Tradução e adaptação transcultural do “Physical Activity Scale” de Aadahal e Jorgensen: Translation and cross-cultural adaptation of the "Physical Activity Scale"

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Santos, Ana Lúcia Padrão dos
Data de Publicação: 2009
Outros Autores: Simões, Antonio Carlos
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Revista Brasileira de Educação Física e Esporte (Online)
Texto Completo: https://www.revistas.usp.br/rbefe/article/view/16718
Resumo: A finalidade deste estudo é a tradução para a língua portuguesa e a adaptação transcultural do instrumento de avaliação de atividade física desenvolvido por AADAHL e JORGENSEN (2003) com o intuito de contribuir para que um novo instrumento de pesquisa esteja disponível para pesquisadores da área. O método utilizado para a tradução e adaptação transcultural do instrumento foi a tradução do instrumento original em inglês para a língua portuguesa por dois tradutores e a retrotradução deste mesmo instrumento também por dois tradutores. Foi formado um comitê de juízes que analisou todas as versões do instrumento. O comitê usou como critérios a equivalência semântica, idiomática, cultural e conceitual. Para verificar a viabilidade de uso do instrumento foi feita a aplicação em 40 estudantes universitários. No processo de tradução não foram encontrados palavras ou expressões consideradas problemáticas pelos tradutores. O comitê de juízes considerou que a versão para a língua portuguesa apresenta equivalência semântica, idiomática, cultural e conceitual. No estágio final o instrumento foi aplicado em 20 homens com média de idade de 29 anos (DP = 6,0) e nível de atividade física médio de 48,9 METs/dia (DP = 12,3) e em 20 mulheres com média de idade de 29 anos (DP = 4,7) e nível de atividade física médio de 46,7 METs/dia (DP = 8,0). Trata-se de um instrumento de aplicação simples e rápida. Os resultados encontrados em METs/dia são consistentes com a versão original e indicam viabilidade no uso do instrumento. Recomendam-se novos estudos para que outras propriedades do instrumento sejam testadas.
id USP-35_e054fe78aef5018df3b690407510b80b
oai_identifier_str oai:revistas.usp.br:article/16718
network_acronym_str USP-35
network_name_str Revista Brasileira de Educação Física e Esporte (Online)
repository_id_str
spelling Tradução e adaptação transcultural do “Physical Activity Scale” de Aadahal e Jorgensen: Translation and cross-cultural adaptation of the "Physical Activity Scale" InstrumentoMedidasAtividade físicaInstrumentMeasuresPhysical activity A finalidade deste estudo é a tradução para a língua portuguesa e a adaptação transcultural do instrumento de avaliação de atividade física desenvolvido por AADAHL e JORGENSEN (2003) com o intuito de contribuir para que um novo instrumento de pesquisa esteja disponível para pesquisadores da área. O método utilizado para a tradução e adaptação transcultural do instrumento foi a tradução do instrumento original em inglês para a língua portuguesa por dois tradutores e a retrotradução deste mesmo instrumento também por dois tradutores. Foi formado um comitê de juízes que analisou todas as versões do instrumento. O comitê usou como critérios a equivalência semântica, idiomática, cultural e conceitual. Para verificar a viabilidade de uso do instrumento foi feita a aplicação em 40 estudantes universitários. No processo de tradução não foram encontrados palavras ou expressões consideradas problemáticas pelos tradutores. O comitê de juízes considerou que a versão para a língua portuguesa apresenta equivalência semântica, idiomática, cultural e conceitual. No estágio final o instrumento foi aplicado em 20 homens com média de idade de 29 anos (DP = 6,0) e nível de atividade física médio de 48,9 METs/dia (DP = 12,3) e em 20 mulheres com média de idade de 29 anos (DP = 4,7) e nível de atividade física médio de 46,7 METs/dia (DP = 8,0). Trata-se de um instrumento de aplicação simples e rápida. Os resultados encontrados em METs/dia são consistentes com a