Representação de Cuba em textos jornalísticos da área do turismo: Granma traduzido para o inglês

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Santos, Bianca Lobo Sanches dos
Data de Publicação: 2020
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UNESP
Texto Completo: http://hdl.handle.net/11449/193517
Resumo: Nesta dissertação, pretende-se analisar notícias on-line de turismo do jornal Granma, mantido pelo Partido Comunista de Cuba, comparativamente com as traduções em língua inglesa, tendo em mente os leitores estadunidenses como público-alvo. Analisamos a construção imagética de Cuba nas traduções destinadas aos Estados Unidos, levando em consideração as mudanças de cunho ideológico envolvendo o discurso cubano em relação ao histórico opositor da Revolução Cubana, mas que tanto contribui para o rendimento do turismo em Cuba, um dos principais setores econômicos do país. Para tal análise, usamos o conceito de ideologia de Van Dijk (2005) e, dentro dos Estudos da Tradução, os conceitos de patronagem de Lefevere (2007), de técnicas de tradução de Hurtado Albir (2001) e Hernandéz Guerrero (2006), com ênfase nas técnicas de amplificação e de elisão, além dos conceitos de Nord (2016), dentro de uma abordagem funcionalista, sobre os fatores internos e externos ao texto que influenciam as escolhas tradutórias. Não se pode deixar de lado, para a compreensão das alterações tradutórias verificadas no corpus, as relações culturais, políticas e históricas entre Cuba e Estados Unidos, juntamente com a situação do setor turístico e de imprensa no país caribenho. Para a análise, foram selecionadas dez notícias, referentes aos anos de 2018 e 2019. Foram observadas alterações entre o texto fonte e o texto alvo, conforme fosse conveniente para que as funções referencial e, principalmente, apelativa das notícias pudessem ser mantidas na tradução. Assim, Cuba precisou transitar entre manter seu discurso contrário às medidas estadunidenses em relação à ilha, como a existência de um embargo econômico e de um alerta de viagem, e suavizar esse discurso político-ideológico para manter o apelo característico de textos de turismo. Buscou-se, assim, evidenciar o uso da tradução como um instrumento de manipulação e de construção ideológica, longe de uma mera transposição linguística neutra.
id UNSP_16f6afc4474091e2f8c3ede6fd14dc13
oai_identifier_str oai:repositorio.unesp.br:11449/193517
network_acronym_str UNSP
network_name_str Repositório Institucional da UNESP
repository_id_str 2946
spelling Representação de Cuba em textos jornalísticos da área do turismo: Granma traduzido para o inglêsRepresentation of Cuba in news stories about tourism: Granma translated into englishEstudos da traduçãoTradução jornalísticaGranmaTradução de turismoCubaTranslation studiesJournalistic translationTourism translationNesta dissertação, pretende-se analisar notícias on-line de turismo do jornal Granma, mantido pelo Partido Comunista de Cuba, comparativamente com as traduções em língua inglesa, tendo em mente os leitores estadunidenses como público-alvo. Analisamos a construção imagética de Cuba nas traduções destinadas aos Estados Unidos, levando em consideração as mudanças de cunho ideológico envolvendo o discurso cubano em relação ao histórico opositor da Revolução Cubana, mas que tanto contribui para o rendimento do turismo em Cuba, um dos principais setores econômicos do país. Para tal análise, usamos o conceito de ideologia de Van Dijk (2005) e, dentro dos Estudos da Tradução, os conceitos de patronagem de Lefevere (2007), de técnicas de tradução de Hurtado Albir (2001) e Hernandéz Guerrero (2006), com ênfase nas técnicas de amplificação e de elisão, além dos conceitos de Nord (2016), dentro de uma abordagem funcionalista, sobre os fatores internos e externos ao texto que influenciam as escolhas tradutórias. Não se pode deixar de lado, para a compreensão das alterações tradutórias verificadas no corpus, as relações culturais, políticas e históricas entre Cuba e Estados Unidos, juntamente com a situação do setor turístico e de imprensa no país caribenho. Para a análise, foram selecionadas dez notícias, referentes aos anos de 2018 e 2019. Foram observadas alterações entre o texto fonte e o texto alvo, conforme fosse conveniente para que as funções referencial e, principalmente, apelativa das notícias pudessem ser mantidas na tradução. Assim, Cuba precisou transitar entre manter seu discurso contrário às medidas estadunidenses em relação à ilha, como a existência de um embargo econômico e de um alerta de viagem, e suavizar esse discurso político-ideológico para manter o apelo característico de textos de turismo. Buscou-se, assim, evidenciar o uso da tradução como um instrumento de manipulação e de construção ideológica, longe de uma mera transposição linguística neutra.This thesis analyzes on-line news stories regarding tourism extracted from the Granma newspaper, the official medium of the Communist Party of Cuba, in comparison to their corresponding translations into English, considering American readers as the target audience. It aims to examine the construction of an image of Cuba taking into account the ideological changes in the country’s discourse with regard to the United States, its historical opponent on the 1950s Revolution, yet a meaningful contributor to the income from tourism in Cuba, one of its main economic sectors. This analysis incorporates the concept of ideology by Van Dijk (2005), and within the Translation Studies, the concepts of patronage by Lefevere (2007), translation techniques by Hurtado Albir (2001) and Hernandéz Guerrero (2006), with an emphasis on amplification and elision techniques, as well as Nord's functionalist approach (2016) regarding intratextual and extratextual factors that influence translation choices. The cultural, political, and historical relations between Cuba and the United States along with the tourism and press situation in the Caribbean island are imperative for the comprehension