O trabalho de tradutor como fonte para constituição de base de dados
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2005 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Pandaemonium Germanicum (Online) |
Texto Completo: | https://www.revistas.usp.br/pg/article/view/73946 |
Resumo: | O presente artigo visa a relatar o trabalho desenvolvido durante o projeto de iniciação científica “O trabalho de tradutor como fonte para a constituição de base de dados”. Através da documentação, recuperação e digitalização do glossário pessoal e de parte do acervo de livros de traduções do falecido tradutor público Gustavo Lohnefink, o referido projeto de pesquisa teve por objetivo principal constituir uma base de dados digital de termos técnicos para o par de línguas alemão – português e colocá-lo à disposição de tradutores(as). Para tanto, foi necessário o desenvolvimento de uma metodologia específica, aqui relatada, que poderá servir como ponto de partida para o tratamento e a recuperação de acervos semelhantes. |
id |
USP-28_bf5e53bcd220c7e381d99fe892afede7 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:revistas.usp.br:article/73946 |
network_acronym_str |
USP-28 |
network_name_str |
Pandaemonium Germanicum (Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
O trabalho de tradutor como fonte para constituição de base de dadosO trabalho de tradutor como fonte para constituição de base de dadosO trabalho de tradutor como fonte para constituição de base de dadosÜbersetzungTerminologieDigitalisierung von DatenbankenTraduçãoterminologiadigitalização de base de dadosTranslationTerminologyDigitalization of DatabaseO presente artigo visa a relatar o trabalho desenvolvido durante o projeto de iniciação científica “O trabalho de tradutor como fonte para a constituição de base de dados”. Através da documentação, recuperação e digitalização do glossário pessoal e de parte do acervo de livros de traduções do falecido tradutor público Gustavo Lohnefink, o referido projeto de pesquisa teve por objetivo principal constituir uma base de dados digital de termos técnicos para o par de línguas alemão – português e colocá-lo à disposição de tradutores(as). Para tanto, foi necessário o desenvolvimento de uma metodologia específica, aqui relatada, que poderá servir como ponto de partida para o tratamento e a recuperação de acervos semelhantes.Ziel des vorliegenden Beitrags ist es, über die im Laufe des Forschungsprojekts “O trabalho de tradutor como fonte para constituição de base de dados” (Die Arbeit des Übersetzers als Quelle für die Erstellung von Datenbanken) durchgeführte Arbeit zu berichten. Neben der Aufarbeitung, Digitalisierung und Verarbeitung des persönlichen Glossars des verstorbenen beeidigten Übersetzers Gustavo Lohnefink und eines Teils der von ihm übersetzten Texte hatte das erwähnte Forschungsprojekt das Hauptziel, eine elektronische, zweisprachige Datenbank (Deutsch – Portugiesisch) von Fachwörtern zu erstellen. Diese kann dann anderen ÜbersetzerInnen zur Verfügung gestellt werden. Zur Erstellung der Datenbank wurde eine spezifische Methodologie entwickelt, die als Ausgangspunkt für die Ver- und Aufarbeitung von ähnlich organisierten Datenbeständen benutzt werden kann.The purpose of this article is to report on the work carried out during the research project “O trabalho de tradutor como fonte para a constituição de base de dados” (The translator´s work as a source for the constitution of a database). Through the restoration, organization and digitalization of the personal glossary and part of the books containing the translations made by the deceased public translator Gustavo Lohnefink, this research project intends to construct a digital database of German – Portuguese technical terms (for the language pair), which could then be used by other translators. In order to achieve this purpose, a specific methodology had to be developed, which could be used as a starting-point for the treatment and recovery of other similarly organized data-collections.Universidade de São Paulo. Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas2005-12-17info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://www.revistas.usp.br/pg/article/view/7394610.11606/1982-8837.pg.2005.73946Pandaemonium Germanicum; n. 9 (2005); 393-4161982-88371414-1906reponame:Pandaemonium Germanicum (Online)instname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USPporhttps://www.revistas.usp.br/pg/article/view/73946/77606Copyright (c) 2018 Pandaemonium Germanicuminfo:eu-repo/semantics/openAccessAlmeida, Bibiana Teixeira de2016-04-15T12:27:56Zoai:revistas.usp.br:article/73946Revistahttp://www.scielo.br/pgPUBhttps://old.scielo.br/oai/scielo-oai.php||pandaemonium@usp.br1982-88371414-1906opendoar:2023-09-13T11:52:46.288206Pandaemonium Germanicum (Online) - Universidade de São Paulo (USP)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
