Uma tradução etnocêntrica do vegetarianismo

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Monteiro, Bárbara Segato
Data de Publicação: 2016
Tipo de documento: Trabalho de conclusão de curso
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Monografias da UnB
Texto Completo: http://bdm.unb.br/handle/10483/15728
Resumo: Monografia (graduação)—Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2016.
id UNB-2_455586682ac15cf0c94fed65d2e588c4
oai_identifier_str oai:bdm.unb.br:10483/15728
network_acronym_str UNB-2
network_name_str Biblioteca Digital de Monografias da UnB
repository_id_str 11571
spelling Monteiro, Bárbara SegatoRossi, Ana HelenaMONTEIRO, Bárbara Segato. Uma tradução etnocêntrica do vegetarianismo. 2016. 55 f., il. Monografia (Bacharelado em Letras - Tradução - Inglês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2016.http://bdm.unb.br/handle/10483/15728Monografia (graduação)—Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2016.O presente trabalho tem por objetivo expor a pesquisa feita acerca do processo tradutório de cinco textos que abordam o vegetarianismo. O material que integra o corpus da pesquisa foi retirado do website de uma organização chamada North American Vegetarian Society (NAVS). No início da pesquisa, realizou-se um estudo de gênero e tipo textual, a fim de aprimorar os conhecimentos sobre o objeto da tradução. A reflexão teórica a respeito da tradução enquanto prática reflexiva foi desenvolvida pelo teórico francês Antoine Berman e seu ensaio chamado A tradução e a letra ou o albergue do longínquo (2007), em que ele introduz o conceito de tradução etnocêntrica. Foram identificadas três tendências deformadoras - aspectos criados por Berman que apresentam as tendências de uma tradução etnocêntrica - sendo elas: a racionalização, o alongamento e o empobrecimento qualitativo. A intenção final da tradução foi alcançar um texto que trouxesse ao texto traduzido todo o sentido e entendimento que a língua original fornece a seus falantes.Submitted by Aline Almeida (alinealmeida@bce.unb.br) on 2016-09-29T18:24:06Z No. of bitstreams: 3 license_text: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) 2016_BarbaraSegatoMonteiro_tcc.pdf: 1293622 bytes, checksum: 0914f0eb1b78ab9f2467c69f1acf3032 (MD5)Rejected by Luanna Maia (luanna@bce.unb.br), reason: Oi Aline, Na folha de rosto tá dizendo que são 2 volumes, cadê o outro arquivo? Verifica pra mim, por favor. Obrigada on 2017-01-12T13:21:09Z (GMT)Submitted by Aline Almeida (alinealmeida@bce.unb.br) on 2017-01-13T17:48:40Z No. of bitstreams: 3 license_text: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) 2016_BarbaraSegatoMonteiro_tcc.pdf: 1293622 bytes, checksum: 0914f0eb1b78ab9f2467c69f1acf3032 (MD5)Approved for entry into archive by Luanna Maia (luanna@bce.unb.br) on 2017-01-16T11:10:18Z (GMT) No. of bitstreams: 3 license_text: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) 2016_BarbaraSegatoMonteiro_tcc.pdf: 1293622 bytes, checksum: 0914f0eb1b78ab9f2467c69f1acf3032 (MD5)Made available in DSpace on 2017-01-16T11:10:18Z (GMT). No. of bitstreams: 3 license_text: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) 2016_BarbaraSegatoMonteiro_tcc.pdf: 1293622 bytes, checksum: 0914f0eb1b78ab9f2467c69f1acf3032 (MD5)This project aims to present a research regarding the translation process of five texts about vegetarianism. The content that integrates the research corpus is from the website of an institution called North American Vegetarian Society (NAVS). In the beginning of the research, it was carried out an analysis regarding the type and the gender of the text, in order to improve knowledge regardless the translation object. The theoretical field of the translation was mainly supported by the French theorist Antoine Berman and his essay called La traduction et la lettre ou l'auberge du lointain [Translation and the Trials of