A poesia reconquistada na tradução: uma recriação da obra A Boy\'s Will, de Robert Frost
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2016 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP |
Texto Completo: | http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-25082016-123852/ |
Resumo: | A presente pesquisa propõe uma tradução comentada de A Boys Will, livro de estréia do poeta americano Robert Frost. Ela se divide em dois momentos, o primeiro, introdutório, visa elucidar o motivo da escolha do autor e da obra traduzida, percorrendo um breve histórico das raras traduções que o poeta recebeu em língua portuguesa. Além disso, discorre sobre o método utilizado para a recriação de sua poesia, apoiando-se nas teorias de Haroldo de Campos. O segundo momento apresenta os trinta e dois poemas da edição de 1915 do livro de Frost, recriados em português, e com comentários específicos sobre os desafios enfrentados durante o processo de tradução e as soluções encontradas pelo tradutor. |
id |
USP_321afdaf91b12b1f700bfc971a646f18 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:teses.usp.br:tde-25082016-123852 |
network_acronym_str |
USP |
network_name_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP |
repository_id_str |
2721 |
spelling |
A poesia reconquistada na tradução: uma recriação da obra A Boy\'s Will, de Robert FrostPoetry reconquered on translation: a recreation of A Boy\'s Will by Robert FrostAmerican literatureLiteratura norteamericanaPoesiaPoetryTraduçãoTranslationA presente pesquisa propõe uma tradução comentada de A Boys Will, livro de estréia do poeta americano Robert Frost. Ela se divide em dois momentos, o primeiro, introdutório, visa elucidar o motivo da escolha do autor e da obra traduzida, percorrendo um breve histórico das raras traduções que o poeta recebeu em língua portuguesa. Além disso, discorre sobre o método utilizado para a recriação de sua poesia, apoiando-se nas teorias de Haroldo de Campos. O segundo momento apresenta os trinta e dois poemas da edição de 1915 do livro de Frost, recriados em português, e com comentários específicos sobre os desafios enfrentados durante o processo de tradução e as soluções encontradas pelo tradutor.This research proposes a commented translation of A Boy\'s Will, the first published book by American poet Robert Frost. The work is divided into two phases, the first, an introduction, aims to elucidate the reason for the choice of the author and the translated book, covering a brief history of the few translations that the poet received in Portuguese. In addition, it discusses the method used for the recreation of his poetry, relying on the theories of Haroldo de Campos. The second stage brings the thirty-two poems from the 1915 edition of Frost\'s book, recreated in Portuguese, and specific comments on the challenges faced during the process of translation and the solutions that have been found by the translator.Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USPMilton, JohnGambarotto, Ana Cristina2016-04-01info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-25082016-123852/reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USPinstname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USPLiberar o conteúdo para acesso público.info:eu-repo/semantics/openAccesspor2017-09-04T21:05:29Zoai:teses.usp.br:tde-25082016-123852Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://www.teses.usp.br/PUBhttp://www.teses.usp.br/cgi-bin/mtd2br.plvirginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.bropendoar:27212017-09-04T21:05:29Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
A poesia reconquistada na tradução: uma recriação da obra A Boy\'s Will, de Robert Frost Poetry reconquered on translation: a recreation of A Boy\'s Will by Robert Frost |
title |
A poesia reconquistada na tradução: uma recriação da obra A Boy\'s Will, de Robert Frost |
spellingShingle |
A poesia reconquistada na tradução: uma recriação da obra A Boy\'s Will, de Robert Frost Gambarotto, Ana Cristina American literature Literatura norteamericana Poesia Poetry Tradução Translation |
title_short |
A poesia reconquistada na tradução: uma recriação da obra A Boy\'s Will, de Robert Frost |
title_full |
A poesia reconquistada na tradução: uma recriação da obra A Boy\'s Will, de Robert Frost |
title_fullStr |
A poesia reconquistada na tradução: uma recriação da obra A Boy\'s Will, de Robert Frost |
title_full_unstemmed |
A poesia reconquistada na tradução: uma recriação da obra A Boy\'s Will, de Robert Frost |
title_sort |
A poesia reconquistada na tradução: uma recriação da obra A Boy\'s Will, de Robert Frost |
author |
Gambarotto, Ana Cristina |
author_facet |
Gambarotto, Ana Cristina |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Milton, John |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Gambarotto, Ana Cristina |
dc.subject.por.fl_str_mv |
American literature Literatura norteamericana Poesia Poetry Tradução Translation |
topic |
American literature Literatura norteamericana Poesia Poetry Tradução Translation |
description |
A presente pesquisa propõe uma tradução comentada de A Boys Will, livro de estréia do poeta americano Robert Frost. Ela se divide em dois momentos, o primeiro, introdutório, visa elucidar o motivo da escolha do autor e da obra traduzida, percorrendo um breve histórico das raras traduções que o poeta recebeu em língua portuguesa. Além disso, discorre sobre o método utilizado para a recriação de sua poesia, apoiando-se nas teorias de Haroldo de Campos. O segundo momento apresenta os trinta e dois poemas da edição de 1915 do livro de Frost, recriados em português, e com comentários específicos sobre os desafios enfrentados durante o processo de tradução e as soluções encontradas pelo tradutor. |
publishDate |
2016 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2016-04-01 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-25082016-123852/ |
url |
http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-25082016-123852/ |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
|
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Liberar o conteúdo para acesso público. info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Liberar o conteúdo para acesso público. |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.coverage.none.fl_str_mv |
|
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP |
publisher.none.fl_str_mv |
Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP instname:Universidade de São Paulo (USP) instacron:USP |
instname_str |
Universidade de São Paulo (USP) |
instacron_str |
USP |
institution |
USP |
reponame_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP |
collection |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP |
repository.name.fl_str_mv |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP) |
repository.mail.fl_str_mv |
virginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.br |
_version_ |
1815257337059868672 |