A tradução em aplicativo de celular de venda de remédios

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Fonseca, Maria Fernanda Abreu
Data de Publicação: 2018
Tipo de documento: Trabalho de conclusão de curso
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Monografias da UnB
Texto Completo: http://bdm.unb.br/handle/10483/21037
Resumo: Trabalho de Conclusão de Curso (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2018.
id UNB-2_54675d195241977ec04a34820bc91bf8
oai_identifier_str oai:bdm.unb.br:10483/21037
network_acronym_str UNB-2
network_name_str Biblioteca Digital de Monografias da UnB
repository_id_str 11571
spelling Fonseca, Maria Fernanda AbreuArraes, Flávia Cristina Cruz LambertiFONSECA, Maria Fernanda Abreu. A tradução em aplicativo de celular de venda de remédios. 2018. 60 f., il. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Inglês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2018.http://bdm.unb.br/handle/10483/21037Trabalho de Conclusão de Curso (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2018.Este projeto final apresenta uma versão para o inglês do aplicativo de celular “Qual Farmácia”, um aplicativo de venda online de medicamentos. Esse aplicativo está em operação em duas capitais brasileiras, Brasília e São Paulo; a versão em inglês tem a intenção de prestar o serviço a clientes estrangeiros em ambas as capitais e ambiciona operar fora do Brasil, mais especificamente nos Estados Unidos. A problemática da elaboração desta tradução refere-se à preparação de um texto funcional no sentido de ser passível de adequar-se às expectativas do público-alvo estrangeiro que usa aplicativos de venda e, mais especificamente, de venda de medicamentos em língua inglesa. O desenvolvimento deste projeto de tradução baseou-se na busca de descrição do tipo de texto presente no aplicativo, com ênfase na identificação de características da macroestrutura e da microestrutura (MAGALHÃES, 2006, p.69-112) como estratégia para a preparação da tradução. Em termos de metodologia de elaboração da tradução, foi preparado um corpus comparável na língua de chegada, na língua inglesa, constituído de textos extraídos de sites de farmácias nos Estados Unidos, para auxiliar a realização de escolhas lexicais e gramaticais apropriadas à macroestrutura e, portanto, esperadas pelo público de língua inglesa. Como resultado, chegamos à proposição de uma versão em língua inglesa do aplicativo que será objeto de teste pela empresa operadora do aplicativo “Qual Farmácia”.Submitted by Luanna Maia (luanna@bce.unb.br) on 2018-11-19T10:19:11Z No. of bitstreams: 3 license_text: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) 2018_MariaFernandaAbreuFonseca_tcc.pdf: 1002804 bytes, checksum: 4b52e65d3db70229745745cd791fac4d (MD5)Approved for entry into archive by Luanna Maia (luanna@bce.unb.br) on 2018-11-19T10:19:29Z (GMT) No. of bitstreams: 3 license_text: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) 2018_MariaFernandaAbreuFonseca_tcc.pdf: 1002804 bytes, checksum: 4b52e65d3db70229745745cd791fac4d (MD5)Made available in DSpace on 2018-11-19T10:19:29Z (GMT). No. of bitstreams: 3 license_text: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) 2018_MariaFernandaAbreuFonseca_tcc.pdf: 1002804 bytes, checksum: 4b52e65d3db70229745745cd791fac4d (MD5)This final project presents a translation into English from the mobile application "Qual Farmácia", an online drugstore, under operation in two Brazilian capitals, Brasília and São Paulo; the English translation intends to reach foreign customers, speakers of English, in both capitals and intends to expand its operation overseas, mainly in the United States. The problem posed by this translation is to produce a text which is functional to the receiver, that is to say a translation that meets expectations of the customer in terms of the language expected