Análise dos softwares Gistsummarizer e Google Tradutor : ferramentas de suporte à sumarização de textos científicos e à tradução automática
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2014 |
Tipo de documento: | Trabalho de conclusão de curso |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
Texto Completo: | http://bdm.unb.br/handle/10483/9576 |
Resumo: | Monografia (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Línguas Estrangeiras Aplicadas ao Multilinguismo e à Sociedade da Informação, 2014. |
id |
UNB-2_52eb709edcb27953335b97f6d07c291b |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:bdm.unb.br:10483/9576 |
network_acronym_str |
UNB-2 |
network_name_str |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
repository_id_str |
11571 |
spelling |
Santos, Liliane Simões DosMenezes, Francisco Cláudio Sampaio deSANTOS, Liliane Simões Dos. Análise dos softwares Gistsummarizer e Google Tradutor: ferramentas de suporte à sumarização de textos científicos e à tradução automática. 2014. 47 f. Monografia (Bacharelado em Línguas Estrangeiras Aplicadas)—Universidade de Brasília, Brasília, 2014.http://bdm.unb.br/handle/10483/9576Monografia (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Línguas Estrangeiras Aplicadas ao Multilinguismo e à Sociedade da Informação, 2014.Este trabalho monográfico tem como objetivo analisar os softwares GistSummarizer e Google Tradutor como ferramentas de suporte à sumarização de textos científicos e à tradução automática, propondo um quadro comparativo entre: as traduções automáticas versus as traduções elaboradas pela autora e os sumários versus os abstracts. Nosso corpus de referência é constituído por 18 dissertações de mestrado disponíveis no Repositório Institucional da Universidade de Brasília (RIUnB). Este corpus é composto por trabalhos de mestrado defendidos no Programa de Pós Graduação em Estudos de Tradução (Postrad). Utilizaram-se os arquivos disponíveis em formato de origem (pdf) disponibilizados no banco de dados do repositório. O método de trabalho escolhido foi a realização de uma análise dos abstracts em língua portuguesa, comparando-os com os sumários produzidos com o auxílio do software GistSummarizer. Em seguida, analisamos a ferramenta de tradução automática (Google Tradutor) comparando as traduções dos abstracts em língua portuguesa para a língua espanhola. Observaram-se as traduções elaboradas pela autora versus as traduções automáticas auxiliadas por computador. Este estudo pretende analisar se as ferramentas de suporte à tradução automática e à sumarização de textos científicos contribuem com o acesso a textos científicos em língua estrangeira. Contarei com o auxílio do software VisualTCA (Sentence Alignment Visualization), ferramenta responsável em alinhar textos paralelos, que me permitirá verificar a correlação entre os corpus analisados.Submitted by Cristiane Maria Mendes (mcristianem@gmail.com) on 2015-01-30T15:27:48Z No. of bitstreams: 1 2014_LilianeSimoesDosSantos.pdf: 1121702 bytes, checksum: edee153d75b65752c4f27777f30158bc (MD5)Rejected by Ruthlea Nascimento(ruthlea.nascimento@gmail.com), reason: Oi Cristiane! Você pode colocar entre parênteses o que o Google Tradutor e o GistSummarizer são? Obrigada! Ruthléa on 2015-01-30T17:24:16Z (GMT)Submitted by Cristiane Maria Mendes (mcristianem@gmail.com) on 2015-02-02T14:29:01Z No. of bitstreams: 1 2014_LilianeSimoesDosSantos.pdf: 1121702 bytes, checksum: edee153d75b65752c4f27777f30158bc (MD5)Approved for entry into archive by Ruthlea Nascimento(ruthlea.nascimento@gmail.com) on 