Conectores pluriverbais em espanhol: proposta de tratamento lexicográfico em um dicionário pedagógico semibilíngue

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Silva, Sérgio Tiago da [UNESP]
Data de Publicação: 2016
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UNESP
Texto Completo: http://hdl.handle.net/11449/141960
Resumo: O Brasil tem como países vizinhos Argentina, Bolívia, Colômbia, Paraguai, Peru, Uruguai e Venezuela, além de Chile e Equador que também estão na América do Sul; em todos eles o Espanhol é a língua oficial. Dessa forma, faz-se necessário conhecer o idioma desses países, pois cada vez mais indivíduos de localidades diferentes se comunicam, tanto informalmente como em relações de trabalho e negócios, que são mais formais. Por esse motivo, o espanhol vem sendo ensinado desde a década de 40 no Brasil. Contudo, a partir de 2005, o ensino dessa língua tornou-se obrigatório no Brasil. Esse fator nos motivou a realizar uma pesquisa que pudesse contribuir com o ensino do Espanhol em nosso país. Isto posto, nos dedicamos a estudar os marcadores discursivos, mais especificamente os conectores pluriverbais, que são elementos utilizados na elaboração de um texto escrito, pois, essas partículas discursivas propiciam, também, a coesão e a coerência textual. Nosso objetivo ao estudar esses conectores é elaborar uma proposta de tratamento lexicográfico dessas estruturas em um Dicionário Pedagógico Semibilíngue para a produção de textos. Logo, sob a égide das teorias e práticas da lexicografia pedagógica semibilíngue, descrevemos e analisamos como dois dicionários bilíngues e um semibilíngue - Português-Espanhol - presentes em nosso mercado, registram os conectores. Verificamos, assim, que as informações que constam nessas obras lexicográficas não são suficientes para atender às necessidades dos aprendizes brasileiros para produzir textos em Espanhol. Por conseguinte, a partir de dois corpora textuais, um do Português Brasileiro (PB) e outro do Espanhol (Europeu (EE) e Americano (EA)), selecionamos os conectores e observamos os contextos nos quais ocorrem nos corpora bem como a frequência de tais ocorrências. Elaboramos, assim, uma proposta de tratamento lexicográfico de conectores pluriverbais em um dicionário pedagógico semibilíngue para a produção de textos no par de línguas Português-Espanhol.
id UNSP_8022319560374a355c66a01c3801ac68
oai_identifier_str oai:repositorio.unesp.br:11449/141960
network_acronym_str UNSP
network_name_str Repositório Institucional da UNESP
repository_id_str 2946
spelling Conectores pluriverbais em espanhol: proposta de tratamento lexicográfico em um dicionário pedagógico semibilíngueConectores pluriverbales en español: propuesta de tratamiento lexicográfico en un diccionario pedagógico semibilingüeMarcadores discursivosConectores pluriverbaisLexicografia pedagógica semibilíngueDicionário pedagógico semibilíngueLinguística de corpusDiscourse markersMulti-verbal connectorsSemi-bilingual pedagogical lexicographySemi-bilingual pedagogical dictionaryLinguistics corpusMarcadores del discursoConectores pluriverbalesLexicografia pedagógica semibilingüeDiccionario pedagógico semibilingüeLingüística de corpusO Brasil tem como países vizinhos Argentina, Bolívia, Colômbia, Paraguai, Peru, Uruguai e Venezuela, além de Chile e Equador que também estão na América do Sul; em todos eles o Espanhol é a língua oficial. Dessa forma, faz-se necessário conhecer o idioma desses países, pois cada vez mais indivíduos de localidades diferentes se comunicam, tanto informalmente como em relações de trabalho e negócios, que são mais formais. Por esse motivo, o espanhol vem sendo ensinado desde a década de 40 no Brasil. Contudo, a partir de 2005, o ensino dessa língua tornou-se obrigatório no Brasil. Esse fator nos motivou a realizar uma pesquisa que pudesse contribuir com o ensino do Espanhol em nosso país. Isto posto, nos dedicamos a estudar os marcadores discursivos, mais especificamente os conectores pluriverbais, que são elementos utilizados na elaboração de um texto escrito, pois, essas partículas discursivas propiciam, também, a coesão e a coerência textual. Nosso objetivo ao estudar esses conectores é elaborar uma proposta de tratamento lexicográfico dessas estruturas em um Dicionário Pedagógico Semibilíngue para a produção de textos. Logo, sob a égide das teorias e práticas da lexicografia pedagógica semibilíngue, descrevemos e analisamos como dois dicionários bilíngues e um semibilíngue - Português-Espanhol - presentes em nosso mercado, registram os conectores. Verificamos, assim, que as informações que constam nessas obras lexicográficas não são suficientes para atender às necessidades dos aprendizes brasileiros para produzir textos em Espanhol. Por conseguinte, a partir de dois corpora textuais, um do Português Brasileiro (PB) e outro do Espanhol (Europeu (EE) e Americano (EA)), selecionamos os conectores e observamos os contextos nos quais ocorrem nos corpora bem como a frequência de tais ocorrências. Elaboramos, assim, uma proposta de tratamento lexicográfico de conectores pluriverbais em um dicionário pedagógico semibilíngue para a produção