in an online drugstore application. The theoretical framework draws on Magalhães (2006, p.69-112) to describe aspects of the macro and microstructure of the text as a strategy to carry out the translation. In terms of methodology, we gathered a corpus composed of texts extracted from American online drugtores in order to helps us to make appropriate lexical and grammatical choices. As a result we were able to suggest an English version of the mobile application which will be tested in the near future.Língua inglesa - traduçãoEstudos da traduçãoA tradução em aplicativo de celular de venda de remédiosinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesis2018-11-19T10:19:29Z2018-11-19T10:19:29Z2018info:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Biblioteca Digital de Monografias da UnBinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain1817http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/21037/5/license.txt21554873e56ad8ddc69c092699b98f95MD55CC-LICENSElicense_urllicense_urltext/plain49http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/21037/2/license_url4afdbb8c545fd630ea7db775da747b2fMD52license_textlicense_textapplication/octet-stream0http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/21037/3/license_textd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD53license_rdflicense_rdfapplication/octet-stream0http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/21037/4/license_rdfd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD54ORIGINAL2018_MariaFernandaAbreuFonseca_tcc.pdf2018_MariaFernandaAbreuFonseca_tcc.pdfapplication/pdf1002804http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/21037/1/2018_MariaFernandaAbreuFonseca_tcc.pdf4b52e65d3db70229745745cd791fac4dMD5110483/210372018-11-19 08:19:29.242oai:bdm.unb.br:10483/21037w4kgbmVjZXNzw6FyaW8gY29uY29yZGFyIGNvbSBhIGxpY2Vuw6dhIGRlIGRpc3RyaWJ1acOnw6NvIG7Do28tZXhjbHVzaXZhLAphbnRlcyBxdWUgbyBkb2N1bWVudG8gcG9zc2EgYXBhcmVjZXIgbmEgQmlibGlvdGVjYSBEaWdpdGFsIGRhIFByb2R1w6fDo28gCkRpc2NlbnRlIGRhIFVuaXZlcnNpZGFkZSBkZSBCcmFzw61saWEuIFBvciBmYXZvciwgbGVpYSBhCmxpY2Vuw6dhIGF0ZW50YW1lbnRlLiBDYXNvIG5lY2Vzc2l0ZSBkZSBhbGd1bSBlc2NsYXJlY2ltZW50byBlbnRyZSBlbQpjb250YXRvIGF0cmF2w6lzIGRlOiBiZG1AYmNlLnVuYi5iciBvdSAzMTA3LTI2ODcuCgpMSUNFTsOHQSBERSBESVNUUklCVUnDh8ODTyBOw4NPLUVYQ0xVU0lWQQoKQW8gYXNzaW5hciBlIGVudHJlZ2FyIGVzdGEgbGljZW7Dp2EsIG8vYSBTci4vU3JhLiAoYXV0b3Igb3UgZGV0ZW50b3IgZG9zCmRpcmVpdG9zIGRlIGF1dG9yKToKCmEpIENvbmNlZGUgw6AgVW5pdmVyc2lkYWRlIGRlIEJyYXPDrWxpYSBvIGRpcmVpdG8gbsOjby1leGNsdXNpdm8gZGUKcmVwcm9kdXppciwgY29udmVydGVyIChjb21vIGRlZmluaWRvIGFiYWl4byksIGNvbXVuaWNhciBlL291CmRpc3RyaWJ1aXIgbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUgKGluY2x1aW5kbyBvIHJlc3Vtby9hYnN0cmFjdCkgZW0KZm9ybWF0byBkaWdpdGFsIG91IGltcHJlc3NvIGUgZW0gcXVhbHF1ZXIgbWVpby4KCmIpIERlY2xhcmEgcXVlIG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlIMOpIHNldSB0cmFiYWxobyBvcmlnaW5hbCwgZSBxdWUKZGV0w6ltIG8gZGlyZWl0byBkZSBjb25jZWRlciBvcyBkaXJlaXRvcyBjb250aWRvcyBuZXN0YSBsaWNlbsOnYS4gRGVjbGFyYQp0YW1iw6ltIHF1ZSBhIGVudHJlZ2EgZG8gZG9jdW1lbnRvIG7Do28gaW5mcmluZ2UsIHRhbnRvIHF1YW50byBsaGUgw6kKcG9zc8OtdmVsIHNhYmVyLCBvcyBkaXJlaXRvcyBkZSBxdWFscXVlciBvdXRyYSBwZXNzb2Egb3UgZW50aWRhZGUuCgpjKSBTZSBvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZSBjb250w6ltIG1hdGVyaWFsIGRvIHF1YWwgbsOjbyBkZXTDqW0gb3MKZGlyZWl0b3MgZGUgYXV0b3IsIGRlY2xhcmEgcXVlIG9idGV2ZSBhdXRvcml6YcOnw6NvIGRvIGRldGVudG9yIGRvcwpkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvciBwYXJhIGNvbmNlZGVyIMOgIFVuaXZlcnNpZGFkZSBkZSBCcmFzw61saWEgb3MgZGlyZWl0b3MKcmVxdWVyaWRvcyBwb3IgZXN0YSBsaWNlbsOnYSwgZSBxdWUgZXNzZSBtYXRlcmlhbCBjdWpvcyBkaXJlaXRvcyBzw6NvIGRlCnRlcmNlaXJvcyBlc3TDoSBjbGFyYW1lbnRlIGlkZW50aWZpY2FkbyBlIHJlY29uaGVjaWRvIG5vIHRleHRvIG91CmNvbnRlw7pkbyBkbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUuCgpTZSBvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZSDDqSBiYXNlYWRvIGVtIHRyYWJhbGhvIGZpbmFuY2lhZG8gb3UgYXBvaWFkbwpwb3Igb3V0cmEgaW5zdGl0dWnDp8OjbyBxdWUgbsOjbyBhIFVuaXZlcnNpZGFkZSBkZSBCcmFzw61saWEsIGRlY2xhcmEgcXVlCmN1bXByaXUgcXVhaXNxdWVyIG9icmlnYcOnw7VlcyBleGlnaWRhcyBwZWxvIHJlc3BlY3Rpdm8gY29udHJhdG8gb3UKYWNvcmRvLgoKQSBVbml2ZXJzaWRhZGUgZGUgQnJhc8OtbGlhIGlkZW50aWZpY2Fyw6EgY2xhcmFtZW50ZSBvKHMpIHNldSAocykgbm9tZSAocykKY29tbyBvIChzKSBhdXRvciAoZXMpIG91IGRldGVudG9yIChlcykgZG9zIGRpcmVpdG9zIGRvIGRvY3VtZW50bwplbnRyZWd1ZSwgZSBuw6NvIGZhcsOhIHF1YWxxdWVyIGFsdGVyYcOnw6NvLCBwYXJhIGFsw6ltIGRhcyBwZXJtaXRpZGFzIHBvcgplc3RhIGxpY2Vuw6dhLgo=Biblioteca