies (linguistic, cultural, factual, and technical) can also be enhanced. As an essential part of translation classes, translation textbooks play an indispensable role; by analyzing them, we can learn how these competencies are developed in classes. In the present work, we will examine three Chinese translation textbooks from Portuguese to Chinese and vice versa, based on Nord's considerations regarding the five translation competencies (transfer competence, linguistic competence, cultural competence, factual competence and technical competence). Through these analyses, we aim to understand how the consolidation of these five competencies is reflected in the structures and contents of the textbooks in question.
id UNB-17_f0bc6e93020ccfff5d8899354ba1c6eb
oai_identifier_str oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/32964
network_acronym_str UNB-17
network_name_str Belas Infiéis
repository_id_str
spelling Analysis of Portuguese - Chinese Translation Textbooks Published in China Based on Nord's Considerations on Translation CompetenciesAnálise dos manuais chineses de tradução português – chinês com base nas considerações de Nord sobre as competências de traduçãoFormação. Tradutores. Aulas de Tradução. Curso de Português. Universidades Chinesas.Training. Translators. Translation classes. Portuguese course. Chinese universities.In applying her Model for Translation-oriented Text Analysis in the training of professional translators, Nord (2006, p. 155) postulates that the focus should be on developing transfer competence [“translation competence” in the narrower sense (Nord, 2006, p. 161)]. However, according to Nord (2006, p. 161), in translation classes, besides the consolidation of transfer competence, four other competencies (linguistic, cultural, factual, and technical) can also be enhanced. As an essential part of translation classes, translation textbooks play an indispensable role; by analyzing them, we can learn how these competencies are developed in classes. In the present work, we will examine three Chinese translation textbooks from Portuguese to Chinese and vice versa, based on Nord's considerations regarding the five translation competencies (transfer competence, linguistic competence, cultural competence, factual competence and technical competence). Through these analyses, we aim to understand how the consolidation of these five competencies is reflected in the structures and contents of the textbooks in question. Na aplicação do seu Modelo de Análise Textual Orientado para a Tradução na formação de tradutores profissionais, Nord (2006, p. 155) indica que o foco consiste no desenvolvimento da competência de transferência [“competência de tradução” no sentido mais restrito (Nord, 2006, p. 161)]. No entanto, de acordo com Nord (2006, p. 161), nas aulas de tradução, apesar da consolidação da competência de transferência, outras quatro competências (linguística, cultural, de temática e de pesquisa) também podem ser desenvolvidas. Sendo parte importante nas aulas de tradução, os manuais de tradução desempenham um papel essencial, mediante a análise dos quais, podemos conhecer de que forma é que estas competências são desenvolvidas nas aulas. No presente trabalho, iremos analisar três manuais chineses de tradução português – chinês com base nas ponderações de Nord quanto às cinco competências de tradução (competência de transferência, competência linguística, competência cultural, competência de temática e competência de pesquisa), pretendendo perceber como é que a consolidação destas cinco competências é refletida nas estruturações e conteúdos nos manuais em questão.Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília2021-06-09info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/3296410.26512/belasinfieis.v10.n2.2021.32964Belas Infiéis; Vol. 10 No. 2 (2021): Translators' Education in Undergraduate Programs; 01-22Belas Infiéis; v. 10 n. 2 (2021): A formação de tradutoras e tradutores em cursos de graduação; 01-222316-661410.26512/belasinfieis.v10.n2.2021.2reponame:Belas Infiéisinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBporhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/32964/30011Copyright (c) 2021 CC BYhttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessHU, ZhihuaRoberto, Maria Teresa2021-12-09T15:45:08Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/32964Revistahttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieisPUBhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/oai||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com2316-66142316-6614opendoar:2021-12-09T15:45:08Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.none.fl_str_mv Analysis of Portuguese - Chinese Translation Textbooks Published in China Based on Nord's Considerations on Translation Competencies
Análise dos manuais chineses de tradução português – chinês com base nas considerações de Nord sobre as competências de tradução
title Analysis of Portuguese - Chinese Translation Textbooks Published in China Based on Nord's Considerations on Translation Competencies
spellingShingle Analysis of Portuguese - Chinese Translation Textbooks Published in China Based on Nord's Considerations on Translation Competencies
HU, Zhihua
Formação. Tradutores. Aulas de Tradução. Curso de Português. Universidades Chinesas.
Training. Translators. Translation classes. Portuguese course. Chinese universities.
title_short Analysis of Portuguese - Chinese Translation Textbooks Published in China Based on Nord's Considerations on Translation Competencies
title_full Analysis of Portuguese - Chinese Translation Textbooks Published in China Based on Nord's Considerations on Translation Competencies
title_fullStr Analysis of Portuguese - Chinese Translation Textbooks Published in China Based on Nord's Considerations on Translation Competencies
title_full_unstemmed Analysis of Portuguese - Chinese Translation Textbooks Published in China Based on Nord's Considerations on Translation Competencies
title_sort Analysis of Portuguese - Chinese Translation Textbooks Published in China Based on Nord's Considerations on Translation Competencies
author HU, Zhihua
author_facet HU, Zhihua
Roberto, Maria Teresa
author_role author
author2 Roberto, Maria Teresa
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv HU, Zhihua
Roberto, Maria Teresa
dc.subject.por.fl_str_mv Formação. Tradutores. Aulas de Tradução. Curso de Português. Universidades Chinesas.
Training. Translators. Translation classes. Portuguese course. Chinese universities.
topic Formação. Tradutores. Aulas de Tradução. Curso de Português. Universidades Chinesas.
Training. Translators. Translation classes. Portuguese course. Chinese universities.
description In applying her Model for Translation-oriented Text Analysis in the training of professional translators, Nord (2006, p. 155) postulates that the focus should be on developing transfer competence [“translation competence” in the narrower sense (Nord, 2006, p. 161)]. However, according to Nord (2006, p. 161), in translation classes, besides the consolidation of transfer competence, four other competencies (linguistic, cultural, factual, and technical) can also be enhanced. As an essential part of translation classes, translation textbooks play an indispensable role; by analyzing them, we can learn how these competencies are developed in classes. In the present work, we will examine three Chinese translation textbooks from Portuguese to Chinese and vice versa, based on Nord's considerations regarding the five translation competencies (transfer competence, linguistic competence, cultural competence, factual competence and technical competence). Through these analyses, we aim to understand how the consolidation of these five competencies is reflected in the structures and contents of the textbooks in question.
publishDate 2021
dc.date.none.fl_str_mv 2021-06-09
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/32964
10.26512/belasinfieis.v10.n2.2021.32964
url https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/32964
identifier_str_mv 10.26512/belasinfieis.v10.n2.2021.32964
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/32964/30011
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2021 CC BY
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2021 CC BY
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília
publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília
dc.source.none.fl_str_mv Belas Infiéis; Vol. 10 No. 2 (2021): Translators' Education in Undergraduate Programs; 01-22
Belas Infiéis; v. 10 n. 2 (2021): A formação de tradutoras e tradutores em cursos de graduação; 01-22
2316-6614
10.26512/belasinfieis.v10.n2.2021.2
reponame:Belas Infiéis
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Belas Infiéis
collection Belas Infiéis
repository.name.fl_str_mv Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv ||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com
_version_ 1798320123801501696