Une analyse de la présence du double dans Les Bonnes de Jean Genet
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2012 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | fra |
Título da fonte: | Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10183/56474 |
Resumo: | Le présent mémoire a pour objectif principal d’analyser la présence du double dans Les Bonnes, pièce de Jean Genet publiée en 1947. Pour ce faire, la méthodologie que j’emploie consiste, initialement, en une brève présentation de la vie et de l’oeuvre de l’écrivain référé ci-dessus, ainsi qu’en une contextualisation synthétique de l’époque à laquelle la pièce a été produite. Ensuite, je passe à l’analyse proprement dite, où j’étudie d’abord les divers éléments qui composent la pièce, comme l’intrigue, le paratexte, l’espace, le temps, les objets, les personnages et les relations qui s’établissent entre ces derniers. Finalement dans cette analyse de la pièce, j’explore les possibilités de manifestation du double dans Les Bonnes, en soulignant quelques aspects importants qui, recensés lors de l’analyse, subsidient la lecture de la pièce qui est proposée dans ce mémoire. Le dernier chapitre porte sur un autre domaine, celui des difficultés de compréhension et de traduction du français. Il comprend une brève comparaison entre des extraits du texte original et leur traduction en portugais européen qui est accompagnée d’une réflexion sur les difficultés qui peuvent s’imposer dans le processus de traduction et les solutions trouvées par le traducteur pour résoudre ces problèmes, tâche qui s’insère dans les activités réalisées par un groupe de recherche de l’institut des lettres de l’UFRGS sur les difficultés de compréhension et de traduction du français en portugais. |
id |
URGS_ff751c96f60cbc72e1d1305f3e21b7a4 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:www.lume.ufrgs.br:10183/56474 |
network_acronym_str |
URGS |
network_name_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS |
repository_id_str |
1853 |
spelling |
Cunha, Daniele Azambuja de BorbaKaram, Henriete2012-10-16T01:37:17Z2012http://hdl.handle.net/10183/56474000860049Le présent mémoire a pour objectif principal d’analyser la présence du double dans Les Bonnes, pièce de Jean Genet publiée en 1947. Pour ce faire, la méthodologie que j’emploie consiste, initialement, en une brève présentation de la vie et de l’oeuvre de l’écrivain référé ci-dessus, ainsi qu’en une contextualisation synthétique de l’époque à laquelle la pièce a été produite. Ensuite, je passe à l’analyse proprement dite, où j’étudie d’abord les divers éléments qui composent la pièce, comme l’intrigue, le paratexte, l’espace, le temps, les objets, les personnages et les relations qui s’établissent entre ces derniers. Finalement dans cette analyse de la pièce, j’explore les possibilités de manifestation du double dans Les Bonnes, en soulignant quelques aspects importants qui, recensés lors de l’analyse, subsidient la lecture de la pièce qui est proposée dans ce mémoire. Le dernier chapitre porte sur un autre domaine, celui des difficultés de compréhension et de traduction du français. Il comprend une brève comparaison entre des extraits du texte original et leur traduction en portugais européen qui est accompagnée d’une réflexion sur les difficultés qui peuvent s’imposer dans le processus de traduction et les solutions trouvées par le traducteur pour résoudre ces problèmes, tâche qui s’insère dans les activités réalisées par un groupe de recherche de l’institut des lettres de l’UFRGS sur les difficultés de compréhension et de traduction du français en portugais.A presente dissertação tem como objetivo principal analisar a presença do duplo na peça Les Bonnes, de Jean Genet, publicada em 1947. Para tanto, a metodologia que emprego consiste, inicialmente, na breve apresentação da vida e da obra do referido autor, bem como na sintética contextualização da época em que a obra foi produzida. Depois disso, passo à análise propriamente dita, em que estudo, no primeiro momento, os diversos elementos que compõem a peça, como a intriga, o paratexto, o espaço, o tempo, os objetos, os personagens e as relações que se estabelecem entre estes últimos. Por fim nessa análise da peça, exploro as possibilidades de manifestação do duplo em Les Bonnes, apontando alguns aspectos importantes que, levantados na análise, subsidiam a leitura da peça que é proposta nesta dissertação. O último capítulo aborda um outro âmbito, o das dificuldades de compreensão e de tradução do francês. Ele compreende uma breve comparação entre trechos do texto original e sua tradução em português europeu que é acompanhada de uma reflexão sobre as possíveis dificuldades no processo tradutório e as soluções encontradas pelo tradutor para resolver tais problemas, tarefa que se insere nas atividades realizadas pelo grupo de pesquisa do Instituto de Letras da UFRGS sobre as dificuldades de compreensão e de tradução do francês para o português.application/pdffraDoublePersonnagesDifficultés de traductionGenet, Jean, 1910-1986. Les bonnesLiteratura francesaTeatroLíngua francesaAnálise literáriaTraduçãoUne analyse de la présence du double dans Les Bonnes de Jean Genetinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisUniversidade Federal do Rio Grande do SulInstituto de LetrasPrograma de Pós-Graduação em LetrasPorto Alegre, BR-RS2012mestradoinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGSinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSORIGINAL000860049.pdf000860049.pdfTexto completo (francês)application/pdf1706554http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/56474/1/000860049.pdfec687b7f08fdca7a43b63fb0ba1ab17fMD51TEXT000860049.pdf.txt000860049.pdf.txtExtracted Texttext/plain338285http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/56474/2/000860049.pdf.txt1cbec30b7276d7ee9f32251d052d7a1fMD52THUMBNAIL000860049.pdf.jpg000860049.