Tradução e adaptação transcultural do “Physical Activity Scale” de Aadahal e Jorgensen: Translation and cross-cultural adaptation of the "Physical Activity Scale"
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2009 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Revista Brasileira de Educação Física e Esporte (Online) |
Texto Completo: | https://www.revistas.usp.br/rbefe/article/view/16718 |
Resumo: | A finalidade deste estudo é a tradução para a língua portuguesa e a adaptação transcultural do instrumento de avaliação de atividade física desenvolvido por AADAHL e JORGENSEN (2003) com o intuito de contribuir para que um novo instrumento de pesquisa esteja disponível para pesquisadores da área. O método utilizado para a tradução e adaptação transcultural do instrumento foi a tradução do instrumento original em inglês para a língua portuguesa por dois tradutores e a retrotradução deste mesmo instrumento também por dois tradutores. Foi formado um comitê de juízes que analisou todas as versões do instrumento. O comitê usou como critérios a equivalência semântica, idiomática, cultural e conceitual. Para verificar a viabilidade de uso do instrumento foi feita a aplicação em 40 estudantes universitários. No processo de tradução não foram encontrados palavras ou expressões consideradas problemáticas pelos tradutores. O comitê de juízes considerou que a versão para a língua portuguesa apresenta equivalência semântica, idiomática, cultural e conceitual. No estágio final o instrumento foi aplicado em 20 homens com média de idade de 29 anos (DP = 6,0) e nível de atividade física médio de 48,9 METs/dia (DP = 12,3) e em 20 mulheres com média de idade de 29 anos (DP = 4,7) e nível de atividade física médio de 46,7 METs/dia (DP = 8,0). Trata-se de um instrumento de aplicação simples e rápida. Os resultados encontrados em METs/dia são consistentes com a versão original e indicam viabilidade no uso do instrumento. Recomendam-se novos estudos para que outras propriedades do instrumento sejam testadas. |
id |
USP-35_e054fe78aef5018df3b690407510b80b |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:revistas.usp.br:article/16718 |
network_acronym_str |
USP-35 |
network_name_str |
Revista Brasileira de Educação Física e Esporte (Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
Tradução e adaptação transcultural do “Physical Activity Scale” de Aadahal e Jorgensen: Translation and cross-cultural adaptation of the "Physical Activity Scale" InstrumentoMedidasAtividade físicaInstrumentMeasuresPhysical activity A finalidade deste estudo é a tradução para a língua portuguesa e a adaptação transcultural do instrumento de avaliação de atividade física desenvolvido por AADAHL e JORGENSEN (2003) com o intuito de contribuir para que um novo instrumento de pesquisa esteja disponível para pesquisadores da área. O método utilizado para a tradução e adaptação transcultural do instrumento foi a tradução do instrumento original em inglês para a língua portuguesa por dois tradutores e a retrotradução deste mesmo instrumento também por dois tradutores. Foi formado um comitê de juízes que analisou todas as versões do instrumento. O comitê usou como critérios a equivalência semântica, idiomática, cultural e conceitual. Para verificar a viabilidade de uso do instrumento foi feita a aplicação em 40 estudantes universitários. No processo de tradução não foram encontrados palavras ou expressões consideradas problemáticas pelos tradutores. O comitê de juízes considerou que a versão para a língua portuguesa apresenta equivalência semântica, idiomática, cultural e conceitual. No estágio final o instrumento foi aplicado em 20 homens com média de idade de 29 anos (DP = 6,0) e nível de atividade física médio de 48,9 METs/dia (DP = 12,3) e em 20 mulheres com média de idade de 29 anos (DP = 4,7) e nível de atividade física médio de 46,7 METs/dia (DP = 8,0). Trata-se de um instrumento de aplicação simples e rápida. Os resultados encontrados em METs/dia são consistentes com a versão original e indicam viabilidade no uso do instrumento. Recomendam-se novos estudos para que outras propriedades do instrumento sejam testadas. The purpose of this study is to translate for the Portuguese language and to make the cross-cultural adaptation of the instrument developed by AADAHL and JORGENSEN to evaluate the physical activity, with the intention to contribute so that a new instrument of research will be available for researchers of the area. The method used for translation and cross-cultural adaptation of the instrument was the translation of the English instrument to Portuguese by two translators and the back-translation of this exactly instrument by two additional translators. A committee of experts was formed to analyze all the versions of the instrument. The committee used as criteria the semantic, idiomatic, cultural and conceptual equivalence. Forty college students answered the questionnaire to verify the viability of the use of the instrument. In the translation process no words or expressions were considered problematic by the translators. The committee of experts considered that the Portuguese version of the instrument is semantic, idiomatic, cultural and conceptual equivalent. At last, the instrument was applied in 20 men with mean age 29 years (SD = 6.0) and mean 48.9 METs/day of physical activity level (SD = 12.3) and in 20 women with mean age of 29 years (SD = 4.7) and mean 46,7 METs/day of physical activity level (SD = 8.0). It is a simple and quick instrument to use. The results found in METs/day are consistent with the original version and indicate viability in its use. New studies send regards so that other properties of the instrument are tested. Universidade de São Paulo. Escola de Educação Física e Esporte2009-06-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://www.revistas.usp.br/rbefe/article/view/1671810.1590/S1807-55092009000200005Revista Brasileira de Educação Física e Esporte; v. 23 n. 2 (2009); 143-153 Revista Brasileira de Educação Física e Esporte; Vol. 23 Núm. 2 (2009); 143-153 Brazilian journal of physical education and sport; Vol. 23 No. 2 (2009); 143-153 1981-46901807-5509reponame:Revista Brasileira de Educação Física e Esporte (Online)instname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USPporhttps://www.revistas.usp.br/rbefe/article/view/16718/18431Copyright (c) 2017 Revista Brasileira de Educação Física e Esporteinfo:eu-repo/semantics/openAccessSantos, Ana Lúcia Padrão dosSimões, Antonio Carlos2012-05-22T12:32:57Zoai:revistas.usp.br:article/16718Revistahttp://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_serial&pid=1807-5509&lng=pt&nrm=isoPUBhttps://old.scielo.br/oai/scielo-oai.php||reveefe@usp.br1981-46901807-5509opendoar:2012-05-22T12:32:57Revista Brasileira de Educação Física e Esporte (Online) - Universidade de São Paulo (USP)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Tradução e adaptação transcultural do “Physical Activity Scale” de Aadahal e Jorgensen: Translation and cross-cultural adaptation of the "Physical Activity Scale" |
title |
Tradução e adaptação transcultural do “Physical Activity Scale” de Aadahal e Jorgensen: Translation and cross-cultural adaptation of the "Physical Activity Scale" |
spellingShingle |
Tradução e adaptação transcultural do “Physical Activity Scale” de Aadahal e Jorgensen: Translation and cross-cultural adaptation of the "Physical Activity Scale" Santos, Ana Lúcia Padrão dos Instrumento Medidas Atividade física Instrument Measures Physical activity |
title_short |
Tradução e adaptação transcultural do “Physical Activity Scale” de Aadahal e Jorgensen: Translation and cross-cultural adaptation of the "Physical Activity Scale" |
title_full |
Tradução e adaptação transcultural do “Physical Activity Scale” de Aadahal e Jorgensen: Translation and cross-cultural adaptation of the "Physical Activity Scale" |
title_fullStr |
Tradução e adaptação transcultural do “Physical Activity Scale” de Aadahal e Jorgensen: Translation and cross-cultural adaptation of the "Physical Activity Scale" |
title_full_unstemmed |
Tradução e adaptação transcultural do “Physical Activity Scale” de Aadahal e Jorgensen: Translation and cross-cultural adaptation of the "Physical Activity Scale" |
title_sort |
Tradução e adaptação transcultural do “Physical Activity Scale” de Aadahal e Jorgensen: Translation and cross-cultural adaptation of the "Physical Activity Scale" |
author |
Santos, Ana Lúcia Padrão dos |
author_facet |
Santos, Ana Lúcia Padrão dos Simões, Antonio Carlos |
author_role |
author |
author2 |
Simões, Antonio Carlos |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Santos, Ana Lúcia Padrão dos Simões, Antonio Carlos |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Instrumento Medidas Atividade física Instrument Measures Physical activity |
topic |
Instrumento Medidas Atividade física Instrument Measures Physical activity |
description |
A finalidade deste estudo é a tradução para a língua portuguesa e a adaptação transcultural do instrumento de avaliação de atividade física desenvolvido por AADAHL e JORGENSEN (2003) com o intuito de contribuir para que um novo instrumento de pesquisa esteja disponível para pesquisadores da área. O método utilizado para a tradução e adaptação transcultural do instrumento foi a tradução do instrumento original em inglês para a língua portuguesa por dois tradutores e a retrotradução deste mesmo instrumento também por dois tradutores. Foi formado um comitê de juízes que analisou todas as versões do instrumento. O comitê usou como critérios a equivalência semântica, idiomática, cultural e conceitual. Para verificar a viabilidade de uso do instrumento foi feita a aplicação em 40 estudantes universitários. No processo de tradução não foram encontrados palavras ou expressões consideradas problemáticas pelos tradutores. O comitê de juízes considerou que a versão para a língua portuguesa apresenta equivalência semântica, idiomática, cultural e conceitual. No estágio final o instrumento foi aplicado em 20 homens com média de idade de 29 anos (DP = 6,0) e nível de atividade física médio de 48,9 METs/dia (DP = 12,3) e em 20 mulheres com média de idade de 29 anos (DP = 4,7) e nível de atividade física médio de 46,7 METs/dia (DP = 8,0). Trata-se de um instrumento de aplicação simples e rápida. Os resultados encontrados em METs/dia são consistentes com a versão original e indicam viabilidade no uso do instrumento. Recomendam-se novos estudos para que outras propriedades do instrumento sejam testadas. |
publishDate |
2009 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2009-06-01 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://www.revistas.usp.br/rbefe/article/view/16718 10.1590/S1807-55092009000200005 |
url |
https://www.revistas.usp.br/rbefe/article/view/16718 |
identifier_str_mv |
10.1590/S1807-55092009000200005 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://www.revistas.usp.br/rbefe/article/view/16718/18431 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2017 Revista Brasileira de Educação Física e Esporte info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2017 Revista Brasileira de Educação Física e Esporte |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade de São Paulo. Escola de Educação Física e Esporte |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade de São Paulo. Escola de Educação Física e Esporte |
dc.source.none.fl_str_mv |
Revista Brasileira de Educação Física e Esporte; v. 23 n. 2 (2009); 143-153 Revista Brasileira de Educação Física e Esporte; Vol. 23 Núm. 2 (2009); 143-153 Brazilian journal of physical education and sport; Vol. 23 No. 2 (2009); 143-153 1981-4690 1807-5509 reponame:Revista Brasileira de Educação Física e Esporte (Online) instname:Universidade de São Paulo (USP) instacron:USP |
instname_str |
Universidade de São Paulo (USP) |
instacron_str |
USP |
institution |
USP |
reponame_str |
Revista Brasileira de Educação Física e Esporte (Online) |
collection |
Revista Brasileira de Educação Física e Esporte (Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Revista Brasileira de Educação Física e Esporte (Online) - Universidade de São Paulo (USP) |
repository.mail.fl_str_mv |
||reveefe@usp.br |
_version_ |
1800222930848710656 |