A tradução-vulgarização como incentivo à leitura e à divulgação da astronomia amadora

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Vasconcelos, Isa Giovanna Barbosa
Data de Publicação: 2016
Tipo de documento: Trabalho de conclusão de curso
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Monografias da UnB
Texto Completo: http://bdm.unb.br/handle/10483/14897
Resumo: Trabalho de conclusão de curso (graduação)-Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Curso de Letras – Tradução – Francês, 2016.
id UNB-2_ce7f0ea66bdacf0a42816303d79d4014
oai_identifier_str oai:bdm.unb.br:10483/14897
network_acronym_str UNB-2
network_name_str Biblioteca Digital de Monografias da UnB
repository_id_str 11571
spelling Vasconcelos, Isa Giovanna BarbosaMiroir, Jean-Claude LucienVASCONCELOS, Isa Giovanna Barbosa. A tradução-vulgarização como incentivo à leitura e à divulgação da astronomia amadora. 2016. 129 f., il. Trabalho de conclusão de curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Francês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2016.http://bdm.unb.br/handle/10483/14897Trabalho de conclusão de curso (graduação)-Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Curso de Letras – Tradução – Francês, 2016.O presente projeto tem o objetivo de incentivar à leitura e divulgar a astronomia amadora de forma clara e didática a todos os públicos, especialmente, ao jovem. Para isso, o projeto apresenta duas traduções de 3 capítulos do livro Guide de l’astronome débutant [Guia do astrônomo amador], de Vincent Jean Victor: uma tradução idiomática e uma tradução-vulgarização. O projeto está dividido em três etapas: a primeira é a análise do livro em questão, para a definição da tipologia textual, além das reflexões feitas sobre o tema e das estratégias utilizadas para coletar os dados necessários para o desenvolvimento do trabalho; a segunda, as metodologias utilizadas durante as duas propostas de tradução feitas, como as ferramentas de auxílio à tradução e o suporte da Linguística de Corpus; e a terceira etapa contém a tradução dos 3 capítulos citados, junto a um relatório explicando o desenvolvimento do trabalho e as justificativas de escolha feitas na tradução.Submitted by Nayara Silva (nayarasilva@bce.unb.br) on 2016-10-03T19:43:58Z No. of bitstreams: 3 license_text: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) 2016_IsaGiovannaBarbosaVasconcelos_tcc.pdf: 1698876 bytes, checksum: 68945e05eb1f86bc04b04691f272d779 (MD5)Approved for entry into archive by Ruthlea Nascimento (ruthlea.nascimento@gmail.com) on 2016-10-03T20:00:31Z (GMT) No. of bitstreams: 3 license_text: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) 2016_IsaGiovannaBarbosaVasconcelos_tcc.pdf: 1698876 bytes, checksum: 68945e05eb1f86bc04b04691f272d779 (MD5)Made available in DSpace on 2016-10-03T20:00:31Z (GMT). No. of bitstreams: 3 license_text: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) 2016_IsaGiovannaBarbosaVasconcelos_tcc.pdf: 1698876 bytes, checksum: 68945e05eb1f86bc04b04691f272d779 (MD5)Ce travail a pour but de stimuler le goût de la lecture et de divulguer « l’astronomie pour débutants » de façon claire et didactique accessibles à tous, notamment au public d’adolescents. Pour ce faire, ce travail présente deux traductions de 3 chapitres du livre Guide de l’astronome débutant, écrit par Vincent Jean Victor : une traduction idiomatique et une traduction-vulgarisation. Ce travail a été réalisé en trois étapes : la première est l’analyse du livre en question pour en définir la typologie textuelle, mais aussi les réflexions faites sur le thème et des stratégies utilisées pour collecter les données nécessaires pour développer le travail. La seconde étape porte sur les méthodologies utilisées pendant les deux propositions de traduction qui ont été faites, comme l’usage des outils d’aide à la traduction et de la Linguistique de Corpus. La