Coleta, etiquetagem e anotação de incompatibilidades intersemióticas geradas por tradução automática
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2020 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UnB |
Texto Completo: | https://repositorio.unb.br/handle/10482/38048 |
Resumo: | Anais do XIII EnTrad - realizado entre 7 e 11 de outubro de 2019 em João Pessoa (PB), com apoio da Universidade Federal da Paraíba (UFPB), do Programa de Pós-Graduação em Letras (PPGL-UFPB), do Centro de Ciências Humanas, Letras e Artes (CCHLA-UFPB), do Departamento de Mediações Interculturais (DMI-UFPB), do Curso de Bacharelado em Tradução (CTrad-UFPB), da Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES), do Programa Institucional de Internacionalização (CAPES-PrInt), da Associação Brasileira de Tradutores e Intérpretes (ABRATES) e do Consulado Geral da França para o Nordeste. |
id |
UNB_f3cff34db3d6dbf37bbd16bfd82380be |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.unb.br:10482/38048 |
network_acronym_str |
UNB |
network_name_str |
Repositório Institucional da UnB |
repository_id_str |
|
spelling |
Coleta, etiquetagem e anotação de incompatibilidades intersemióticas geradas por tradução automáticaCollecting, tagging, and annotating intersemiotic mismatches generated by machine translationTradução automáticaIncompatibilidades intersemióticasBanco de dadosRotulagemMultimodalidadeAnais do XIII EnTrad - realizado entre 7 e 11 de outubro de 2019 em João Pessoa (PB), com apoio da Universidade Federal da Paraíba (UFPB), do Programa de Pós-Graduação em Letras (PPGL-UFPB), do Centro de Ciências Humanas, Letras e Artes (CCHLA-UFPB), do Departamento de Mediações Interculturais (DMI-UFPB), do Curso de Bacharelado em Tradução (CTrad-UFPB), da Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES), do Programa Institucional de Internacionalização (CAPES-PrInt), da Associação Brasileira de Tradutores e Intérpretes (ABRATES) e do Consulado Geral da França para o Nordeste.Os avanços tecnológicos impulsionaram as pesquisas de corpora multimodais. O desenvolvimento de ferramentas projetadas para coleta, etiquetagem e anotação, então, apresenta progressivos avanços. Ainda que a profusão destas ferramentas seja promissora, pesquisas voltadas para corpora multimodais de documentos texto-imagem ainda são escassas. Tendo em vista que a variedade de ferramentas disponíveis torna dispendiosa a escolha pelos pesquisadores, este estudo propõe uma análise de ferramentas que possam auxiliar os processos de coleta, etiquetagem e anotação de documentos multimodais texto-imagem em uma abordagem multidisciplinar envolvendo multimodalidade, tradução automática e intersemiótica. Para tanto, esta investigação baseia-se em uma adaptação dos achados em Rohlfing et al. (2006) e nos estudos de incompatibilidades intersemióticas geradas por tradução automática de Pires (2017). Os achados mostram que ferramentas não especializadas apresentam maior potencial de agilidade nos processos de anotação e etiquetagem de documentos multimodais estáticos do que as ferramentas especializadas.Technological advances have raised interest in multimodal corpus research. The development of tools designed for data collection, tagging, and annotation shows increasing progression. Although the profusion of such tools is promising, research aimed at text-image multimodal corpora is still incipient. Given that the variety of tools available makes it time-consuming for researchers to choose, this study proposes an analysis of tools that may assist collecting, tagging, and annotating processes of text-image multimodal documents in a multidisciplinary approach involving multimodality, machine translation and intersemiosis. To this end, this investigation is based on an adaptation of the findings in Rohlfing et al. (2006) and in the studies of intersemiotic mismatches generated by machine translation in Pires (2017). The findings point out that non-specialized tools have greater potential to make the processes of static multimodal documents annotation and tagging less time-consuming than the specialized tools.Programa de Pós-graduação em Letras (PPGL) - UFPB2020-06-16T18:11:23Z2020-06-16T18:11:23Z2020-04-29info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfESPÍNDOLA, Augusto Velloso dos Santos; PIRES, Thiago Blanch. Coleta, etiquetagem e anotação de incompatibilidades intersemióticas geradas por tradução automática. Cultura e Tradução, João Pessoa, v. 6, n.1, p. 248-264, 2020. Disponível em: https://periodicos.ufpb.br/index.php/ct/article/view/48886. Acesso em: 16 jun. 2020.https://repositorio.unb.br/handle/10482/38048Autorização concedida a Biblioteca Central da Universidade de Brasília pelo Professor Thiago