The adaptation of the chronicle as a transference of senses
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2012 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Linguagem em (Dis)curso (Online) |
Texto Completo: | https://portaldeperiodicos.animaeducacao.com.br/index.php/Linguagem_Discurso/article/view/820 |
Resumo: | The present work is a reflection on the reading of an adaptation, using the chronicle A mulher que fuma, by Mario Prata. One understands that such a gesture of reading and production may be thought of discursively, in its heterogeneity, based on the notions of translation and transference of senses. Keeping the notion of fidelity at bay, here adaptation is seen as a process while aspects relating to subjectivity and authorship are analyzed. One must consider that the image text as a discourse that particularizes such a transfer of senses, as a new signifying materiality, is read and interpreted by another reader, that who reads moving images, the telereader. Discourse analysis allows one to understand the changes of the senses from one work to the other, stressing the significance of the conditions of production and of distribution for the interpretation of cultural and poetic productions by the subjects. |
id |
UNISUL-3_789553f4010ac7f27cf79d5e386e8d20 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:portaldeperiodicos.animaeducacao.com.br:article/820 |
network_acronym_str |
UNISUL-3 |
network_name_str |
Linguagem em (Dis)curso (Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
The adaptation of the chronicle as a transference of sensesLa adaptación de la crónica como transferencia de sentidosA adaptação da crônica como transferência de sentidosAdaptationChronicleTranslationSubjectivityAuthorshipAdaptaciónCrónicaTraducciónSubjetividadAutoríaAdaptaçãoCrônicaTraduçãoSubjetividadeAutoriaThe present work is a reflection on the reading of an adaptation, using the chronicle A mulher que fuma, by Mario Prata. One understands that such a gesture of reading and production may be thought of discursively, in its heterogeneity, based on the notions of translation and transference of senses. Keeping the notion of fidelity at bay, here adaptation is seen as a process while aspects relating to subjectivity and authorship are analyzed. One must consider that the image text as a discourse that particularizes such a transfer of senses, as a new signifying materiality, is read and interpreted by another reader, that who reads moving images, the telereader. Discourse analysis allows one to understand the changes of the senses from one work to the other, stressing the significance of the conditions of production and of distribution for the interpretation of cultural and poetic productions by the subjects.La propuesta de este trabajo es pensar una lectura de la adaptación, a partir de una crónica La mujer que fuma, de Mario Prata. Entendemos que ese gesto de lectura y producción pueda ser pensado discursivamente, en su heterogeneidad, a partir de las nociones de traducción y de transferencia de sentidos. Distanciándonos de la noción de fidelidad, pensaremos la adaptación como proceso y analizaremos aspectos relativos a la subjetividad y autoría. Teniendo el texto de imagen como discurso que particulariza esa transferencia de sentidos, como una nueva materialidad significante que pasa a ser leida e interpretada por otro lector, él que lee imágenes en movimiento, el telelector. El análisis discursivo nos permite comprender los cambios de los sentidos entre una obra y otra, marcando la importancia de las condiciones de producción y vehiculación para la interpretación de las producciones culturales y poetológicas por los sujetos.A proposta deste trabalho é pensar uma leitura da adaptação, a partir da crônica A mulher que fuma, de Mario Prata. Entendemos que esse gesto de leitura e produção possa ser pensado discursivamente, em sua heterogeneidade, a partir das noções de tradução e de transferência de sentidos. Distanciando-nos da noção de fidelidade, pensaremos a adaptação como processo e analisaremos aspectos relativos à subjetividade e à autoria, tendo o texto de imagem como discurso que particulariza essa transferência de sentidos, como uma nova materialidade significante que passa a ser lida e interpretada por um outro leitor, o que lê imagens em movimento, o teleleitor. A análise discursiva nos permite compreender as mudanças dos sentidos entre uma obra e outra, marcando a importância das condições de produção e veiculação para a interpretação das produções culturais e poetológicas pelos sujeitos.Silvânia Siebert2012-02-13info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://portaldeperiodicos.animaeducacao.com.br/index.php/Linguagem_Discurso/article/view/820Linguagem