Parâmetros para a elaboração de dicionários bilíngues de apoio à codificação escrita em línguas estrangeiras

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Duran, Magali Sanches [UNESP]
Data de Publicação: 2008
Tipo de documento: Tese
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UNESP
Texto Completo: http://hdl.handle.net/11449/100101
Resumo: O objetivo deste trabalho é apresentar parâmetros que possam ser utilizados para orientar melhorias e inovações lexicográficas, a fim de atender as dificuldades dos brasileiros na codificação escrita em línguas estrangeiras. Revisam-se criticamente várias pesquisas, em busca de subsídios que contribuam para diagnosticar as dificuldades de escrever em língua estrangeira, dentre elas os trabalhos produzidos por teóricos da Lexicografia, as pesquisas sobre o uso do dicionário e estudos sobre corpus de aprendizes. Realiza-se, também, uma pesquisa empírica sobre o uso dos dicionários na codificação a fim de complementar, com dados primários, as informações obtidas nas demais fontes. Uma vez conhecidas as necessidades dos usuários de dicionários, analisam-se as obras lexicográficas que expressam o propósito de auxiliar a produção em língua estrangeira. Nessa análise, verifica-se em que medida as necessidades identificadas são atendidas e como são atendidas. Chegase, assim, à conclusão de que algumas das dificuldades solucionáveis por meio da consulta ao dicionário já são satisfatoriamente atendidas pelas obras disponíveis, embora seja oportuno otimizar o acesso dos usuários às informações. Há necessidades, porém, que não são atendidas pelos dicionários ou são atendidas apenas parcialmente. A principal delas é a busca de equivalentes para itens lexicais do português. Há carência de dicionários bilíngües na direção português línguas estrangeiras que possuam, principalmente, a grande maioria dos sentidos e as colocações mais recorrentes de cada item lexical do português, além de ampla exemplificação do uso dos equivalentes em línguas estrangeiras. Para elaborar esses dicionários, o primeiro passo é definir uma nomenclatura que tome por base o léxico ativo do português do Brasil, incluindo lexias simples e complexas, com suas...
id UNSP_fe1a774884ccb8f4fae437cd53d59c9c
oai_identifier_str oai:repositorio.unesp.br:11449/100101
network_acronym_str UNSP
network_name_str Repositório Institucional da UNESP
repository_id_str 2946
spelling Parâmetros para a elaboração de dicionários bilíngues de apoio à codificação escrita em línguas estrangeirasBilingual dictionaryEncoding dictionariesDictionaries for productionActive dictionariesSecond language writingLexicografiaEscritaLíngua estrangeira - EscritaDicionários bilíngüesLexicografia pedagógicaO objetivo deste trabalho é apresentar parâmetros que possam ser utilizados para orientar melhorias e inovações lexicográficas, a fim de atender as dificuldades dos brasileiros na codificação escrita em línguas estrangeiras. Revisam-se criticamente várias pesquisas, em busca de subsídios que contribuam para diagnosticar as dificuldades de escrever em língua estrangeira, dentre elas os trabalhos produzidos por teóricos da Lexicografia, as pesquisas sobre o uso do dicionário e estudos sobre corpus de aprendizes. Realiza-se, também, uma pesquisa empírica sobre o uso dos dicionários na codificação a fim de complementar, com dados primários, as informações obtidas nas demais fontes. Uma vez conhecidas as necessidades dos usuários de dicionários, analisam-se as obras lexicográficas que expressam o propósito de auxiliar a produção em língua estrangeira. Nessa análise, verifica-se em que medida as necessidades identificadas são atendidas e como são atendidas. Chegase, assim, à conclusão de que algumas das dificuldades solucionáveis por meio da consulta ao dicionário já são satisfatoriamente atendidas pelas obras disponíveis, embora seja oportuno otimizar o acesso dos usuários às informações. Há necessidades, porém, que não são atendidas pelos dicionários ou são atendidas apenas parcialmente. A principal delas é a busca de equivalentes para itens lexicais do português. Há carência de dicionários bilíngües na direção português línguas estrangeiras que possuam, principalmente, a grande maioria dos sentidos e as colocações mais recorrentes de cada item lexical do português, além de ampla