Digital de Monografiahttps://bdm.unb.br/PUBhttp://bdm.unb.br/oai/requestbdm@bce.unb.br||patricia@bce.unb.bropendoar:115712018-11-19T10:19:29Biblioteca Digital de Monografias da UnB - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv A tradução em aplicativo de celular de venda de remédios
title A tradução em aplicativo de celular de venda de remédios
spellingShingle A tradução em aplicativo de celular de venda de remédios
Fonseca, Maria Fernanda Abreu
Língua inglesa - tradução
Estudos da tradução
title_short A tradução em aplicativo de celular de venda de remédios
title_full A tradução em aplicativo de celular de venda de remédios
title_fullStr A tradução em aplicativo de celular de venda de remédios
title_full_unstemmed A tradução em aplicativo de celular de venda de remédios
title_sort A tradução em aplicativo de celular de venda de remédios
author Fonseca, Maria Fernanda Abreu
author_facet Fonseca, Maria Fernanda Abreu
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Fonseca, Maria Fernanda Abreu
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Arraes, Flávia Cristina Cruz Lamberti
contributor_str_mv Arraes, Flávia Cristina Cruz Lamberti
dc.subject.keyword.pt_BR.fl_str_mv Língua inglesa - tradução
Estudos da tradução
topic Língua inglesa - tradução
Estudos da tradução
description Trabalho de Conclusão de Curso (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2018.
publishDate 2018
dc.date.submitted.none.fl_str_mv 2018
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2018-11-19T10:19:29Z
dc.date.available.fl_str_mv 2018-11-19T10:19:29Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.fl_str_mv FONSECA, Maria Fernanda Abreu. A tradução em aplicativo de celular de venda de remédios. 2018. 60 f., il. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Inglês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2018.
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://bdm.unb.br/handle/10483/21037
identifier_str_mv FONSECA, Maria Fernanda Abreu. A tradução em aplicativo de celular de venda de remédios. 2018. 60 f., il. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Inglês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2018.
url http://bdm.unb.br/handle/10483/21037
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Monografias da UnB
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Biblioteca Digital de Monografias da UnB
collection Biblioteca Digital de Monografias da UnB
bitstream.url.fl_str_mv http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/21037/5/license.txt
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/21037/2/license_url
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/21037/3/license_text
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/21037/4/license_rdf
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/21037/1/2018_MariaFernandaAbreuFonseca_tcc.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv 21554873e56ad8ddc69c092699b98f95
4afdbb8c545fd630ea7db775da747b2f
d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e
d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e
4b52e65d3db70229745745cd791fac4d
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Monografias da UnB - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv bdm@bce.unb.br||patricia@bce.unb.br
_version_ 1801493072347922432