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg900http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/56474/3/000860049.pdf.jpg774380849cb86bfa3664263aadb80621MD5310183/564742021-05-26 04:37:37.498439oai:www.lume.ufrgs.br:10183/56474Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttps://lume.ufrgs.br/handle/10183/2PUBhttps://lume.ufrgs.br/oai/requestlume@ufrgs.br||lume@ufrgs.bropendoar:18532021-05-26T07:37:37Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
Une analyse de la présence du double dans Les Bonnes de Jean Genet |
title |
Une analyse de la présence du double dans Les Bonnes de Jean Genet |
spellingShingle |
Une analyse de la présence du double dans Les Bonnes de Jean Genet Cunha, Daniele Azambuja de Borba Double Personnages Difficultés de traduction Genet, Jean, 1910-1986. Les bonnes Literatura francesa Teatro Língua francesa Análise literária Tradução |
title_short |
Une analyse de la présence du double dans Les Bonnes de Jean Genet |
title_full |
Une analyse de la présence du double dans Les Bonnes de Jean Genet |
title_fullStr |
Une analyse de la présence du double dans Les Bonnes de Jean Genet |
title_full_unstemmed |
Une analyse de la présence du double dans Les Bonnes de Jean Genet |
title_sort |
Une analyse de la présence du double dans Les Bonnes de Jean Genet |
author |
Cunha, Daniele Azambuja de Borba |
author_facet |
Cunha, Daniele Azambuja de Borba |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Cunha, Daniele Azambuja de Borba |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Karam, Henriete |
contributor_str_mv |
Karam, Henriete |
dc.subject.fr.fl_str_mv |
Double Personnages Difficultés de traduction |
topic |
Double Personnages Difficultés de traduction Genet, Jean, 1910-1986. Les bonnes Literatura francesa Teatro Língua francesa Análise literária Tradução |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Genet, Jean, 1910-1986. Les bonnes Literatura francesa Teatro Língua francesa Análise literária Tradução |
description |
Le présent mémoire a pour objectif principal d’analyser la présence du double dans Les Bonnes, pièce de Jean Genet publiée en 1947. Pour ce faire, la méthodologie que j’emploie consiste, initialement, en une brève présentation de la vie et de l’oeuvre de l’écrivain référé ci-dessus, ainsi qu’en une contextualisation synthétique de l’époque à laquelle la pièce a été produite. Ensuite, je passe à l’analyse proprement dite, où j’étudie d’abord les divers éléments qui composent la pièce, comme l’intrigue, le paratexte, l’espace, le temps, les objets, les personnages et les relations qui s’établissent entre ces derniers. Finalement dans cette analyse de la pièce, j’explore les possibilités de manifestation du double dans Les Bonnes, en soulignant quelques aspects importants qui, recensés lors de l’analyse, subsidient la lecture de la pièce qui est proposée dans ce mémoire. Le dernier chapitre porte sur un autre domaine, celui des difficultés de compréhension et de traduction du français. Il comprend une brève comparaison entre des extraits du texte original et leur traduction en portugais européen qui est accompagnée d’une réflexion sur les difficultés qui peuvent s’imposer dans le processus de traduction et les solutions trouvées par le traducteur pour résoudre ces problèmes, tâche qui s’insère dans les activités réalisées par un groupe de recherche de l’institut des lettres de l’UFRGS sur les difficultés de compréhension et de traduction du français en portugais. |
publishDate |
2012 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2012-10-16T01:37:17Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2012 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10183/56474 |
dc.identifier.nrb.pt_BR.fl_str_mv |
000860049 |
url |
http://hdl.handle.net/10183/56474 |
identifier_str_mv |
000860049 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
fra |
language |
fra |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) instacron:UFRGS |
instname_str |
Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
instacron_str |
UFRGS |
institution |
UFRGS |
reponame_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS |
collection |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS |
bitstream.url.fl_str_mv |
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/56474/1/000860049.pdf http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/56474/2/000860049.pdf.txt http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/56474/3/000860049.pdf.jpg |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
ec687b7f08fdca7a43b63fb0ba1ab17f 1cbec30b7276d7ee9f32251d052d7a1f 774380849cb86bfa3664263aadb80621 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
repository.mail.fl_str_mv |
lume@ufrgs.br||lume@ufrgs.br |
_version_ |
1810085238072672256 |