O trabalho de tradutor como fonte para constituição de base de dados O trabalho de tradutor como fonte para constituição de base de dados O trabalho de tradutor como fonte para constituição de base de dados |
title |
O trabalho de tradutor como fonte para constituição de base de dados |
spellingShingle |
O trabalho de tradutor como fonte para constituição de base de dados Almeida, Bibiana Teixeira de Übersetzung Terminologie Digitalisierung von Datenbanken Tradução terminologia digitalização de base de dados Translation Terminology Digitalization of Database |
title_short |
O trabalho de tradutor como fonte para constituição de base de dados |
title_full |
O trabalho de tradutor como fonte para constituição de base de dados |
title_fullStr |
O trabalho de tradutor como fonte para constituição de base de dados |
title_full_unstemmed |
O trabalho de tradutor como fonte para constituição de base de dados |
title_sort |
O trabalho de tradutor como fonte para constituição de base de dados |
author |
Almeida, Bibiana Teixeira de |
author_facet |
Almeida, Bibiana Teixeira de |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Almeida, Bibiana Teixeira de |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Übersetzung Terminologie Digitalisierung von Datenbanken Tradução terminologia digitalização de base de dados Translation Terminology Digitalization of Database |
topic |
Übersetzung Terminologie Digitalisierung von Datenbanken Tradução terminologia digitalização de base de dados Translation Terminology Digitalization of Database |
description |
O presente artigo visa a relatar o trabalho desenvolvido durante o projeto de iniciação científica “O trabalho de tradutor como fonte para a constituição de base de dados”. Através da documentação, recuperação e digitalização do glossário pessoal e de parte do acervo de livros de traduções do falecido tradutor público Gustavo Lohnefink, o referido projeto de pesquisa teve por objetivo principal constituir uma base de dados digital de termos técnicos para o par de línguas alemão – português e colocá-lo à disposição de tradutores(as). Para tanto, foi necessário o desenvolvimento de uma metodologia específica, aqui relatada, que poderá servir como ponto de partida para o tratamento e a recuperação de acervos semelhantes. |
publishDate |
2005 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2005-12-17 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://www.revistas.usp.br/pg/article/view/73946 10.11606/1982-8837.pg.2005.73946 |
url |
https://www.revistas.usp.br/pg/article/view/73946 |
identifier_str_mv |
10.11606/1982-8837.pg.2005.73946 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://www.revistas.usp.br/pg/article/view/73946/77606 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2018 Pandaemonium Germanicum info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2018 Pandaemonium Germanicum |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade de São Paulo. Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade de São Paulo. Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas |
dc.source.none.fl_str_mv |
Pandaemonium Germanicum; n. 9 (2005); 393-416 1982-8837 1414-1906 reponame:Pandaemonium Germanicum (Online) instname:Universidade de São Paulo (USP) instacron:USP |
instname_str |
Universidade de São Paulo (USP) |
instacron_str |
USP |
institution |
USP |
reponame_str |
Pandaemonium Germanicum (Online) |
collection |
Pandaemonium Germanicum (Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Pandaemonium Germanicum (Online) - Universidade de São Paulo (USP) |
repository.mail.fl_str_mv |
||pandaemonium@usp.br |
_version_ |
1800221977948979200 |