Blanch Pires, em 11 de junho de 2020, para disponibilizar a obra, gratuitamente, para fins acadêmicos e não comerciais (leitura, impressão e/ou download) a partir desta data. A obra continua protegida por Direito Autoral e/ou por outras leis aplicáveis. Qualquer uso da obra que não o autorizado sob esta licença ou pela legislação autoral é proibido.info:eu-repo/semantics/openAccessEspíndola, Augusto Velloso dos SantosPires, Thiago Blanchporreponame:Repositório Institucional da UnBinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNB2023-05-27T00:44:32Zoai:repositorio.unb.br:10482/38048Repositório InstitucionalPUBhttps://repositorio.unb.br/oai/requestrepositorio@unb.bropendoar:2023-05-27T00:44:32Repositório Institucional da UnB - Universidade de Brasília (UnB)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Coleta, etiquetagem e anotação de incompatibilidades intersemióticas geradas por tradução automática Collecting, tagging, and annotating intersemiotic mismatches generated by machine translation |
title |
Coleta, etiquetagem e anotação de incompatibilidades intersemióticas geradas por tradução automática |
spellingShingle |
Coleta, etiquetagem e anotação de incompatibilidades intersemióticas geradas por tradução automática Espíndola, Augusto Velloso dos Santos Tradução automática Incompatibilidades intersemióticas Banco de dados Rotulagem Multimodalidade |
title_short |
Coleta, etiquetagem e anotação de incompatibilidades intersemióticas geradas por tradução automática |
title_full |
Coleta, etiquetagem e anotação de incompatibilidades intersemióticas geradas por tradução automática |
title_fullStr |
Coleta, etiquetagem e anotação de incompatibilidades intersemióticas geradas por tradução automática |
title_full_unstemmed |
Coleta, etiquetagem e anotação de incompatibilidades intersemióticas geradas por tradução automática |
title_sort |
Coleta, etiquetagem e anotação de incompatibilidades intersemióticas geradas por tradução automática |
author |
Espíndola, Augusto Velloso dos Santos |
author_facet |
Espíndola, Augusto Velloso dos Santos Pires, Thiago Blanch |
author_role |
author |
author2 |
Pires, Thiago Blanch |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Espíndola, Augusto Velloso dos Santos Pires, Thiago Blanch |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução automática Incompatibilidades intersemióticas Banco de dados Rotulagem Multimodalidade |
topic |
Tradução automática Incompatibilidades intersemióticas Banco de dados Rotulagem Multimodalidade |
description |
Anais do XIII EnTrad - realizado entre 7 e 11 de outubro de 2019 em João Pessoa (PB), com apoio da Universidade Federal da Paraíba (UFPB), do Programa de Pós-Graduação em Letras (PPGL-UFPB), do Centro de Ciências Humanas, Letras e Artes (CCHLA-UFPB), do Departamento de Mediações Interculturais (DMI-UFPB), do Curso de Bacharelado em Tradução (CTrad-UFPB), da Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES), do Programa Institucional de Internacionalização (CAPES-PrInt), da Associação Brasileira de Tradutores e Intérpretes (ABRATES) e do Consulado Geral da França para o Nordeste. |
publishDate |
2020 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2020-06-16T18:11:23Z 2020-06-16T18:11:23Z 2020-04-29 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
ESPÍNDOLA, Augusto Velloso dos Santos; PIRES, Thiago Blanch. Coleta, etiquetagem e anotação de incompatibilidades intersemióticas geradas por tradução automática. Cultura e Tradução, João Pessoa, v. 6, n.1, p. 248-264, 2020. Disponível em: https://periodicos.ufpb.br/index.php/ct/article/view/48886. Acesso em: 16 jun. 2020. https://repositorio.unb.br/handle/10482/38048 |
identifier_str_mv |
ESPÍNDOLA, Augusto Velloso dos Santos; PIRES, Thiago Blanch. Coleta, etiquetagem e anotação de incompatibilidades intersemióticas geradas por tradução automática. Cultura e Tradução, João Pessoa, v. 6, n.1, p. 248-264, 2020. Disponível em: https://periodicos.ufpb.br/index.php/ct/article/view/48886. Acesso em: 16 jun. 2020. |
url |
https://repositorio.unb.br/handle/10482/38048 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Programa de Pós-graduação em Letras (PPGL) - UFPB |
publisher.none.fl_str_mv |
Programa de Pós-graduação em Letras (PPGL) - UFPB |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UnB instname:Universidade de Brasília (UnB) instacron:UNB |
instname_str |
Universidade de Brasília (UnB) |
instacron_str |
UNB |
institution |
UNB |
reponame_str |
Repositório Institucional da UnB |
collection |
Repositório Institucional da UnB |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UnB - Universidade de Brasília (UnB) |
repository.mail.fl_str_mv |
repositorio@unb.br |
_version_ |
1814508356251942912 |