A tradução-vulgarização como incentivo à leitura e à divulgação da astronomia amadora
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2016 |
Tipo de documento: | Trabalho de conclusão de curso |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
Texto Completo: | http://bdm.unb.br/handle/10483/14897 |
Resumo: | Trabalho de conclusão de curso (graduação)-Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Curso de Letras – Tradução – Francês, 2016. |
id |
UNB-2_ce7f0ea66bdacf0a42816303d79d4014 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:bdm.unb.br:10483/14897 |
network_acronym_str |
UNB-2 |
network_name_str |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
repository_id_str |
11571 |
spelling |
Vasconcelos, Isa Giovanna BarbosaMiroir, Jean-Claude LucienVASCONCELOS, Isa Giovanna Barbosa. A tradução-vulgarização como incentivo à leitura e à divulgação da astronomia amadora. 2016. 129 f., il. Trabalho de conclusão de curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Francês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2016.http://bdm.unb.br/handle/10483/14897Trabalho de conclusão de curso (graduação)-Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Curso de Letras – Tradução – Francês, 2016.O presente projeto tem o objetivo de incentivar à leitura e divulgar a astronomia amadora de forma clara e didática a todos os públicos, especialmente, ao jovem. Para isso, o projeto apresenta duas traduções de 3 capítulos do livro Guide de l’astronome débutant [Guia do astrônomo amador], de Vincent Jean Victor: uma tradução idiomática e uma tradução-vulgarização. O projeto está dividido em três etapas: a primeira é a análise do livro em questão, para a definição da tipologia textual, além das reflexões feitas sobre o tema e das estratégias utilizadas para coletar os dados necessários para o desenvolvimento do trabalho; a segunda, as metodologias utilizadas durante as duas propostas de tradução feitas, como as ferramentas de auxílio à tradução e o suporte da Linguística de Corpus; e a terceira etapa contém a tradução dos 3 capítulos citados, junto a um relatório explicando o desenvolvimento do trabalho e as justificativas de escolha feitas na tradução.Submitted by Nayara Silva (nayarasilva@bce.unb.br) on 2016-10-03T19:43:58Z No. of bitstreams: 3 license_text: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) 2016_IsaGiovannaBarbosaVasconcelos_tcc.pdf: 1698876 bytes, checksum: 68945e05eb1f86bc04b04691f272d779 (MD5)Approved for entry into archive by Ruthlea Nascimento (ruthlea.nascimento@gmail.com) on 2016-10-03T20:00:31Z (GMT) No. of bitstreams: 3 license_text: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) 2016_IsaGiovannaBarbosaVasconcelos_tcc.pdf: 1698876 bytes, checksum: 68945e05eb1f86bc04b04691f272d779 (MD5)Made available in DSpace on 2016-10-03T20:00:31Z (GMT). No. of bitstreams: 3 license_text: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) 2016_IsaGiovannaBarbosaVasconcelos_tcc.pdf: 1698876 bytes, checksum: 68945e05eb1f86bc04b04691f272d779 (MD5)Ce travail a pour but de stimuler le goût de la lecture et de divulguer « l’astronomie pour débutants » de façon claire et didactique accessibles à tous, notamment au public d’adolescents. Pour ce faire, ce travail présente deux traductions de 3 chapitres du livre Guide de l’astronome débutant, écrit par Vincent Jean Victor : une traduction idiomatique et une traduction-vulgarisation. Ce travail a été réalisé en trois étapes : la première est l’analyse du livre en question pour en définir la typologie textuelle, mais aussi les réflexions faites sur le thème et des stratégies utilisées pour collecter les données nécessaires pour développer le travail. La seconde étape porte sur les méthodologies utilisées pendant les deux propositions de traduction qui ont été faites, comme l’usage des outils d’aide à la traduction et de la Linguistique de Corpus. La troisième étape est centrée sur la traduction des 3 chapitres mentionnés, avec le rapport sur le développement