O trabalho de tradutor como fonte para constituição de base de dados

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Almeida, Bibiana Teixeira de
Data de Publicação: 2005
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Pandaemonium Germanicum (Online)
Texto Completo: https://www.revistas.usp.br/pg/article/view/73946
Resumo: O presente artigo visa a relatar o trabalho desenvolvido durante o projeto de iniciação científica “O trabalho de tradutor como fonte para a constituição de base de dados”. Através da documentação, recuperação e digitalização do glossário pessoal e de parte do acervo de livros de traduções do falecido tradutor público Gustavo Lohnefink, o referido projeto de pesquisa teve por objetivo principal constituir uma base de dados digital de termos técnicos para o par de línguas alemão – português e colocá-lo à disposição de tradutores(as). Para tanto, foi necessário o desenvolvimento de uma metodologia específica, aqui relatada, que poderá servir como ponto de partida para o tratamento e a recuperação de acervos semelhantes.
id USP-28_bf5e53bcd220c7e381d99fe892afede7
oai_identifier_str oai:revistas.usp.br:article/73946
network_acronym_str USP-28
network_name_str Pandaemonium Germanicum (Online)
repository_id_str
spelling O trabalho de tradutor como fonte para constituição de base de dadosO trabalho de tradutor como fonte para constituição de base de dadosO trabalho de tradutor como fonte para constituição de base de dadosÜbersetzungTerminologieDigitalisierung von DatenbankenTraduçãoterminologiadigitalização de base de dadosTranslationTerminologyDigitalization of DatabaseO presente artigo visa a relatar o trabalho desenvolvido durante o projeto de iniciação científica “O trabalho de tradutor como fonte para a constituição de base de dados”. Através da documentação, recuperação e digitalização do glossário pessoal e de parte do acervo de livros de traduções do falecido tradutor público Gustavo Lohnefink, o referido projeto de pesquisa teve por objetivo principal constituir uma base de dados digital de termos técnicos para o par de línguas alemão – português e colocá-lo à disposição de tradutores(as). Para tanto, foi necessário o desenvolvimento de uma metodologia específica, aqui relatada, que poderá servir como ponto de partida para o tratamento e a recuperação de acervos semelhantes.Ziel des vorliegenden Beitrags ist es, über die im Laufe des Forschungsprojekts “O trabalho de tradutor como fonte para constituição de base de dados” (Die Arbeit des Übersetzers als Quelle für die Erstellung von Datenbanken) durchgeführte Arbeit zu berichten. Neben der Aufarbeitung, Digitalisierung und Verarbeitung des persönlichen Glossars des verstorbenen beeidigten Übersetzers Gustavo Lohnefink und eines Teils der von ihm übersetzten Texte hatte das erwähnte Forschungsprojekt das Hauptziel, eine elektronische, zweisprachige Datenbank (Deutsch – Portugiesisch) von Fachwörtern zu erstellen. Diese kann dann anderen ÜbersetzerInnen zur Verfügung gestellt werden. Zur Erstellung der Datenbank wurde eine spezifische Methodologie entwickelt, die als Ausgangspunkt für die Ver- und Aufarbeitung von ähnlich organisierten Datenbeständen benutzt werden kann.The purpose of this article is to report on the work carried out during the research project “O trabalho de tradutor como fonte para a constituição de base de dados” (The translator´s work as a source for the constitution of a database). Through the restoration, organization and digitalization of the personal glossary and part of the books containing the translations made by the deceased public translator Gustavo Lohnefink, this research project intends to construct a digital database of German – Portuguese technical terms (for the language pair), which could then be used by other translators. In order to achieve this purpose, a specific methodology had to be developed, which could be used as a starting-point for the treatment and recovery of other similarly organized data-collections.Universidade de São Paulo. Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas2005-12-17info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://www.revistas.usp.br/pg/article/view/7394610.11606/1982-8837.pg.2005.73946Pandaemonium Germanicum; n. 9 (2005); 393-4161982-88371414-1906reponame:Pandaemonium Germanicum (Online)instname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USPporhttps://www.revistas.usp.br/pg/article/view/73946/77606Copyright (c) 2018 Pandaemonium Germanicuminfo:eu-repo/semantics/openAccessAlmeida, Bibiana Teixeira de2016-04-15T12:27:56Zoai:revistas.usp.br:article/73946Revistahttp://www.scielo.br/pgPUBhttps://old.scielo.br/oai/scielo-oai.php||pandaemonium@usp.br1982-88371414-1906opendoar:2023-09-13T11:52:46.288206Pandaemonium Germanicum (Online) - Universidade de São Paulo (USP)false
dc.title.none.fl_str_mv O trabalho de tradutor como fonte para constituição de base de dados
O trabalho de tradutor como fonte para constituição de base de dados
O trabalho de tradutor como fonte para constituição de base de dados
title O trabalho de tradutor como fonte para constituição de base de dados
spellingShingle O trabalho de tradutor como fonte para constituição de base de dados
Almeida, Bibiana Teixeira de
Übersetzung
Terminologie
Digitalisierung von Datenbanken
Tradução
terminologia
digitalização de base de dados
Translation
Terminology
Digitalization of Database
title_short O trabalho de tradutor como fonte para constituição de base de dados
title_full O trabalho de tradutor como fonte para constituição de base de dados
title_fullStr O trabalho de tradutor como fonte para constituição de base de dados
title_full_unstemmed O trabalho de tradutor como fonte para constituição de base de dados
title_sort O trabalho de tradutor como fonte para constituição de base de dados
author Almeida, Bibiana Teixeira de
author_facet Almeida, Bibiana Teixeira de
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Almeida, Bibiana Teixeira de
dc.subject.por.fl_str_mv Übersetzung
Terminologie
Digitalisierung von Datenbanken
Tradução
terminologia
digitalização de base de dados
Translation
Terminology
Digitalization of Database
topic Übersetzung
Terminologie
Digitalisierung von Datenbanken
Tradução
terminologia
digitalização de base de dados
Translation
Terminology
Digitalization of Database
description O presente artigo visa a relatar o trabalho desenvolvido durante o projeto de iniciação científica “O trabalho de tradutor como fonte para a constituição de base de dados”. Através da documentação, recuperação e digitalização do glossário pessoal e de parte do acervo de livros de traduções do falecido tradutor público Gustavo Lohnefink, o referido projeto de pesquisa teve por objetivo principal constituir uma base de dados digital de termos técnicos para o par de línguas alemão – português e colocá-lo à disposição de tradutores(as). Para tanto, foi necessário o desenvolvimento de uma metodologia específica, aqui relatada, que poderá servir como ponto de partida para o tratamento e a recuperação de acervos semelhantes.
publishDate 2005
dc.date.none.fl_str_mv 2005-12-17
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://www.revistas.usp.br/pg/article/view/73946
10.11606/1982-8837.pg.2005.73946
url https://www.revistas.usp.br/pg/article/view/73946
identifier_str_mv 10.11606/1982-8837.pg.2005.73946
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://www.revistas.usp.br/pg/article/view/73946/77606
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2018 Pandaemonium Germanicum
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2018 Pandaemonium Germanicum
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade de São Paulo. Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas
publisher.none.fl_str_mv Universidade de São Paulo. Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas
dc.source.none.fl_str_mv Pandaemonium Germanicum; n. 9 (2005); 393-416
1982-8837
1414-1906
reponame:Pandaemonium Germanicum (Online)
instname:Universidade de São Paulo (USP)
instacron:USP
instname_str Universidade de São Paulo (USP)
instacron_str USP
institution USP
reponame_str Pandaemonium Germanicum (Online)
collection Pandaemonium Germanicum (Online)
repository.name.fl_str_mv Pandaemonium Germanicum (Online) - Universidade de São Paulo (USP)
repository.mail.fl_str_mv ||pandaemonium@usp.br
_version_ 1800221977948979200