exemplificação do uso dos equivalentes em línguas estrangeiras. Para elaborar esses dicionários, o primeiro passo é definir uma nomenclatura que tome por base o léxico ativo do português do Brasil, incluindo lexias simples e complexas, com suas...This work aims at presenting useful parameters for lexicographical improvements and innovations that meet encoding difficulties of Brazilian dictionary users. A critical review of lexicographers’ works, and researches on second language writing, productive dictionary use, and learner’s corpus, contributes to diagnose the problem of foreign language encoding. Also, an empirical research about dictionary use in encoding activities completes with primary data the information obtained from secondary sources. After identifying what dictionary users need, this work presents an analysis of five dictionaries which expressly mention their purpose to help users to write in a foreign language. Such analysis tries to measure to what extent, and how, users’ needs are satisfied. The conclusion is that reference works are able to solve some of learners` difficulties, although it is desirable to improve the ways users retrieve information from them. However, there are some needs not met by dictionaries or only partially met. The major of them is the search for equivalents in foreign languages that correspond to Portuguese lexical items. There is a lack of bilingual dictionaries Portuguese-foreign language that present, specially, every meaning and recurrent collocations for Portuguese lexical items, besides examples of equivalents use in foreign language. To compile such dictionaries, the first step is to define a word-list based on Brazilian Portuguese active vocabulary, including simple and complex lexical units with all their respective senses. Then, it is suggested to find equivalents in foreign language with examples that illustrate pedagogically their use. For this work, results from other projects may be reused, such as semantic networks, collocation extraction, Brazilian learners corpus, and parallel corpora of Brazilian Portuguese and foreign languages.Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES)Universidade Estadual Paulista (Unesp)Xatara, Claudia Maria [UNESP]Universidade Estadual Paulista (Unesp)Duran, Magali Sanches [UNESP]2014-06-11T19:30:28Z2014-06-11T19:30:28Z2008-12-16info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesis183 f. : il. color.application/pdfDURAN, Magali Sanches. Parâmetros para a elaboração de dicionários bilíngues de apoio à codificação escrita em línguas estrangeiras. 2008. 183 f. Tese (doutorado) - Universidade Estadual Paulista, Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas, 2008.http://hdl.handle.net/11449/100101000592043duran_ms_dr_sjrp.pdf33004153069P55491216178053615Alephreponame:Repositório Institucional da UNESPinstname:Universidade Estadual Paulista (UNESP)instacron:UNESPporinfo:eu-repo/semantics/openAccess2023-12-10T06:23:45Zoai:repositorio.unesp.br:11449/100101Repositório InstitucionalPUBhttp://repositorio.unesp.br/oai/requestopendoar:29462024-08-05T19:59:20.330012Repositório Institucional da UNESP - Universidade Estadual Paulista (UNESP)false
dc.title.none.fl_str_mv Parâmetros para a elaboração de dicionários bilíngues de apoio à codificação escrita em línguas estrangeiras
title Parâmetros para a elaboração de dicionários bilíngues de apoio à codificação escrita em línguas estrangeiras
spellingShingle Parâmetros para a elaboração de dicionários bilíngues de apoio à codificação escrita em línguas estrangeiras
Duran, Magali Sanches [UNESP]
Bilingual dictionary
Encoding dictionaries
Dictionaries for production
Active dictionaries
Second language writing
Lexicografia
Escrita
Língua estrangeira - Escrita
Dicionários bilíngües
Lexicografia pedagógica
title_short Parâmetros para a elaboração de dicionários bilíngues de apoio à codificação escrita em línguas estrangeiras
title_full Parâmetros para a elaboração de dicionários bilíngues de apoio à codificação escrita em línguas estrangeiras
title_fullStr Parâmetros para a elaboração de dicionários bilíngues de apoio à codificação escrita em línguas estrangeiras
title_full_unstemmed Parâmetros para a elaboração de dicionários bilíngues de apoio à codificação escrita em línguas estrangeiras