du travail et des justifications au sujet des mes choix de traduction.Tradução idiomáticaAstronomia amadoraA tradução-vulgarização como incentivo à leitura e à divulgação da astronomia amadorainfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesis2016-10-03T20:00:31Z2016-10-03T20:00:31Z2016info:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Biblioteca Digital de Monografias da UnBinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBORIGINAL2016_IsaGiovannaBarbosaVasconcelos_tcc.pdf2016_IsaGiovannaBarbosaVasconcelos_tcc.pdfapplication/pdf1698876http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/14897/1/2016_IsaGiovannaBarbosaVasconcelos_tcc.pdf68945e05eb1f86bc04b04691f272d779MD51CC-LICENSElicense_urllicense_urltext/plain49http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/14897/2/license_url4afdbb8c545fd630ea7db775da747b2fMD52license_textlicense_textapplication/octet-stream0http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/14897/3/license_textd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD53license_rdflicense_rdfapplication/octet-stream0http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/14897/4/license_rdfd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD54LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain1758http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/14897/5/license.txt48fee5d355e169b5219b5efc5a9ad174MD5510483/148972018-02-19 09:21:24.906oai:bdm.unb.br:10483/14897w4kgbmVjZXNzw6FyaW8gY29uY29yZGFyIGNvbSBhIGxpY2Vuw6dhIGRlIGRpc3RyaWJ1acOnw6NvIG7Do28tZXhjbHVzaXZhLAphbnRlcyBxdWUgbyBkb2N1bWVudG8gcG9zc2EgYXBhcmVjZXIgbm8gUmVwb3NpdMOzcmlvLiBQb3IgZmF2b3IsIGxlaWEgYQpsaWNlbsOnYSBhdGVudGFtZW50ZS4gQ2FzbyBuZWNlc3NpdGUgZGUgYWxndW0gZXNjbGFyZWNpbWVudG8gZW50cmUgZW0KY29udGF0byBhdHJhdsOpcyBkZTogYmRtQGJjZS51bmIuYnIgb3UgMzEwNy0yNjg3LgoKTElDRU7Dh0EgREUgRElTVFJJQlVJw4fDg08gTsODTy1FWENMVVNJVkEKCkFvIGFzc2luYXIgZSBlbnRyZWdhciBlc3RhIGxpY2Vuw6dhLCBvL2EgU3IuL1NyYS4gKGF1dG9yIG91IGRldGVudG9yIGRvcwpkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvcik6CgphKSBDb25jZWRlIMOgIFVuaXZlcnNpZGFkZSBkZSBCcmFzw61saWEgbyBkaXJlaXRvIG7Do28tZXhjbHVzaXZvIGRlCnJlcHJvZHV6aXIsIGNvbnZlcnRlciAoY29tbyBkZWZpbmlkbyBhYmFpeG8pLCBjb211bmljYXIgZS9vdQpkaXN0cmlidWlyIG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlIChpbmNsdWluZG8gbyByZXN1bW8vYWJzdHJhY3QpIGVtCmZvcm1hdG8gZGlnaXRhbCBvdSBpbXByZXNzbyBlIGVtIHF1YWxxdWVyIG1laW8uCgpiKSBEZWNsYXJhIHF1ZSBvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZSDDqSBzZXUgdHJhYmFsaG8gb3JpZ2luYWwsIGUgcXVlCmRldMOpbSBvIGRpcmVpdG8gZGUgY29uY2VkZXIgb3MgZGlyZWl0b3MgY29udGlkb3MgbmVzdGEgbGljZW7Dp2EuIERlY2xhcmEKdGFtYsOpbSBxdWUgYSBlbnRyZWdhIGRvIGRvY3VtZW50byBuw6NvIGluZnJpbmdlLCB0YW50byBxdWFudG8gbGhlIMOpCnBvc3PDrXZlbCBzYWJlciwgb3MgZGlyZWl0b3MgZGUgcXVhbHF1ZXIgb3V0cmEgcGVzc29hIG91IGVudGlkYWRlLgoKYykgU2UgbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUgY29udMOpbSBtYXRlcmlhbCBkbyBxdWFsIG7Do28gZGV0w6ltIG9zCmRpcmVpdG9zIGRlIGF1dG9yLCBkZWNsYXJhIHF1ZSBvYnRldmUgYXV0b3JpemHDp8OjbyBkbyBkZXRlbnRvciBkb3MKZGlyZWl0b3MgZGUgYXV0b3IgcGFyYSBjb25jZWRlciDDoCBVbml2ZXJzaWRhZGUgZGUgQnJhc8OtbGlhIG9zIGRpcmVpdG9zCnJlcXVlcmlkb3MgcG9yIGVzdGEgbGljZW7Dp2EsIGUgcXVlIGVzc2UgbWF0ZXJpYWwgY3Vqb3MgZGlyZWl0b3Mgc8OjbyBkZQp0ZXJjZWlyb3MgZXN0w6EgY2xhcmFtZW50ZSBpZGVudGlmaWNhZG8gZSByZWNvbmhlY2lkbyBubyB0ZXh0byBvdQpjb250ZcO6ZG8gZG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlLgoKU2UgbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUgw6kgYmFzZWFkbyBlbSB0cmFiYWxobyBmaW5hbmNpYWRvIG91IGFwb2lhZG8KcG9yIG91dHJhIGluc3RpdHVpw6fDo28gcXVlIG7Do28gYSBVbml2ZXJzaWRhZGUgZGUgQnJhc8OtbGlhLCBkZWNsYXJhIHF1ZQpjdW1wcml1IHF1YWlzcXVlciBvYnJpZ2HDp8O1ZXMgZXhpZ2lkYXMgcGVsbyByZXNwZWN0aXZvIGNvbnRyYXRvIG91CmFjb3Jkby4KCkEgVW5pdmVyc2lkYWRlIGRlIEJyYXPDrWxpYSBpZGVudGlmaWNhcsOhIGNsYXJhbWVudGUgbyhzKSBzZXUgKHMpIG5vbWUgKHMpCmNvbW8gbyAocykgYXV0b3IgKGVzKSBvdSBkZXRlbnRvciAoZXMpIGRvcyBkaXJlaXRvcyBkbyBkb2N1bWVudG8KZW50cmVndWUsIGUgbsOjbyBmYXLDoSBxdWFscXVlciBhbHRlcmHDp8OjbywgcGFyYSBhbMOpbSBkYXMgcGVybWl0aWRhcyBwb3IKZXN0YSBsaWNlbsOnYS4KBiblioteca Digital de Monografiahttps://bdm.unb.br/PUBhttp://bdm.unb.br/oai/requestbdm@bce.unb.br||patricia@bce.unb.bropendoar:115712018-02-19T12:21:24Biblioteca Digital de Monografias da UnB - Universidade de Brasília (UnB)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