2015-02-03T19:41:50Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2014_LilianeSimoesDosSantos.pdf: 1121702 bytes, checksum: edee153d75b65752c4f27777f30158bc (MD5)Made available in DSpace on 2015-02-03T19:41:50Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2014_LilianeSimoesDosSantos.pdf: 1121702 bytes, checksum: edee153d75b65752c4f27777f30158bc (MD5)Esta monografía tiene como objetivo analizar los software GistSummarizer y Google Traductor como herramientas de apoyo a la traducción automática y sumarización de textos científicos, proponendo una tabla de comparación entre: traducciones automáticas frente traducciones preparadas por la autora del estudio y lós resúmenes frente a los abstracts. Nuestro corpus de referencia consta de 18 tesis de maestría disponibles en el Repositorio Institucional de la Universidad de Brasilia (RIUnB). Este corpus consiste en trabajos de maestría defendidos en el Programa de Posgrado en Estudios de Traducción (Postrad). Fue utilizado los archivos disponibles en formato original (pdf) disponible en la base de datos del repositorio. El método de trabajo elegido fue realizar un análisis de los abstracts en lengua portuguesa, comparándolos con los resúmenes producidos con la ayuda del software GistSummarizer. A continuación, se analizó la herramienta de traducción automática (Google Traductor) comparando las traducciones de los abstracts en lengua portuguesa para la lengua española. Fue observado las traducciones hechas por la autora del trabajo versus las traducciones automáticas auxiliadas por ordenador. Este estudio pretiende analizar si las herramientas de apoyo a la traducción automática y a la sumarización de textos científicos contribuyen con el acceso a textos científicos en lengua extranjera. Tendré como apoyo el software VisualTCA (Sentencia de Alineación y Visualización), herramienta responsable por alinear textos paralelos, que me permitirá verificar la correlación entre el corpus analizado.GistSummarizer (Software)Google Tradutor (Software)Tradução - processoTradução automáticaAnálise dos softwares Gistsummarizer e Google Tradutor : ferramentas de suporte à sumarização de textos científicos e à tradução automáticainfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesis2015-02-03T19:41:50Z2015-02-03T19:41:50Z2015-02-03T19:41:50Z2014info:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Biblioteca Digital de Monografias da UnBinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBORIGINAL2014_LilianeSimoesDosSantos.pdf2014_LilianeSimoesDosSantos.pdfapplication/pdf1121702http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/9576/1/2014_LilianeSimoesDosSantos.pdfedee153d75b65752c4f27777f30158bcMD51CC-LICENSElicense_rdflicense_rdfapplication/octet-stream23148http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/9576/2/license_rdf9da0b6dfac957114c6a7714714b86306MD52license_textlicense_textapplication/octet-stream0http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/9576/3/license_textd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD53license_urllicense_urltext/plain49http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/9576/4/license_url4afdbb8c545fd630ea7db775da747b2fMD54LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain1857http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/9576/5/license.txt96c66b64454301f1eec01a63cab5e1c3MD5510483/95762019-09-24 