of the translation shifts verified in the corpus. For this research, ten news stories of 2018 and 2019 have been selected. Changes in the English translations in order to maintain the referential and, mainly, the appellative functions of the news stories about tourism have been observed. As a result of these factors, this thesis provides evidence that Cuba was compelled to balance between maintaining its discourse against American policies, such as the existence of an economic embargo and a travel advisory, and softening this political-ideological perspective in order to retain the characteristic appeal of tourist texts. Hence, this thesis highlights the use of translation as an instrument of manipulation and ideological construction, beyond a mere neutral linguistic transposition.Universidade Estadual Paulista (Unesp)Amorim, Lauro Maia [UNESP]Universidade Estadual Paulista (Unesp)Santos, Bianca Lobo Sanches dos2020-09-17T13:46:02Z2020-09-17T13:46:02Z2020-08-19info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/11449/19351733004153069P5porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UNESPinstname:Universidade Estadual Paulista (UNESP)instacron:UNESP2023-10-17T06:06:13Zoai:repositorio.unesp.br:11449/193517Repositório InstitucionalPUBhttp://repositorio.unesp.br/oai/requestopendoar:29462023-10-17T06:06:13Repositório Institucional da UNESP - Universidade Estadual Paulista (UNESP)false
dc.title.none.fl_str_mv Representação de Cuba em textos jornalísticos da área do turismo: Granma traduzido para o inglês
Representation of Cuba in news stories about tourism: Granma translated into english
title Representação de Cuba em textos jornalísticos da área do turismo: Granma traduzido para o inglês
spellingShingle Representação de Cuba em textos jornalísticos da área do turismo: Granma traduzido para o inglês
Santos, Bianca Lobo Sanches dos
Estudos da tradução
Tradução jornalística
Granma
Tradução de turismo
Cuba
Translation studies
Journalistic translation
Tourism translation
title_short Representação de Cuba em textos jornalísticos da área do turismo: Granma traduzido para o inglês
title_full Representação de Cuba em textos jornalísticos da área do turismo: Granma traduzido para o inglês
title_fullStr Representação de Cuba em textos jornalísticos da área do turismo: Granma traduzido para o inglês
title_full_unstemmed Representação de Cuba em textos jornalísticos da área do turismo: Granma traduzido para o inglês
title_sort Representação de Cuba em textos jornalísticos da área do turismo: Granma traduzido para o inglês
author Santos, Bianca Lobo Sanches dos
author_facet Santos, Bianca Lobo Sanches dos
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Amorim, Lauro Maia [UNESP]
Universidade Estadual Paulista (Unesp)
dc.contributor.author.fl_str_mv Santos, Bianca Lobo Sanches dos
dc.subject.por.fl_str_mv Estudos da tradução
Tradução jornalística
Granma
Tradução de turismo
Cuba
Translation studies
Journalistic translation
Tourism translation
topic Estudos da tradução
Tradução jornalística
Granma
Tradução de turismo
Cuba
Translation studies
Journalistic translation
Tourism translation
description Nesta dissertação, pretende-se analisar notícias on-line de turismo do jornal Granma, mantido pelo Partido Comunista de Cuba, comparativamente com as traduções em língua inglesa, tendo em mente os leitores estadunidenses como público-alvo. Analisamos a construção imagética de Cuba nas traduções destinadas aos Estados Unidos, levando em consideração as mudanças de cunho ideológico envolvendo o discurso cubano em relação ao histórico opositor da Revolução Cubana, mas que tanto contribui para o rendimento do turismo em Cuba, um dos principais setores econômicos do país. Para tal análise, usamos o conceito de ideologia de Van Dijk (2005) e, dentro dos Estudos da Tradução, os conceitos de patronagem de Lefevere (2007), de técnicas de tradução de Hurtado Albir (2001) e Hernandéz Guerrero (2006), com ênfase nas técnicas de amplificação e de elisão, além dos conceitos de Nord (2016), dentro de uma abordagem funcionalista, sobre os fatores internos e externos ao texto que influenciam as escolhas tradutórias. Não se pode deixar de lado, para a compreensão das alterações tradutórias verificadas no corpus, as relações culturais, políticas e históricas entre Cuba e Estados Unidos, juntamente com a situação do setor turístico e de imprensa no país caribenho. Para a análise, foram selecionadas dez notícias, referentes aos anos de 2018 e 2019. Foram observadas alterações entre o texto fonte e o texto alvo, conforme fosse conveniente para que as funções referencial e, principalmente, apelativa das notícias pudessem ser mantidas na tradução. Assim, Cuba precisou transitar entre manter seu discurso contrário às medidas estadunidenses em relação à ilha, como a existência de um embargo econômico e de um alerta de viagem, e suavizar esse discurso político-ideológico para manter o apelo característico de textos de turismo. Buscou-se, assim, evidenciar o uso da tradução como um instrumento de manipulação e de construção ideológica, longe de uma mera transposição linguística neutra.
publishDate 2020
dc.date.none.fl_str_mv 2020-09-17T13:46:02Z
2020-09-17T13:46:02Z
2020-08-19
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/11449/193517
33004153069P5
url http://hdl.handle.net/11449/193517
identifier_str_mv 33004153069P5
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Estadual Paulista (Unesp)
publisher.none.fl_str_mv Universidade Estadual Paulista (Unesp)
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UNESP
instname:Universidade Estadual Paulista (UNESP)
instacron:UNESP
instname_str Universidade Estadual Paulista (UNESP)
instacron_str UNESP
institution UNESP
reponame_str Repositório Institucional da UNESP
collection Repositório Institucional da UNESP
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UNESP - Universidade Estadual Paulista (UNESP)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799964595314491392