the Foreign] (2007), in which he introduces the concept of ethnocentric translation. Is had been identified three of his deforming tendencies, -aspects created by Berman to present the tendencies of an ethnocentric translation - the rationalization, the expansion and the qualitative impoverishment. Finally, the translation intent is to reach a text in which the target language has all the meaning and understanding that the source language provides to its speakers.VegetarianismoTradução inglês - portuguêsUma tradução etnocêntrica do vegetarianismoinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesis2017-01-16T11:10:18Z2017-01-16T11:10:18Z2016-06-27info:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Biblioteca Digital de Monografias da UnBinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBORIGINAL2016_BarbaraSegatoMonteiro_tcc.pdf2016_BarbaraSegatoMonteiro_tcc.pdfapplication/pdf1293622http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/15728/1/2016_BarbaraSegatoMonteiro_tcc.pdf0914f0eb1b78ab9f2467c69f1acf3032MD512016_BarbaraSegatoMonteiro_volumeII.pdf2016_BarbaraSegatoMonteiro_volumeII.pdfapplication/pdf1693506http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/15728/6/2016_BarbaraSegatoMonteiro_volumeII.pdf9ad264d950bc7c592899cca87593fa4bMD56CC-LICENSElicense_urllicense_urltext/plain46http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/15728/2/license_url587cd8ffae15c8598ed3c46d248a3f38MD52license_textlicense_textapplication/octet-stream0http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/15728/3/license_textd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD53license_rdflicense_rdfapplication/octet-stream0http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/15728/4/license_rdfd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD54LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain1758http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/15728/5/license.txt48fee5d355e169b5219b5efc5a9ad174MD5510483/157282017-01-16 09:11:31.786oai:bdm.unb.br:10483/15728w4kgbmVjZXNzw6FyaW8gY29uY29yZGFyIGNvbSBhIGxpY2Vuw6dhIGRlIGRpc3RyaWJ1acOnw6NvIG7Do28tZXhjbHVzaXZhLAphbnRlcyBxdWUgbyBkb2N1bWVudG8gcG9zc2EgYXBhcmVjZXIgbm8gUmVwb3NpdMOzcmlvLiBQb3IgZmF2b3IsIGxlaWEgYQpsaWNlbsOnYSBhdGVudGFtZW50ZS4gQ2FzbyBuZWNlc3NpdGUgZGUgYWxndW0gZXNjbGFyZWNpbWVudG8gZW50cmUgZW0KY29udGF0byBhdHJhdsOpcyBkZTogYmRtQGJjZS51bmIuYnIgb3UgMzEwNy0yNjg3LgoKTElDRU7Dh0EgREUgRElTVFJJQlVJw4fDg08gTsODTy1FWENMVVNJVkEKCkFvIGFzc2luYXIgZSBlbnRyZWdhciBlc3RhIGxpY2Vuw6dhLCBvL2EgU3IuL1NyYS4gKGF1dG9yIG91IGRldGVudG9yIGRvcwpkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvcik6CgphKSBDb25jZWRlIMOgIFVuaXZlcnNpZGFkZSBkZSBCcmFzw61saWEgbyBkaXJlaXRvIG7Do28tZXhjbHVzaXZvIGRlCnJlcHJvZHV6aXIsIGNvbnZlcnRlciAoY29tbyBkZWZpbmlkbyBhYmFpeG8pLCBjb211bmljYXIgZS9vdQpkaXN0cmlidWlyIG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlIChpbmNsdWluZG8gbyByZXN1bW8vYWJzdHJhY3QpIGVtCmZvcm1hdG8gZGlnaXRhbCBvdSBpbXByZXNzbyBlIGVtIHF1YWxxdWVyIG1laW8uCgpiKSBEZWNsYXJhIHF1ZSBvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZSDDqSBzZXUgdHJhYmFsaG8gb3JpZ2luYWwsIGUgcXVlCmRldMOpbSBvIGRpcmVpdG8gZGUgY29uY2VkZXIgb3MgZGlyZWl0b3MgY29udGlkb3MgbmVzdGEgbGljZW7Dp2EuIERlY2xhcmEKdGFtYsOpbSBxdWUgYSBlbnRyZWdhIGRvIGRvY3VtZW50byBuw6NvIGluZnJpbmdlLCB0YW50byBxdWFudG8gbGhlIMOpCnBvc3PDrXZlbCBzYWJlciwgb3MgZGlyZWl0b3MgZGUgcXVhbHF1ZXIgb3V0cmEgcGVzc29hIG91IGVudGlkYWRlLgoKYykgU2UgbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUgY29udMOpbSBtYXRlcmlhbCBkbyBxdWFsIG7Do28gZGV0w6ltIG9zCmRpcmVpdG9zIGRlIGF1dG9yLCBkZWNsYXJhIHF1ZSBvYnRldmUgYXV0b3JpemHDp8OjbyBkbyBkZXRlbnRvciBkb3MKZGlyZWl0b3MgZGUgYXV0b3IgcGFyYSBjb25jZWRlciDDoCBVbml2ZXJzaWRhZGUgZGUgQnJhc8OtbGlhIG9zIGRpcmVpdG9zCnJlcXVlcmlkb3MgcG9yIGVzdGEgbGljZW7Dp2EsIGUgcXVlIGVzc2UgbWF0ZXJpYWwgY3Vqb3MgZGlyZWl0b3Mgc8OjbyBkZQp0ZXJjZWlyb3MgZXN0w6EgY2xhcmFtZW50ZSBpZGVudGlmaWNhZG8gZSByZWNvbmhlY2lkbyBubyB0ZXh0byBvdQpjb250ZcO6ZG8gZG