10:37:19.542oai:bdm.unb.br:10483/9576TGljZW5zZSBncmFudGVkIGJ5IENyaXN0aWFuZSAgTWFyaWEgTWVuZGVzIChtY3Jpc3RpYW5lbUBnbWFpbC5jb20pIG9uIDIwMTUtMDItMDJUMTQ6Mjk6MDBaIChHTVQpOgoKw4kgbmVjZXNzw6FyaW8gY29uY29yZGFyIGNvbSBhIGxpY2Vuw6dhIGRlIGRpc3RyaWJ1acOnw6NvIG7Do28tZXhjbHVzaXZhLAphbnRlcyBxdWUgbyBkb2N1bWVudG8gcG9zc2EgYXBhcmVjZXIgbm8gUmVwb3NpdMOzcmlvLiBQb3IgZmF2b3IsIGxlaWEgYQpsaWNlbsOnYSBhdGVudGFtZW50ZS4gQ2FzbyBuZWNlc3NpdGUgZGUgYWxndW0gZXNjbGFyZWNpbWVudG8gZW50cmUgZW0KY29udGF0byBhdHJhdsOpcyBkZTogYmRtQGJjZS51bmIuYnIgb3UgMzEwNy0yNjg3LgoKTElDRU7Dh0EgREUgRElTVFJJQlVJw4fDg08gTsODTy1FWENMVVNJVkEKCkFvIGFzc2luYXIgZSBlbnRyZWdhciBlc3RhIGxpY2Vuw6dhLCBvL2EgU3IuL1NyYS4gKGF1dG9yIG91IGRldGVudG9yIGRvcwpkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvcik6CgphKSBDb25jZWRlIMOgIFVuaXZlcnNpZGFkZSBkZSBCcmFzw61saWEgbyBkaXJlaXRvIG7Do28tZXhjbHVzaXZvIGRlCnJlcHJvZHV6aXIsIGNvbnZlcnRlciAoY29tbyBkZWZpbmlkbyBhYmFpeG8pLCBjb211bmljYXIgZS9vdQpkaXN0cmlidWlyIG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlIChpbmNsdWluZG8gbyByZXN1bW8vYWJzdHJhY3QpIGVtCmZvcm1hdG8gZGlnaXRhbCBvdSBpbXByZXNzbyBlIGVtIHF1YWxxdWVyIG1laW8uCgpiKSBEZWNsYXJhIHF1ZSBvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZSDDqSBzZXUgdHJhYmFsaG8gb3JpZ2luYWwsIGUgcXVlCmRldMOpbSBvIGRpcmVpdG8gZGUgY29uY2VkZXIgb3MgZGlyZWl0b3MgY29udGlkb3MgbmVzdGEgbGljZW7Dp2EuIERlY2xhcmEKdGFtYsOpbSBxdWUgYSBlbnRyZWdhIGRvIGRvY3VtZW50byBuw6NvIGluZnJpbmdlLCB0YW50byBxdWFudG8gbGhlIMOpCnBvc3PDrXZlbCBzYWJlciwgb3MgZGlyZWl0b3MgZGUgcXVhbHF1ZXIgb3V0cmEgcGVzc29hIG91IGVudGlkYWRlLgoKYykgU2UgbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUgY29udMOpbSBtYXRlcmlhbCBkbyBxdWFsIG7Do28gZGV0w6ltIG9zCmRpcmVpdG9zIGRlIGF1dG9yLCBkZWNsYXJhIHF1ZSBvYnRldmUgYXV0b3JpemHDp8OjbyBkbyBkZXRlbnRvciBkb3MKZGlyZWl0b3MgZGUgYXV0b3IgcGFyYSBjb25jZWRlciDDoCBVbml2ZXJzaWRhZGUgZGUgQnJhc8OtbGlhIG9zIGRpcmVpdG9zCnJlcXVlcmlkb3MgcG9yIGVzdGEgbGljZW7Dp2EsIGUgcXVlIGVzc2UgbWF0ZXJpYWwgY3Vqb3MgZGlyZWl0b3Mgc8OjbyBkZQp0ZXJjZWlyb3MgZXN0w6EgY2xhcmFtZW50ZSBpZGVudGlmaWNhZG8gZSByZWNvbmhlY2lkbyBubyB0ZXh0byBvdQpjb250ZcO6ZG8gZG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlLgoKU2UgbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUgw6kgYmFzZWFkbyBlbSB0cmFiYWxobyBmaW5hbmNpYWRvIG91IGFwb2lhZG8KcG9yIG91dHJhIGluc3RpdHVpw6fDo28gcXVlIG7Do28gYSBVbml2ZXJzaWRhZGUgZGUgQnJhc8OtbGlhLCBkZWNsYXJhIHF1ZQpjdW1wcml1IHF1YWlzcXVlciBvYnJpZ2HDp8O1ZXMgZXhpZ2lkYXMgcGVsbyByZXNwZWN0aXZvIGNvbnRyYXRvIG91CmFjb3Jkby4KCkEgVW5pdmVyc2lkYWRlIGRlIEJyYXPDrWxpYSBpZGVudGlmaWNhcsOhIGNsYXJhbWVudGUgbyhzKSBzZXUgKHMpIG5vbWUgKHMpCmNvbW8gbyAocykgYXV0b3IgKGVzKSBvdSBkZXRlbnRvciAoZXMpIGRvcyBkaXJlaXRvcyBkbyBkb2N1bWVudG8KZW50cmVndWUsIGUgbsOjbyBmYXLDoSBxdWFscXVlciBhbHRlcmHDp8OjbywgcGFyYSBhbMOpbSBkYXMgcGVybWl0aWRhcyBwb3IKZXN0YSBsaWNlbsOnYS4KBiblioteca Digital de Monografiahttps://bdm.unb.br/PUBhttp://bdm.unb.br/oai/requestbdm@bce.unb.br||patricia@bce.unb.bropendoar:115712019-09-24T13:37:19Biblioteca Digital de Monografias da UnB - Universidade de Brasília (UnB)false |
dc.title.en.fl_str_mv |
Análise dos softwares Gistsummarizer e Google Tradutor : ferramentas de suporte à sumarização de textos científicos e à tradução automática |
title |
Análise dos softwares Gistsummarizer e Google Tradutor : ferramentas de suporte à sumarização de textos científicos e à tradução automática |
spellingShingle |
Análise dos softwares Gistsummarizer e Google Tradutor : ferramentas de suporte à sumarização de textos científicos e à tradução automática Santos, Liliane Simões Dos GistSummarizer (Software) Google Tradutor (Software) Tradução - processo Tradução automática |
title_short |
Análise dos softwares Gistsummarizer e Google Tradutor : ferramentas de suporte à sumarização de textos científicos e à tradução automática |
title_full |
Análise dos softwares Gistsummarizer e Google Tradutor : ferramentas de suporte à sumarização de textos científicos e à tradução automática |