de textos no par de línguas Português-Espanhol.Brazil has as neighbors Argentina, Bolívia, Colômbia, Paraguai, Peru, Uruguai and Venezuela, with Chile and Ecuador, also in South America; all of these countries have Spanish as the official language. It is therefore necessary to know the language of these countries, as more individuals from different places communicate with each other, both informally and in business settings wich are more formal. For this reason, Spanish has been taught since the 1940s in our country, and from 2005 the teaching of this language has been mandatory in Brazil. This factor motivated us to conduct research that could contribute to the teaching of Spanish in our country. That said, we are dedicated to study the discourse markers, specifically multi-verbal connectors, which are elements used in the preparation of a written text, because these discursive particles also provide cohesion and textual coherence. Our aim to study these connectors is to propose a semi-bilingual lexicographical treatment of these structures in a Pedagogical Dictionary for the production of texts. Here, on the basis of the theories and practices of semi-bilingual pedagogical lexicography, we describe and analyze how two bilingual and semi-bilingual (Portuguese-Spanish) dictionaries, present in our market, record the connectors. We found that the information contained in these lexicographical works are not sufficient to meet the needs of Brazilian learners to produce texts in Spanish. Therefore, from two textual corpora, one Brazilian Portuguese (BP) and the other Spanish (European (EE) and American (EA)), we select the connectors and observe the contexts in which they occur in the corpora and the frequency of such occurrences. We then developed a proposed lexicographical treatment of multi-verbal connectors in a semi-bilingual pedagogical dictionary for the production of texts in paired Portuguese-Spanish languages.Brasil tiene como países vecinos Argentina, Bolivia, Colombia, Paraguay, Perú, Uruguay y Venezuela, y Chile y Ecuador, que también se encuentran en América del Sur; en todos ellos el español es el idioma oficial. Por lo tanto, es necesario conocer la lengua de estos países, pues más y más personas se comunican de diferentes lugares, tanto de manera informal como en las relaciones de trabajo y negócios que son más formales. Por esta razón, el español se ha enseñado desde los años 40 en nuestro país. Sin embargo, a partir de 2005, la enseñanza de esta lengua se hizo obligatoria la oferta en Brasil. Este factor nos ha motivado para llevar a cabo una investigación que podría contribuir a la enseñanza de español en nuestro país. Dicho esto, nos hemos dedicado a estudiar los marcadores del discurso, específicamente los conectores pluriverbales, que son elementos que se utilizan en la elaboración de un texto escrito, debido a que estas partículas discursivas proporcionan también la cohesión y coherencia textual. Nuestro objetivo de estudiar estos conectores es elaborar una propuesta de tratamiento lexicográfico semibilíngüe de estas estructuras. Así, bajo la égide de las teorías y prácticas de la lexicografía pedagógica semibilíngüe, hemos descrito y analizado como dos diccionarios bilingües y un semibilíngüe - Portugués-Español - presentes en nuestro mercado, registran los conectores. Comprobamos, por lo tanto, que las informaciones contenidas en estas obras lexicográficas no son suficientes para satisfacer las necesidades de los estudiantes brasileños que desean producir textos en español. Por conseguiente, a partir de dos corpora textuales, un del Portugués de Brasil (PB) y otro del Español (Europeo (EE) y Americano (EA)), seleccionamos los conectores y observamos los contextos en los que estos ocurren en los corpora y la frecuencia de estas ocurrencias para elabora, así, una propuesta de tratamiento lexicográfico de conectores pluriverbales en un diccionario semibilíngue pedagógico para la producción de textos en el par de lenguas Portugués-Español.Universidade Estadual Paulista (Unesp)Nadin, Odair Luiz da [UNESP]Universidade Estadual Paulista (Unesp)Silva, Sérgio Tiago da [UNESP]2016-07-29T13:47:23Z2016-07-29T13:47:23Z2016-05-30info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/11449/14196000087070733004030009P4porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UNESPinstname:Universidade Estadual Paulista (UNESP)instacron:UNESP2024-06-13T14:07:15Zoai:repositorio.unesp.br:11449/141960Repositório InstitucionalPUBhttp://repositorio.unesp.br/oai/requestopendoar:29462024-08-06T00:03:06.841193Repositório Institucional da UNESP - Universidade Estadual Paulista (UNESP)false
dc.title.none.fl_str_mv Conectores pluriverbais em espanhol: proposta de tratamento lexicográfico em um dicionário pedagógico semibilíngue
Conectores pluriverbales en español: propuesta de tratamiento lexicográfico en un diccionario pedagógico semibilingüe
title Conectores pluriverbais em espanhol: proposta de tratamento lexicográfico em um dicionário pedagógico semibilíngue
spellingShingle Conectores pluriverbais em espanhol: proposta de tratamento lexicográfico em um dicionário pedagógico semibilíngue