troisième étape est centrée sur la traduction des 3 chapitres mentionnés, avec le rapport sur le développement du travail et des justifications au sujet des mes choix de traduction.Tradução idiomáticaAstronomia amadoraA tradução-vulgarização como incentivo à leitura e à divulgação da astronomia amadorainfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesis2016-10-03T20:00:31Z2016-10-03T20:00:31Z2016info:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Biblioteca Digital de Monografias da UnBinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBORIGINAL2016_IsaGiovannaBarbosaVasconcelos_tcc.pdf2016_IsaGiovannaBarbosaVasconcelos_tcc.pdfapplication/pdf1698876http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/14897/1/2016_IsaGiovannaBarbosaVasconcelos_tcc.pdf68945e05eb1f86bc04b04691f272d779MD51CC-LICENSElicense_urllicense_urltext/plain49http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/14897/2/license_url4afdbb8c545fd630ea7db775da747b2fMD52license_textlicense_textapplication/octet-stream0http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/14897/3/license_textd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD53license_rdflicense_rdfapplication/octet-stream0http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/14897/4/license_rdfd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD54LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain1758http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/14897/5/license.txt48fee5d355e169b5219b5efc5a9ad174MD5510483/148972018-02-19 09:21:24.906oai:bdm.unb.br:10483/14897w4kgbmVjZXNzw6FyaW8gY29uY29yZGFyIGNvbSBhIGxpY2Vuw6dhIGRlIGRpc3RyaWJ1acOnw6NvIG7Do28tZXhjbHVzaXZhLAphbnRlcyBxdWUgbyBkb2N1bWVudG8gcG9zc2EgYXBhcmVjZXIgbm8gUmVwb3NpdMOzcmlvLiBQb3IgZmF2b3IsIGxlaWEgYQpsaWNlbsOnYSBhdGVudGFtZW50ZS4gQ2FzbyBuZWNlc3NpdGUgZGUgYWxndW0gZXNjbGFyZWNpbWVudG8gZW50cmUgZW0KY29udGF0byBhdHJhdsOpcyBkZTogYmRtQGJjZS51bmIuYnIgb3UgMzEwNy0yNjg3LgoKTElDRU7Dh0EgREUgRElTVFJJQlVJw4fDg08gTsODTy1FWENMVVNJVkEKCkFvIGFzc2luYXIgZSBlbnRyZWdhciBlc3RhIGxpY2Vuw6dhLCBvL2EgU3IuL1NyYS4gKGF1dG9yIG91IGRldGVudG9yIGRvcwpkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvcik6CgphKSBDb25jZWRlIMOgIFVuaXZlcnNpZGFkZSBkZSBCcmFzw61saWEgbyBkaXJlaXRvIG7Do28tZXhjbHVzaXZvIGRlCnJlcHJvZHV6aXIsIGNvbnZlcnRlciAoY29tbyBkZWZpbmlkbyBhYmFpeG8pLCBjb211bmljYXIgZS9vdQpkaXN0cmlidWlyIG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlIChpbmNsdWluZG8gbyByZXN1bW8vYWJzdHJhY3QpIGVtCmZvcm1hdG8gZGlnaXRhbCBvdSBpbXByZXNzbyBlIGVtIHF1YWxxdWVyIG1laW8uCgpiKSBEZWNsYXJhIHF1ZSBvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZSDDqSBzZXUgdHJhYmFsaG8gb3JpZ2luYWwsIGUgcXVlCmRldMOpbSBvIGRpcmVpdG8gZGUgY29uY2VkZXIgb3MgZGlyZWl0b3MgY29udGlkb3MgbmVzdGEgbGljZW7Dp2EuIERlY2xhcmEKdGFtYsOpbSBxdWUgYSBlbnRyZWdhIGRvIGRvY3VtZW50byBuw6NvIGluZnJpbmdlLCB0YW50byBxdWFudG8gbGhlIMOpCnBvc3PDrXZlbCBzYWJlciwgb3MgZGlyZWl0b3MgZGUgcXVhbHF1ZXIgb3V0cmEgcGVzc29hIG91IGVudGlkYWRlLgoKYykgU2UgbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUgY29udMOpbSBtYXRlcmlhbCBkbyBxdWFsIG7Do28gZGV0w6ltIG9zCmRpcmVpdG9zIGRlIGF1dG9yLCBkZWNsYXJhIHF1ZSBvYnRldmUgYXV0b3JpemHDp8OjbyBkbyBkZXRlbnRvciBkb3MKZGlyZWl0b3MgZGUgYXV0b3IgcGFyYSBjb25jZWRlciDDoCBVbml2ZXJzaWRhZGUgZGUgQnJhc8OtbGlhIG9zIGRpcmVpdG9zCnJlcXVlcmlkb3MgcG9yIGVzdGEgbGljZW7Dp2EsIGUgcXVlIGVzc2UgbWF0ZXJpYWwgY3Vqb3MgZGlyZWl0b3Mgc8OjbyBkZQp0ZXJjZWlyb3MgZXN0w6EgY2xhcmFtZW50ZSBpZGVudGlmaWNhZG8gZSByZWNvbmhlY2lkbyBubyB0ZXh0byBvdQpjb250ZcO6ZG8gZG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlLgoKU2UgbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUgw6kgYmFzZWFkbyBlbSB0cmFiYWxobyBmaW5hbmNpYWRvIG91IGFwb2lhZG8KcG9yIG91dHJhIGluc3RpdHVpw6fDo28gcXVlIG7Do28gYSBVbml2ZXJzaWRhZGUgZGUgQnJhc8OtbGlhLCBkZWNsYXJhIHF1ZQpjdW1wcml1IHF1YWlzcXVlciBvYnJpZ2HDp8O1ZXMgZXhpZ2lkYXMgcGVsbyByZXNwZWN0aXZvIGNvbnRyYXRvIG91CmFjb3Jkby4KCkEgVW5pdmVyc2lkYWRlIGRlIEJyYXPDrWxpYSBpZGVudGlmaWNhcsOhIGNsYXJhbWVudGUgbyhzKSBzZXUgKHMpIG5vbWUgKHMpCmNvbW8gbyAocykgYXV0b3IgKGVzKSBvdSBkZXRlbnRvciAoZXMpIGRvcyBkaXJlaXRvcyBkbyBkb2N1bWVudG8KZW50cmVndWUsIGUgbsOjbyBmYXLDoSBxdWFscXVlciBhbHRlcmHDp8OjbywgcGFyYSBhbMOpbSBkYXMgcGVybWl0aWRhcyBwb3IKZXN0YSBsaWNlbsOnYS4KBiblioteca Digital de Monografiahttps://bdm.unb.br/PUBhttp://bdm.unb.br/oai/requestbdm@bce.unb.br||patricia@bce.unb.bropendoar:115712018-02-19T12:21:24Biblioteca Digital de Monografias da UnB - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv A tradução-vulgarização como incentivo à leitura e à divulgação da astronomia amadora