title_fullStr |
Análise dos softwares Gistsummarizer e Google Tradutor : ferramentas de suporte à sumarização de textos científicos e à tradução automática |
title_full_unstemmed |
Análise dos softwares Gistsummarizer e Google Tradutor : ferramentas de suporte à sumarização de textos científicos e à tradução automática |
title_sort |
Análise dos softwares Gistsummarizer e Google Tradutor : ferramentas de suporte à sumarização de textos científicos e à tradução automática |
author |
Santos, Liliane Simões Dos |
author_facet |
Santos, Liliane Simões Dos |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Santos, Liliane Simões Dos |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Menezes, Francisco Cláudio Sampaio de |
contributor_str_mv |
Menezes, Francisco Cláudio Sampaio de |
dc.subject.keyword.en.fl_str_mv |
GistSummarizer (Software) Google Tradutor (Software) Tradução - processo Tradução automática |
topic |
GistSummarizer (Software) Google Tradutor (Software) Tradução - processo Tradução automática |
description |
Monografia (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Línguas Estrangeiras Aplicadas ao Multilinguismo e à Sociedade da Informação, 2014. |
publishDate |
2014 |
dc.date.submitted.none.fl_str_mv |
2014 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2015-02-03T19:41:50Z |
dc.date.available.fl_str_mv |
2015-02-03T19:41:50Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2015-02-03T19:41:50Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
format |
bachelorThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.citation.fl_str_mv |
SANTOS, Liliane Simões Dos. Análise dos softwares Gistsummarizer e Google Tradutor: ferramentas de suporte à sumarização de textos científicos e à tradução automática. 2014. 47 f. Monografia (Bacharelado em Línguas Estrangeiras Aplicadas)—Universidade de Brasília, Brasília, 2014. |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://bdm.unb.br/handle/10483/9576 |
identifier_str_mv |
SANTOS, Liliane Simões Dos. Análise dos softwares Gistsummarizer e Google Tradutor: ferramentas de suporte à sumarização de textos científicos e à tradução automática. 2014. 47 f. Monografia (Bacharelado em Línguas Estrangeiras Aplicadas)—Universidade de Brasília, Brasília, 2014. |
url |
http://bdm.unb.br/handle/10483/9576 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Biblioteca Digital de Monografias da UnB instname:Universidade de Brasília (UnB) instacron:UNB |
instname_str |
Universidade de Brasília (UnB) |
instacron_str |
UNB |
institution |
UNB |
reponame_str |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
collection |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
bitstream.url.fl_str_mv |
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/9576/1/2014_LilianeSimoesDosSantos.pdf http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/9576/2/license_rdf http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/9576/3/license_text http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/9576/4/license_url http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/9576/5/license.txt |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
edee153d75b65752c4f27777f30158bc 9da0b6dfac957114c6a7714714b86306 d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e 4afdbb8c545fd630ea7db775da747b2f 96c66b64454301f1eec01a63cab5e1c3 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB - Universidade de Brasília (UnB) |
repository.mail.fl_str_mv |
bdm@bce.unb.br||patricia@bce.unb.br |
_version_ |
1801492954701889536 |