Os tempos verbais do passado do alemão e do português
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 1997 |
Tipo de documento: | Tese |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP |
Texto Completo: | https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-13092022-171322/ |
Resumo: | O presente trabalho se refere a descrição das formas verbais do passado do alemão e do português. O trabalho constitui-se de quatro partes. Após a introdução (cap.1), segue a parte teõrica que relata os modelos de Reichenbach (1947) e Bull (1968), complementados, para o alemão, pelos modelos de Weinrich (1964/1985), Hauser-Suida/Hoppe-Beugel (1972) e, para o português, pelos trabalhos de Sales Coroa (1985) e Campos/Rodrigues/Galembeck (1996) (cap.2). No capítulo seguinte, vem a apresentação de um corpus contendo 18 textos escritos para empreender a análise empírica das formas. Para cada forma verbal é dedicado um subtópico, concluindo com uma comparação entre os dois sistemas (cap.3). A tese se encerra com a conclusão (cap.4). Com base nos pressupostos teóricos e na análise empírica, estabelecemos, para a descrição das formas verbais do alemão, três características, a saber, a oposição ao momento da fala, a noção do aspecto e as características do registro, da região geográfica e da economia. Para a descrição das formas verbais do português, estabelecemos duas características, a saber, a noção do aspecto e a oposição ao momento da fala. A análise constrativa leva à conclusão de que existem semelhancas e diferenças entre os sistemas das duas línguas. |
id |
USP_6a17c3edd89317db864b6f2177eb7f46 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:teses.usp.br:tde-13092022-171322 |
network_acronym_str |
USP |
network_name_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP |
repository_id_str |
2721 |
spelling |
Os tempos verbais do passado do alemão e do portuguêsNicht verfügbarBrasilianisches PortugiesischDeutsche SpracheKontrastive LinguistikLíngua alemãLíngua portuguesaLinguística contrastivaO presente trabalho se refere a descrição das formas verbais do passado do alemão e do português. O trabalho constitui-se de quatro partes. Após a introdução (cap.1), segue a parte teõrica que relata os modelos de Reichenbach (1947) e Bull (1968), complementados, para o alemão, pelos modelos de Weinrich (1964/1985), Hauser-Suida/Hoppe-Beugel (1972) e, para o português, pelos trabalhos de Sales Coroa (1985) e Campos/Rodrigues/Galembeck (1996) (cap.2). No capítulo seguinte, vem a apresentação de um corpus contendo 18 textos escritos para empreender a análise empírica das formas. Para cada forma verbal é dedicado um subtópico, concluindo com uma comparação entre os dois sistemas (cap.3). A tese se encerra com a conclusão (cap.4). Com base nos pressupostos teóricos e na análise empírica, estabelecemos, para a descrição das formas verbais do alemão, três características, a saber, a oposição ao momento da fala, a noção do aspecto e as características do registro, da região geográfica e da economia. Para a descrição das formas verbais do português, estabelecemos duas características, a saber, a noção do aspecto e a oposição ao momento da fala. A análise constrativa leva à conclusão de que existem semelhancas e diferenças entre os sistemas das duas línguas.Die vorliegende Arbeit bezieht sich auf die Beschreibung der verbalen Formen der Vergangenheit von Deutschem und Portugiesischem. Die Arbeit besteht aus vier Teilen. Nach der Einführung (Kap. 1) folgt der theoretische Teil, der die Modelle von Reichenbach (1947) und Bull (1968) beschreibt, ergänzt für das Deutsche durch die Modellen von Weinrich (1964/1985), Hauser-Suida / Hoppe-Beugel (1972) und für Portugiesisch die Werke von Sales Coroa (1985) und Campos / Rodrigues / Galembeck (1996) (Kap. 2). Im folgenden Kapitel wird ein Korpus vorgestellt, der 18 geschriebene Texte enthält, um die empirische Analyse der Formen durchzuführen. Jeder verbalen Form ist ein Unterthema gewidmet, das mit einem Vergleich zwischen den beiden Systemen endet (Kapitel 3). Die Arbeit endet mit der Schlussfolgerung (Kap. 4). Basierend auf den theoretischen Annahmen und der empirischen Analyse haben wir für die Beschreibung der verbalen Formen des Deutschen drei Merkmale festgelegt, nämlich die Opposition zum Moment der Rede, den Begriff des Aspekts und die Merkmale der Aufzeichnung, die geografische Region und Wirtschaft. Für die Beschreibung der verbalen Formen des Portugiesischen haben wir zwei Merkmale festgelegt, nämlich den Begriff des Aspekts und die Opposition zum Moment der Rede. Die konstruktive Analyse führt zu dem Schluss, dass es Ähnlichkeiten und Unterschiede zwischen den Systemen der beiden Sprachen gibt.Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USPBluhdorn, Hardarik Gerhard JuergenBattaglia, Maria Helena Voorsluys1997-04-11info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisapplication/pdfhttps://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-13092022-171322/reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USPinstname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USPLiberar o conteúdo para acesso público.info:eu-repo/semantics/openAccesspor2022-09-13T20:17:01Zoai:teses.usp.br:tde-13092022-171322Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://www.teses.usp.br/PUBhttp://www.teses.usp.br/cgi-bin/mtd2br.plvirginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.bropendoar:27212022-09-13T20:17:01Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Os tempos verbais do passado do alemão e do português Nicht verfügbar |
title |
Os tempos verbais do passado do alemão e do português |
spellingShingle |
Os tempos verbais do passado do alemão e do português Battaglia, Maria Helena Voorsluys Brasilianisches Portugiesisch Deutsche Sprache Kontrastive Linguistik Língua alemã Língua portuguesa Linguística contrastiva |
title_short |
Os tempos verbais do passado do alemão e do português |
title_full |
Os tempos verbais do passado do alemão e do português |
title_fullStr |
Os tempos verbais do passado do alemão e do português |
title_full_unstemmed |
Os tempos verbais do passado do alemão e do português |
title_sort |
Os tempos verbais do passado do alemão e do português |
author |
Battaglia, Maria Helena Voorsluys |
author_facet |
Battaglia, Maria Helena Voorsluys |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Bluhdorn, Hardarik Gerhard Juergen |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Battaglia, Maria Helena Voorsluys |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Brasilianisches Portugiesisch Deutsche Sprache Kontrastive Linguistik Língua alemã Língua portuguesa Linguística contrastiva |
topic |
Brasilianisches Portugiesisch Deutsche Sprache Kontrastive Linguistik Língua alemã Língua portuguesa Linguística contrastiva |
description |
O presente trabalho se refere a descrição das formas verbais do passado do alemão e do português. O trabalho constitui-se de quatro partes. Após a introdução (cap.1), segue a parte teõrica que relata os modelos de Reichenbach (1947) e Bull (1968), complementados, para o alemão, pelos modelos de Weinrich (1964/1985), Hauser-Suida/Hoppe-Beugel (1972) e, para o português, pelos trabalhos de Sales Coroa (1985) e Campos/Rodrigues/Galembeck (1996) (cap.2). No capítulo seguinte, vem a apresentação de um corpus contendo 18 textos escritos para empreender a análise empírica das formas. Para cada forma verbal é dedicado um subtópico, concluindo com uma comparação entre os dois sistemas (cap.3). A tese se encerra com a conclusão (cap.4). Com base nos pressupostos teóricos e na análise empírica, estabelecemos, para a descrição das formas verbais do alemão, três características, a saber, a oposição ao momento da fala, a noção do aspecto e as características do registro, da região geográfica e da economia. Para a descrição das formas verbais do português, estabelecemos duas características, a saber, a noção do aspecto e a oposição ao momento da fala. A análise constrativa leva à conclusão de que existem semelhancas e diferenças entre os sistemas das duas línguas. |
publishDate |
1997 |
dc.date.none.fl_str_mv |
1997-04-11 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/doctoralThesis |
format |
doctoralThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-13092022-171322/ |
url |
https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-13092022-171322/ |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
|
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Liberar o conteúdo para acesso público. info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Liberar o conteúdo para acesso público. |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.coverage.none.fl_str_mv |
|
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP |
publisher.none.fl_str_mv |
Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP instname:Universidade de São Paulo (USP) instacron:USP |
instname_str |
Universidade de São Paulo (USP) |
instacron_str |
USP |
institution |
USP |
reponame_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP |
collection |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP |
repository.name.fl_str_mv |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP) |
repository.mail.fl_str_mv |
virginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.br |
_version_ |
1815256945445044224 |