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlLgoKU2UgbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUgw6kgYmFzZWFkbyBlbSB0cmFiYWxobyBmaW5hbmNpYWRvIG91IGFwb2lhZG8KcG9yIG91dHJhIGluc3RpdHVpw6fDo28gcXVlIG7Do28gYSBVbml2ZXJzaWRhZGUgZGUgQnJhc8OtbGlhLCBkZWNsYXJhIHF1ZQpjdW1wcml1IHF1YWlzcXVlciBvYnJpZ2HDp8O1ZXMgZXhpZ2lkYXMgcGVsbyByZXNwZWN0aXZvIGNvbnRyYXRvIG91CmFjb3Jkby4KCkEgVW5pdmVyc2lkYWRlIGRlIEJyYXPDrWxpYSBpZGVudGlmaWNhcsOhIGNsYXJhbWVudGUgbyhzKSBzZXUgKHMpIG5vbWUgKHMpCmNvbW8gbyAocykgYXV0b3IgKGVzKSBvdSBkZXRlbnRvciAoZXMpIGRvcyBkaXJlaXRvcyBkbyBkb2N1bWVudG8KZW50cmVndWUsIGUgbsOjbyBmYXLDoSBxdWFscXVlciBhbHRlcmHDp8OjbywgcGFyYSBhbMOpbSBkYXMgcGVybWl0aWRhcyBwb3IKZXN0YSBsaWNlbsOnYS4KBiblioteca Digital de Monografiahttps://bdm.unb.br/PUBhttp://bdm.unb.br/oai/requestbdm@bce.unb.br||patricia@bce.unb.bropendoar:115712017-01-16T11:11:31Biblioteca Digital de Monografias da UnB - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Uma tradução etnocêntrica do vegetarianismo
title Uma tradução etnocêntrica do vegetarianismo
spellingShingle Uma tradução etnocêntrica do vegetarianismo
Monteiro, Bárbara Segato
Vegetarianismo
Tradução inglês - português
title_short Uma tradução etnocêntrica do vegetarianismo
title_full Uma tradução etnocêntrica do vegetarianismo
title_fullStr Uma tradução etnocêntrica do vegetarianismo
title_full_unstemmed Uma tradução etnocêntrica do vegetarianismo
title_sort Uma tradução etnocêntrica do vegetarianismo
author Monteiro, Bárbara Segato
author_facet Monteiro, Bárbara Segato
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Monteiro, Bárbara Segato
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Rossi, Ana Helena
contributor_str_mv Rossi, Ana Helena
dc.subject.keyword.pt_BR.fl_str_mv Vegetarianismo
Tradução inglês - português
topic Vegetarianismo
Tradução inglês - português
description Monografia (graduação)—Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2016.
publishDate 2016
dc.date.submitted.none.fl_str_mv 2016-06-27
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2017-01-16T11:10:18Z
dc.date.available.fl_str_mv 2017-01-16T11:10:18Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.fl_str_mv MONTEIRO, Bárbara Segato. Uma tradução etnocêntrica do vegetarianismo. 2016. 55 f., il. Monografia (Bacharelado em Letras - Tradução - Inglês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2016.
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://bdm.unb.br/handle/10483/15728
identifier_str_mv MONTEIRO, Bárbara Segato. Uma tradução etnocêntrica do vegetarianismo. 2016. 55 f., il. Monografia (Bacharelado em Letras - Tradução - Inglês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2016.
url http://bdm.unb.br/handle/10483/15728
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Monografias da UnB
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Biblioteca Digital de Monografias da UnB
collection Biblioteca Digital de Monografias da UnB
bitstream.url.fl_str_mv http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/15728/1/2016_BarbaraSegatoMonteiro_tcc.pdf
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/15728/6/2016_BarbaraSegatoMonteiro_volumeII.pdf
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/15728/2/license_url
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/15728/3/license_text
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/15728/4/license_rdf
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/15728/5/license.txt
bitstream.checksum.fl_str_mv 0914f0eb1b78ab9f2467c69f1acf3032
9ad264d950bc7c592899cca87593fa4b
587cd8ffae15c8598ed3c46d248a3f38
d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e
d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e
48fee5d355e169b5219b5efc5a9ad174
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Monografias da UnB - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv bdm@bce.unb.br||patricia@bce.unb.br
_version_ 1798495682213969920