O uso de tradutores baseados em Inteligência Artificial na tradução (inglês-português) de textos literários

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Hervatin, Bruna Victoria Gracini
Data de Publicação: 2023
Tipo de documento: Trabalho de conclusão de curso
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UNESP
Texto Completo: https://hdl.handle.net/11449/252952
Resumo: Todos os textos literários, documentos e artefatos históricos traduzidos com credibilidade até hoje foram decodificados exclusivamente por mãos e mentes humanas. Entretanto, com o avanço acelerado da tecnologia nos séculos XIX e XX e o advento do computador, a prática tradutória mudou e novas formas de traduzir surgiram. A tradução automática (TA) e memória de tradução (TM) são algumas das invenções que abriram portas para novas formas de traduzir, assim como a inteligência artificial que vem se popularizando cada vez mais e também pode ser usada para este fim. Diante disso, o objetivo deste trabalho é analisar a confiabilidade das traduções automáticas do inglês para o português geradas por três plataformas gratuitamente disponibilizadas on-line (ChatGPT, Google Tradutor, e DeepL), utilizando excertos retirados dos romances, em portugues brasileiro e inglês britânico: Orgulho e Preconceito (2019) e Pride and prejudice (2003), Drácula (1993) e Dracula (2012), Frankenstein (2017) e Frankenstein (2003), e Alice no País das Maravilhas (2019) e Alice’s adventures in Wonderland: and Through the looking-glass and what Alice found there (2015). Analisando os resultados, destaca-se que em alguns casos as traduções baseadas em inteligência artificial são satisfatórias, geralmente em textos mais técnicos. Por outro lado, é notável que essas traduções não-humanas não possuem credibilidade artística e estilística para traduzir textos literários, e, portanto, ainda não podem substituir o papel do profissional da tradução.
id UNSP_dafc2914f0860b097e5e9796e3618bfb
oai_identifier_str oai:repositorio.unesp.br:11449/252952
network_acronym_str UNSP
network_name_str Repositório Institucional da UNESP
repository_id_str 2946
spelling O uso de tradutores baseados em Inteligência Artificial na tradução (inglês-português) de textos literáriosThe use of translators based on Artificial Intelligence in the translation (English-Portuguese) of literary textsTraduçãoTradução AutomáticaLiteraturaInteligência ArtificialMáquinas de TraduçãoTranslationAutomatic TranslationLiteratureArtificial IntelligenceMachine TranslationTodos os textos literários, documentos e artefatos históricos traduzidos com credibilidade até hoje foram decodificados exclusivamente por mãos e mentes humanas. Entretanto, com o avanço acelerado da tecnologia nos séculos XIX e XX e o advento do computador, a prática tradutória mudou e novas formas de traduzir surgiram. A tradução automática (TA) e memória de tradução (TM) são algumas das invenções que abriram portas para novas formas de traduzir, assim como a inteligência artificial que vem se popularizando cada vez mais e também pode ser usada para este fim. Diante disso, o objetivo deste trabalho é analisar a confiabilidade das traduções automáticas do inglês para o português geradas por três plataformas gratuitamente disponibilizadas on-line (ChatGPT, Google Tradutor, e DeepL), utilizando excertos retirados dos romances, em portugues brasileiro e inglês britânico: Orgulho e Preconceito (2019) e Pride and prejudice (2003), Drácula (1993) e Dracula (2012), Frankenstein (2017) e Frankenstein (2003), e Alice no País das Maravilhas (2019) e Alice’s adventures in Wonderland: and Through the looking-glass and what Alice found there (2015). Analisando os resultados, destaca-se que em alguns casos as traduções baseadas em inteligência artificial são satisfatórias, geralmente em textos mais técnicos. Por outro lado, é notável que essas traduções não-humanas não possuem credibilidade artística e estilística para traduzir textos literários, e, portanto, ainda não podem substituir o papel do profissional da tradução.All literary texts, documents, and historical artifacts translated with credibility to date have been decoded exclusively by human hands and minds. However, with the accelerated advancement of technology in the 19th and 20th centuries and the origin of the computer, the translation practice changed and new ways of translating emerged. Automatic translation (TA) and translation memory (TM) are some of the inventions that have opened doors to new ways of translating, as well as artificial intelligence that has become increasingly popular and can be used for the same purpose. Therefore, the objective of this work is to analyze the reliability of automatic translations from English to Portuguese generated by three platforms freely available online (ChatGPT, Google Translate, and DeepL), using excerpts from the novels, in Brazilian Portuguese and British English: Orgulho e Preconceito (2019) and Pride and prejudice (2003), Drácula (1993) and Dracula (2012), Frankenstein (2017) and Frankenstein (2003), and Alice no País das Maravilhas (2019) and Alice’s adventures in Wonderland: and Through the looking-glass and what Alice found there (2015). Analyzing the results, it is highlighted that in some cases the translations based on artificial intelligence are satisfactory, generally in more technical texts. On the other hand, it is noticeable that these non-human translations don’t have the artistic and stylistic credibility to translate literary texts, and therefore cannot replace the role of professional translators yet.Universidade Estadual Paulista (Unesp)Kaneko-Marques, Sandra Mari [UNESP]Zampieri, Laura Braghini [UNESP]Hervatin, Bruna Victoria Gracini2024-01-22T21:50:44Z2024-01-22T21:50:44Z2023-11-30info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisapplication/pdfHERVATIN, B. V. G. Uso de tradutores baseados em Inteligência Artificial na tradução (inglês-português) de textos literários. Trabalho de Conclusão de Curso, Bacharelado em Letras - Faculdade de Ciências e Letras, Universidade Estadual Paulista "Júlio de Mesquita Filho". Araraquara, p. 37. 2024.https://hdl.handle.net/11449/252952porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UNESPinstname:Universidade Estadual Paulista (UNESP)instacron:UNESP2024-01-23T06:37:52Zoai:repositorio.unesp.br:11449/252952Repositório InstitucionalPUBhttp://repositorio.unesp.br/oai/requestopendoar:29462024-08-05T15:39:25.029323Repositório Institucional da UNESP - Universidade Estadual Paulista (UNESP)false