versão original e indicam viabilidade no uso do instrumento. Recomendam-se novos estudos para que outras propriedades do instrumento sejam testadas. The purpose of this study is to translate for the Portuguese language and to make the cross-cultural adaptation of the instrument developed by AADAHL and JORGENSEN to evaluate the physical activity, with the intention to contribute so that a new instrument of research will be available for researchers of the area. The method used for translation and cross-cultural adaptation of the instrument was the translation of the English instrument to Portuguese by two translators and the back-translation of this exactly instrument by two additional translators. A committee of experts was formed to analyze all the versions of the instrument. The committee used as criteria the semantic, idiomatic, cultural and conceptual equivalence. Forty college students answered the questionnaire to verify the viability of the use of the instrument. In the translation process no words or expressions were considered problematic by the translators. The committee of experts considered that the Portuguese version of the instrument is semantic, idiomatic, cultural and conceptual equivalent. At last, the instrument was applied in 20 men with mean age 29 years (SD = 6.0) and mean 48.9 METs/day of physical activity level (SD = 12.3) and in 20 women with mean age of 29 years (SD = 4.7) and mean 46,7 METs/day of physical activity level (SD = 8.0). It is a simple and quick instrument to use. The results found in METs/day are consistent with the original version and indicate viability in its use. New studies send regards so that other properties of the instrument are tested. Universidade de São Paulo. Escola de Educação Física e Esporte2009-06-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://www.revistas.usp.br/rbefe/article/view/1671810.1590/S1807-55092009000200005Revista Brasileira de Educação Física e Esporte; v. 23 n. 2 (2009); 143-153 Revista Brasileira de Educação Física e Esporte; Vol. 23 Núm. 2 (2009); 143-153 Brazilian journal of physical education and sport; Vol. 23 No. 2 (2009); 143-153 1981-46901807-5509reponame:Revista Brasileira de Educação Física e Esporte (Online)instname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USPporhttps://www.revistas.usp.br/rbefe/article/view/16718/18431Copyright (c) 2017 Revista Brasileira de Educação Física e Esporteinfo:eu-repo/semantics/openAccessSantos, Ana Lúcia Padrão dosSimões, Antonio Carlos2012-05-22T12:32:57Zoai:revistas.usp.br:article/16718Revistahttp://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_serial&pid=1807-5509&lng=pt&nrm=isoPUBhttps://old.scielo.br/oai/scielo-oai.php||reveefe@usp.br1981-46901807-5509opendoar:2012-05-22T12:32:57Revista Brasileira de Educação Física e Esporte (Online) - Universidade de São Paulo (USP)false
dc.title.none.fl_str_mv Tradução e adaptação transcultural do “Physical Activity Scale” de Aadahal e Jorgensen: Translation and cross-cultural adaptation of the "Physical Activity Scale"
title Tradução e adaptação transcultural do “Physical Activity Scale” de Aadahal e Jorgensen: Translation and cross-cultural adaptation of the "Physical Activity Scale"
spellingShingle Tradução e adaptação transcultural do “Physical Activity Scale” de Aadahal e Jorgensen: Translation and cross-cultural adaptation of the "Physical Activity Scale"
Santos, Ana Lúcia Padrão dos
Instrumento
Medidas
Atividade física
Instrument
Measures
Physical activity
title_short Tradução e adaptação transcultural do “Physical Activity Scale” de Aadahal e Jorgensen: Translation and cross-cultural adaptation of the "Physical Activity Scale"
title_full Tradução e adaptação transcultural do “Physical Activity Scale” de Aadahal e Jorgensen: Translation and cross-cultural adaptation of the "Physical Activity Scale"
title_fullStr Tradução e adaptação transcultural do “Physical Activity Scale” de Aadahal e Jorgensen: Translation and cross-cultural adaptation of the "Physical Activity Scale"