A tradução-vulgarização como incentivo à leitura e à divulgação da astronomia amadora |
title |
A tradução-vulgarização como incentivo à leitura e à divulgação da astronomia amadora |
spellingShingle |
A tradução-vulgarização como incentivo à leitura e à divulgação da astronomia amadora Vasconcelos, Isa Giovanna Barbosa Tradução idiomática Astronomia amadora |
title_short |
A tradução-vulgarização como incentivo à leitura e à divulgação da astronomia amadora |
title_full |
A tradução-vulgarização como incentivo à leitura e à divulgação da astronomia amadora |
title_fullStr |
A tradução-vulgarização como incentivo à leitura e à divulgação da astronomia amadora |
title_full_unstemmed |
A tradução-vulgarização como incentivo à leitura e à divulgação da astronomia amadora |
title_sort |
A tradução-vulgarização como incentivo à leitura e à divulgação da astronomia amadora |
author |
Vasconcelos, Isa Giovanna Barbosa |
author_facet |
Vasconcelos, Isa Giovanna Barbosa |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Vasconcelos, Isa Giovanna Barbosa |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Miroir, Jean-Claude Lucien |
contributor_str_mv |
Miroir, Jean-Claude Lucien |
dc.subject.keyword.pt_BR.fl_str_mv |
Tradução idiomática Astronomia amadora |
topic |
Tradução idiomática Astronomia amadora |
description |
Trabalho de conclusão de curso (graduação)-Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Curso de Letras – Tradução – Francês, 2016. |
publishDate |
2016 |
dc.date.submitted.none.fl_str_mv |
2016 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2016-10-03T20:00:31Z |
dc.date.available.fl_str_mv |
2016-10-03T20:00:31Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
format |
bachelorThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.citation.fl_str_mv |
VASCONCELOS, Isa Giovanna Barbosa. A tradução-vulgarização como incentivo à leitura e à divulgação da astronomia amadora. 2016. 129 f., il. Trabalho de conclusão de curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Francês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2016. |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://bdm.unb.br/handle/10483/14897 |
identifier_str_mv |
VASCONCELOS, Isa Giovanna Barbosa. A tradução-vulgarização como incentivo à leitura e à divulgação da astronomia amadora. 2016. 129 f., il. Trabalho de conclusão de curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Francês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2016. |
url |
http://bdm.unb.br/handle/10483/14897 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Biblioteca Digital de Monografias da UnB instname:Universidade de Brasília (UnB) instacron:UNB |
instname_str |
Universidade de Brasília (UnB) |
instacron_str |
UNB |
institution |
UNB |
reponame_str |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
collection |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
bitstream.url.fl_str_mv |
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/14897/1/2016_IsaGiovannaBarbosaVasconcelos_tcc.pdf http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/14897/2/license_url http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/14897/3/license_text http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/14897/4/license_rdf http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/14897/5/license.txt |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
68945e05eb1f86bc04b04691f272d779 4afdbb8c545fd630ea7db775da747b2f d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e 48fee5d355e169b5219b5efc5a9ad174 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB - Universidade de Brasília (UnB) |
repository.mail.fl_str_mv |
bdm@bce.unb.br||patricia@bce.unb.br |
_version_ |
1813907897883557888 |