title_sort Parâmetros para a elaboração de dicionários bilíngues de apoio à codificação escrita em línguas estrangeiras
author Duran, Magali Sanches [UNESP]
author_facet Duran, Magali Sanches [UNESP]
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Xatara, Claudia Maria [UNESP]
Universidade Estadual Paulista (Unesp)
dc.contributor.author.fl_str_mv Duran, Magali Sanches [UNESP]
dc.subject.por.fl_str_mv Bilingual dictionary
Encoding dictionaries
Dictionaries for production
Active dictionaries
Second language writing
Lexicografia
Escrita
Língua estrangeira - Escrita
Dicionários bilíngües
Lexicografia pedagógica
topic Bilingual dictionary
Encoding dictionaries
Dictionaries for production
Active dictionaries
Second language writing
Lexicografia
Escrita
Língua estrangeira - Escrita
Dicionários bilíngües
Lexicografia pedagógica
description O objetivo deste trabalho é apresentar parâmetros que possam ser utilizados para orientar melhorias e inovações lexicográficas, a fim de atender as dificuldades dos brasileiros na codificação escrita em línguas estrangeiras. Revisam-se criticamente várias pesquisas, em busca de subsídios que contribuam para diagnosticar as dificuldades de escrever em língua estrangeira, dentre elas os trabalhos produzidos por teóricos da Lexicografia, as pesquisas sobre o uso do dicionário e estudos sobre corpus de aprendizes. Realiza-se, também, uma pesquisa empírica sobre o uso dos dicionários na codificação a fim de complementar, com dados primários, as informações obtidas nas demais fontes. Uma vez conhecidas as necessidades dos usuários de dicionários, analisam-se as obras lexicográficas que expressam o propósito de auxiliar a produção em língua estrangeira. Nessa análise, verifica-se em que medida as necessidades identificadas são atendidas e como são atendidas. Chegase, assim, à conclusão de que algumas das dificuldades solucionáveis por meio da consulta ao dicionário já são satisfatoriamente atendidas pelas obras disponíveis, embora seja oportuno otimizar o acesso dos usuários às informações. Há necessidades, porém, que não são atendidas pelos dicionários ou são atendidas apenas parcialmente. A principal delas é a busca de equivalentes para itens lexicais do português. Há carência de dicionários bilíngües na direção português línguas estrangeiras que possuam, principalmente, a grande maioria dos sentidos e as colocações mais recorrentes de cada item lexical do português, além de ampla exemplificação do uso dos equivalentes em línguas estrangeiras. Para elaborar esses dicionários, o primeiro passo é definir uma nomenclatura que tome por base o léxico ativo do português do Brasil, incluindo lexias simples e complexas, com suas...
publishDate 2008
dc.date.none.fl_str_mv 2008-12-16
2014-06-11T19:30:28Z
2014-06-11T19:30:28Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
format doctoralThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv DURAN, Magali Sanches. Parâmetros para a elaboração de dicionários bilíngues de apoio à codificação escrita em línguas estrangeiras. 2008. 183 f. Tese (doutorado) - Universidade Estadual Paulista, Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas, 2008.
http://hdl.handle.net/11449/100101
000592043
duran_ms_dr_sjrp.pdf
33004153069P5
5491216178053615
identifier_str_mv DURAN, Magali Sanches. Parâmetros para a elaboração de dicionários bilíngues de apoio à codificação escrita em línguas estrangeiras. 2008. 183 f. Tese (doutorado) - Universidade Estadual Paulista, Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas, 2008.
000592043
duran_ms_dr_sjrp.pdf
33004153069P5
5491216178053615
url http://hdl.handle.net/11449/100101
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 183 f. : il. color.
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Estadual Paulista (Unesp)
publisher.none.fl_str_mv Universidade Estadual Paulista (Unesp)
dc.source.none.fl_str_mv Aleph
reponame:Repositório Institucional da UNESP
instname:Universidade Estadual Paulista (UNESP)
instacron:UNESP
instname_str Universidade Estadual Paulista (UNESP)
instacron_str UNESP
institution UNESP
reponame_str Repositório Institucional da UNESP
collection Repositório Institucional da UNESP
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UNESP - Universidade Estadual Paulista (UNESP)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1808129146716422144