title_full_unstemmed Tradução e adaptação transcultural do “Physical Activity Scale” de Aadahal e Jorgensen: Translation and cross-cultural adaptation of the "Physical Activity Scale"
title_sort Tradução e adaptação transcultural do “Physical Activity Scale” de Aadahal e Jorgensen: Translation and cross-cultural adaptation of the "Physical Activity Scale"
author Santos, Ana Lúcia Padrão dos
author_facet Santos, Ana Lúcia Padrão dos
Simões, Antonio Carlos
author_role author
author2 Simões, Antonio Carlos
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Santos, Ana Lúcia Padrão dos
Simões, Antonio Carlos
dc.subject.por.fl_str_mv Instrumento
Medidas
Atividade física
Instrument
Measures
Physical activity
topic Instrumento
Medidas
Atividade física
Instrument
Measures
Physical activity
description A finalidade deste estudo é a tradução para a língua portuguesa e a adaptação transcultural do instrumento de avaliação de atividade física desenvolvido por AADAHL e JORGENSEN (2003) com o intuito de contribuir para que um novo instrumento de pesquisa esteja disponível para pesquisadores da área. O método utilizado para a tradução e adaptação transcultural do instrumento foi a tradução do instrumento original em inglês para a língua portuguesa por dois tradutores e a retrotradução deste mesmo instrumento também por dois tradutores. Foi formado um comitê de juízes que analisou todas as versões do instrumento. O comitê usou como critérios a equivalência semântica, idiomática, cultural e conceitual. Para verificar a viabilidade de uso do instrumento foi feita a aplicação em 40 estudantes universitários. No processo de tradução não foram encontrados palavras ou expressões consideradas problemáticas pelos tradutores. O comitê de juízes considerou que a versão para a língua portuguesa apresenta equivalência semântica, idiomática, cultural e conceitual. No estágio final o instrumento foi aplicado em 20 homens com média de idade de 29 anos (DP = 6,0) e nível de atividade física médio de 48,9 METs/dia (DP = 12,3) e em 20 mulheres com média de idade de 29 anos (DP = 4,7) e nível de atividade física médio de 46,7 METs/dia (DP = 8,0). Trata-se de um instrumento de aplicação simples e rápida. Os resultados encontrados em METs/dia são consistentes com a versão original e indicam viabilidade no uso do instrumento. Recomendam-se novos estudos para que outras propriedades do instrumento sejam testadas.
publishDate 2009
dc.date.none.fl_str_mv 2009-06-01
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://www.revistas.usp.br/rbefe/article/view/16718
10.1590/S1807-55092009000200005
url https://www.revistas.usp.br/rbefe/article/view/16718
identifier_str_mv 10.1590/S1807-55092009000200005
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://www.revistas.usp.br/rbefe/article/view/16718/18431
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2017 Revista Brasileira de Educação Física e Esporte
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2017 Revista Brasileira de Educação Física e Esporte
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade de São Paulo. Escola de Educação Física e Esporte
publisher.none.fl_str_mv Universidade de São Paulo. Escola de Educação Física e Esporte
dc.source.none.fl_str_mv Revista Brasileira de Educação Física e Esporte; v. 23 n. 2 (2009); 143-153
Revista Brasileira de Educação Física e Esporte; Vol. 23 Núm. 2 (2009); 143-153
Brazilian journal of physical education and sport; Vol. 23 No. 2 (2009); 143-153
1981-4690
1807-5509
reponame:Revista Brasileira de Educação Física e Esporte (Online)
instname:Universidade de São Paulo (USP)
instacron:USP
instname_str Universidade de São Paulo (USP)
instacron_str USP
institution USP
reponame_str Revista Brasileira de Educação Física e Esporte (Online)
collection Revista Brasileira de Educação Física e Esporte (Online)
repository.name.fl_str_mv Revista Brasileira de Educação Física e Esporte (Online) - Universidade de São Paulo (USP)
repository.mail.fl_str_mv ||reveefe@usp.br
_version_ 1800222930848710656