Silva, Sérgio Tiago da [UNESP]
Marcadores discursivos
Conectores pluriverbais
Lexicografia pedagógica semibilíngue
Dicionário pedagógico semibilíngue
Linguística de corpus
Discourse markers
Multi-verbal connectors
Semi-bilingual pedagogical lexicography
Semi-bilingual pedagogical dictionary
Linguistics corpus
Marcadores del discurso
Conectores pluriverbales
Lexicografia pedagógica semibilingüe
Diccionario pedagógico semibilingüe
Lingüística de corpus
title_short Conectores pluriverbais em espanhol: proposta de tratamento lexicográfico em um dicionário pedagógico semibilíngue
title_full Conectores pluriverbais em espanhol: proposta de tratamento lexicográfico em um dicionário pedagógico semibilíngue
title_fullStr Conectores pluriverbais em espanhol: proposta de tratamento lexicográfico em um dicionário pedagógico semibilíngue
title_full_unstemmed Conectores pluriverbais em espanhol: proposta de tratamento lexicográfico em um dicionário pedagógico semibilíngue
title_sort Conectores pluriverbais em espanhol: proposta de tratamento lexicográfico em um dicionário pedagógico semibilíngue
author Silva, Sérgio Tiago da [UNESP]
author_facet Silva, Sérgio Tiago da [UNESP]
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Nadin, Odair Luiz da [UNESP]
Universidade Estadual Paulista (Unesp)
dc.contributor.author.fl_str_mv Silva, Sérgio Tiago da [UNESP]
dc.subject.por.fl_str_mv Marcadores discursivos
Conectores pluriverbais
Lexicografia pedagógica semibilíngue
Dicionário pedagógico semibilíngue
Linguística de corpus
Discourse markers
Multi-verbal connectors
Semi-bilingual pedagogical lexicography
Semi-bilingual pedagogical dictionary
Linguistics corpus
Marcadores del discurso
Conectores pluriverbales
Lexicografia pedagógica semibilingüe
Diccionario pedagógico semibilingüe
Lingüística de corpus
topic Marcadores discursivos
Conectores pluriverbais
Lexicografia pedagógica semibilíngue
Dicionário pedagógico semibilíngue
Linguística de corpus
Discourse markers
Multi-verbal connectors
Semi-bilingual pedagogical lexicography
Semi-bilingual pedagogical dictionary
Linguistics corpus
Marcadores del discurso
Conectores pluriverbales
Lexicografia pedagógica semibilingüe
Diccionario pedagógico semibilingüe
Lingüística de corpus
description O Brasil tem como países vizinhos Argentina, Bolívia, Colômbia, Paraguai, Peru, Uruguai e Venezuela, além de Chile e Equador que também estão na América do Sul; em todos eles o Espanhol é a língua oficial. Dessa forma, faz-se necessário conhecer o idioma desses países, pois cada vez mais indivíduos de localidades diferentes se comunicam, tanto informalmente como em relações de trabalho e negócios, que são mais formais. Por esse motivo, o espanhol vem sendo ensinado desde a década de 40 no Brasil. Contudo, a partir de 2005, o ensino dessa língua tornou-se obrigatório no Brasil. Esse fator nos motivou a realizar uma pesquisa que pudesse contribuir com o ensino do Espanhol em nosso país. Isto posto, nos dedicamos a estudar os marcadores discursivos, mais especificamente os conectores pluriverbais, que são elementos utilizados na elaboração de um texto escrito, pois, essas partículas discursivas propiciam, também, a coesão e a coerência textual. Nosso objetivo ao estudar esses conectores é elaborar uma proposta de tratamento lexicográfico dessas estruturas em um Dicionário Pedagógico Semibilíngue para a produção de textos. Logo, sob a égide das teorias e práticas da lexicografia pedagógica semibilíngue, descrevemos e analisamos como dois dicionários bilíngues e um semibilíngue - Português-Espanhol - presentes em nosso mercado, registram os conectores. Verificamos, assim, que as informações que constam nessas obras lexicográficas não são suficientes para atender às necessidades dos aprendizes brasileiros para produzir textos em Espanhol. Por conseguinte, a partir de dois corpora textuais, um do Português Brasileiro (PB) e outro do Espanhol (Europeu (EE) e Americano (EA)), selecionamos os conectores e observamos os contextos nos quais ocorrem nos corpora bem como a frequência de tais ocorrências. Elaboramos, assim, uma proposta de tratamento lexicográfico de conectores pluriverbais em um dicionário pedagógico semibilíngue para a produção de textos no par de línguas Português-Espanhol.
publishDate 2016
dc.date.none.fl_str_mv 2016-07-29T13:47:23Z
2016-07-29T13:47:23Z
2016-05-30
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/11449/141960
000870707
33004030009P4
url http://hdl.handle.net/11449/141960
identifier_str_mv 000870707
33004030009P4
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Estadual Paulista (Unesp)
publisher.none.fl_str_mv Universidade Estadual Paulista (Unesp)
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UNESP
instname:Universidade Estadual Paulista (UNESP)
instacron:UNESP
instname_str Universidade Estadual Paulista (UNESP)
instacron_str UNESP
institution UNESP
reponame_str Repositório Institucional da UNESP
collection Repositório Institucional da UNESP
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UNESP - Universidade Estadual Paulista (UNESP)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1808128241106419712