em (Dis)curso; Vol. 11 No. 3 (2011): Análise de discurso e divulgação de conhecimento; p. 543-562Linguagem em (Dis)curso; v. 11 n. 3 (2011): Análise de discurso e divulgação de conhecimento; p. 543-5621982-4017reponame:Linguagem em (Dis)curso (Online)instname:Universidade do Sul de Santa Catarina (UNISUL)instacron:UNISULporhttps://portaldeperiodicos.animaeducacao.com.br/index.php/Linguagem_Discurso/article/view/820/759Siebert, SilvâniaSerrani, Silvana Mabelinfo:eu-repo/semantics/openAccess2015-10-02T16:48:02Zoai:portaldeperiodicos.animaeducacao.com.br:article/820Revistahttps://portaldeperiodicos.animaeducacao.com.br/index.php/Linguagem_DiscursoPRIhttps://portaldeperiodicos.animaeducacao.com.br/index.php/Linguagem_Discurso/oai||lemd@unisul.br1982-40171518-7632opendoar:2015-10-02T16:48:02Linguagem em (Dis)curso (Online) - Universidade do Sul de Santa Catarina (UNISUL)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
The adaptation of the chronicle as a transference of senses La adaptación de la crónica como transferencia de sentidos A adaptação da crônica como transferência de sentidos |
title |
The adaptation of the chronicle as a transference of senses |
spellingShingle |
The adaptation of the chronicle as a transference of senses Siebert, Silvânia Adaptation Chronicle Translation Subjectivity Authorship Adaptación Crónica Traducción Subjetividad Autoría Adaptação Crônica Tradução Subjetividade Autoria |
title_short |
The adaptation of the chronicle as a transference of senses |
title_full |
The adaptation of the chronicle as a transference of senses |
title_fullStr |
The adaptation of the chronicle as a transference of senses |
title_full_unstemmed |
The adaptation of the chronicle as a transference of senses |
title_sort |
The adaptation of the chronicle as a transference of senses |
author |
Siebert, Silvânia |
author_facet |
Siebert, Silvânia Serrani, Silvana Mabel |
author_role |
author |
author2 |
Serrani, Silvana Mabel |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Siebert, Silvânia Serrani, Silvana Mabel |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Adaptation Chronicle Translation Subjectivity Authorship Adaptación Crónica Traducción Subjetividad Autoría Adaptação Crônica Tradução Subjetividade Autoria |
topic |
Adaptation Chronicle Translation Subjectivity Authorship Adaptación Crónica Traducción Subjetividad Autoría Adaptação Crônica Tradução Subjetividade Autoria |
description |
The present work is a reflection on the reading of an adaptation, using the chronicle A mulher que fuma, by Mario Prata. One understands that such a gesture of reading and production may be thought of discursively, in its heterogeneity, based on the notions of translation and transference of senses. Keeping the notion of fidelity at bay, here adaptation is seen as a process while aspects relating to subjectivity and authorship are analyzed. One must consider that the image text as a discourse that particularizes such a transfer of senses, as a new signifying materiality, is read and interpreted by another reader, that who reads moving images, the telereader. Discourse analysis allows one to understand the changes of the senses from one work to the other, stressing the significance of the conditions of production and of distribution for the interpretation of cultural and poetic productions by the subjects. |
publishDate |
2012 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2012-02-13 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://portaldeperiodicos.animaeducacao.com.br/index.php/Linguagem_Discurso/article/view/820 |
url |
https://portaldeperiodicos.animaeducacao.com.br/index.php/Linguagem_Discurso/article/view/820 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://portaldeperiodicos.animaeducacao.com.br/index.php/Linguagem_Discurso/article/view/820/759 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Silvânia Siebert |
publisher.none.fl_str_mv |
Silvânia Siebert |
dc.source.none.fl_str_mv |
Linguagem em (Dis)curso; Vol. 11 No. 3 (2011): Análise de discurso e divulgação de conhecimento; p. 543-562 Linguagem em (Dis)curso; v. 11 n. 3 (2011): Análise de discurso e divulgação de conhecimento; p. 543-562 1982-4017 reponame:Linguagem em (Dis)curso (Online) instname:Universidade do Sul de Santa Catarina (UNISUL) instacron:UNISUL |
instname_str |
Universidade do Sul de Santa Catarina (UNISUL) |
instacron_str |
UNISUL |
institution |
UNISUL |
reponame_str |
Linguagem em (Dis)curso (Online) |
collection |
Linguagem em (Dis)curso (Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Linguagem em (Dis)curso (Online) - Universidade do Sul de Santa Catarina (UNISUL) |
repository.mail.fl_str_mv |
||lemd@unisul.br |
_version_ |
1800220574309416960 |