title A tradução-vulgarização como incentivo à leitura e à divulgação da astronomia amadora
spellingShingle A tradução-vulgarização como incentivo à leitura e à divulgação da astronomia amadora
Vasconcelos, Isa Giovanna Barbosa
Tradução idiomática
Astronomia amadora
title_short A tradução-vulgarização como incentivo à leitura e à divulgação da astronomia amadora
title_full A tradução-vulgarização como incentivo à leitura e à divulgação da astronomia amadora
title_fullStr A tradução-vulgarização como incentivo à leitura e à divulgação da astronomia amadora
title_full_unstemmed A tradução-vulgarização como incentivo à leitura e à divulgação da astronomia amadora
title_sort A tradução-vulgarização como incentivo à leitura e à divulgação da astronomia amadora
author Vasconcelos, Isa Giovanna Barbosa
author_facet Vasconcelos, Isa Giovanna Barbosa
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Vasconcelos, Isa Giovanna Barbosa
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Miroir, Jean-Claude Lucien
contributor_str_mv Miroir, Jean-Claude Lucien
dc.subject.keyword.pt_BR.fl_str_mv Tradução idiomática
Astronomia amadora
topic Tradução idiomática
Astronomia amadora
description Trabalho de conclusão de curso (graduação)-Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Curso de Letras – Tradução – Francês, 2016.
publishDate 2016
dc.date.submitted.none.fl_str_mv 2016
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2016-10-03T20:00:31Z
dc.date.available.fl_str_mv 2016-10-03T20:00:31Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.fl_str_mv VASCONCELOS, Isa Giovanna Barbosa. A tradução-vulgarização como incentivo à leitura e à divulgação da astronomia amadora. 2016. 129 f., il. Trabalho de conclusão de curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Francês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2016.
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://bdm.unb.br/handle/10483/14897
identifier_str_mv VASCONCELOS, Isa Giovanna Barbosa. A tradução-vulgarização como incentivo à leitura e à divulgação da astronomia amadora. 2016. 129 f., il. Trabalho de conclusão de curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Francês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2016.
url http://bdm.unb.br/handle/10483/14897
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Monografias da UnB
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Biblioteca Digital de Monografias da UnB
collection Biblioteca Digital de Monografias da UnB
bitstream.url.fl_str_mv http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/14897/1/2016_IsaGiovannaBarbosaVasconcelos_tcc.pdf
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/14897/2/license_url
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/14897/3/license_text
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/14897/4/license_rdf
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/14897/5/license.txt
bitstream.checksum.fl_str_mv 68945e05eb1f86bc04b04691f272d779
4afdbb8c545fd630ea7db775da747b2f
d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e
d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e
48fee5d355e169b5219b5efc5a9ad174
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Monografias da UnB - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv bdm@bce.unb.br||patricia@bce.unb.br
_version_ 1813907897883557888