dc.title.none.fl_str_mv O uso de tradutores baseados em Inteligência Artificial na tradução (inglês-português) de textos literários
The use of translators based on Artificial Intelligence in the translation (English-Portuguese) of literary texts
title O uso de tradutores baseados em Inteligência Artificial na tradução (inglês-português) de textos literários
spellingShingle O uso de tradutores baseados em Inteligência Artificial na tradução (inglês-português) de textos literários
Hervatin, Bruna Victoria Gracini
Tradução
Tradução Automática
Literatura
Inteligência Artificial
Máquinas de Tradução
Translation
Automatic Translation
Literature
Artificial Intelligence
Machine Translation
title_short O uso de tradutores baseados em Inteligência Artificial na tradução (inglês-português) de textos literários
title_full O uso de tradutores baseados em Inteligência Artificial na tradução (inglês-português) de textos literários
title_fullStr O uso de tradutores baseados em Inteligência Artificial na tradução (inglês-português) de textos literários
title_full_unstemmed O uso de tradutores baseados em Inteligência Artificial na tradução (inglês-português) de textos literários
title_sort O uso de tradutores baseados em Inteligência Artificial na tradução (inglês-português) de textos literários
author Hervatin, Bruna Victoria Gracini
author_facet Hervatin, Bruna Victoria Gracini
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Kaneko-Marques, Sandra Mari [UNESP]
Zampieri, Laura Braghini [UNESP]
dc.contributor.author.fl_str_mv Hervatin, Bruna Victoria Gracini
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução
Tradução Automática
Literatura
Inteligência Artificial
Máquinas de Tradução
Translation
Automatic Translation
Literature
Artificial Intelligence
Machine Translation
topic Tradução
Tradução Automática
Literatura
Inteligência Artificial
Máquinas de Tradução
Translation
Automatic Translation
Literature
Artificial Intelligence
Machine Translation
description Todos os textos literários, documentos e artefatos históricos traduzidos com credibilidade até hoje foram decodificados exclusivamente por mãos e mentes humanas. Entretanto, com o avanço acelerado da tecnologia nos séculos XIX e XX e o advento do computador, a prática tradutória mudou e novas formas de traduzir surgiram. A tradução automática (TA) e memória de tradução (TM) são algumas das invenções que abriram portas para novas formas de traduzir, assim como a inteligência artificial que vem se popularizando cada vez mais e também pode ser usada para este fim. Diante disso, o objetivo deste trabalho é analisar a confiabilidade das traduções automáticas do inglês para o português geradas por três plataformas gratuitamente disponibilizadas on-line (ChatGPT, Google Tradutor, e DeepL), utilizando excertos retirados dos romances, em portugues brasileiro e inglês britânico: Orgulho e Preconceito (2019) e Pride and prejudice (2003), Drácula (1993) e Dracula (2012), Frankenstein (2017) e Frankenstein (2003), e Alice no País das Maravilhas (2019) e Alice’s adventures in Wonderland: and Through the looking-glass and what Alice found there (2015). Analisando os resultados, destaca-se que em alguns casos as traduções baseadas em inteligência artificial são satisfatórias, geralmente em textos mais técnicos. Por outro lado, é notável que essas traduções não-humanas não possuem credibilidade artística e estilística para traduzir textos literários, e, portanto, ainda não podem substituir o papel do profissional da tradução.
publishDate 2023
dc.date.none.fl_str_mv 2023-11-30
2024-01-22T21:50:44Z
2024-01-22T21:50:44Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv HERVATIN, B. V. G. Uso de tradutores baseados em Inteligência Artificial na tradução (inglês-português) de textos literários. Trabalho de Conclusão de Curso, Bacharelado em Letras - Faculdade de Ciências e Letras, Universidade Estadual Paulista "Júlio de Mesquita Filho". Araraquara, p. 37. 2024.
https://hdl.handle.net/11449/252952
identifier_str_mv HERVATIN, B. V. G. Uso de tradutores baseados em Inteligência Artificial na tradução (inglês-português) de textos literários. Trabalho de Conclusão de Curso, Bacharelado em Letras - Faculdade de Ciências e Letras, Universidade Estadual Paulista "Júlio de Mesquita Filho". Araraquara, p. 37. 2024.
url https://hdl.handle.net/11449/252952
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Estadual Paulista (Unesp)
publisher.none.fl_str_mv Universidade Estadual Paulista (Unesp)
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UNESP
instname:Universidade Estadual Paulista (UNESP)
instacron:UNESP
instname_str Universidade Estadual Paulista (UNESP)
instacron_str UNESP
institution UNESP
reponame_str Repositório Institucional da UNESP
collection Repositório Institucional da UNESP
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UNESP - Universidade Estadual Paulista (UNESP)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1808128545359134720