A entoação em sentenças interrogativas do alemão e do português do Brasil

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Silva, Renato Ferreira da
Data de Publicação: 2003
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
Texto Completo: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-07092022-184317/
Resumo: O objetivo deste trabalho é analisar a entoação em sentenças interrogativas do alemão e do português do Brasil, estabelecendo e comparando os padrões de ambas as línguas. As sentenças interrogativas provenientes de dois corpora de língua falada (falantes nativos adultos de alemão e do português do Brasil) foram classificadas em interrogativas globais e parciais. Após análise acústica computadorizada através do programa Speech Analyser, determinaram-se os padrões típicos para cada uma, com base no sentido ascendente (asc) ou descendente (desc) da Inflexão Tonal no início (ITi) e término (ITt) de cada sentença. Além disso, a Inflexão Tonal do acento frasal (ITAF) também foi analisada. Para o alemão, o padrão preponderante para as interrogativas globais é: ITi asc - ITAF asc - ITt asc. As parciais possuem dois padrões co-ocorrentes: ITi desc - ITAF asc - ITt asc / desc. O padrão ITt asc estabelece uma relação de maior proximidade entre falante e interlocutor. Diferentemente do que ocorre em alemão, a sílaba relevante para a ITt em português é a última tônica do enunciado. O padrão entoacional das globais do português é: ITI desc - ITAF asc - ITt asc. As parciais em português apresentam o padrão ITi asc - ITAF desc - ITt desc. A proximidade entre as ocorrências de ITi asc e ITi desc relaciona-se a questões lexicais. Para a ITt ocorre o mesmo uso pragmático observado para o alemão. Tanto em alemão quanto em português o padrão entoacional básico das interrogativas éITt asc. As globais apresentam ITi predominantes divergentes (alemão - asc; português - desc), e ITt coincidentes (alemão/português - asc). Nas interrogativas parciais há dois padrões possíveis, que se diferenciam unicamente no nível pragmático. Aparentemente, esse é o único ponto em comum quanto à entoação nesse tipo de interrogativa
id USP_11137afa5fb3bc0c8e622c8f2469272f
oai_identifier_str oai:teses.usp.br:tde-07092022-184317
network_acronym_str USP
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
repository_id_str 2721
spelling A entoação em sentenças interrogativas do alemão e do português do BrasilNicht verfügbarBrasilianisches PortugiesischDeutsche SpracheEntoaçãoFragesäzteIntonationLíngua alemãOrações interrogativasPhonetikPortugiesischO objetivo deste trabalho é analisar a entoação em sentenças interrogativas do alemão e do português do Brasil, estabelecendo e comparando os padrões de ambas as línguas. As sentenças interrogativas provenientes de dois corpora de língua falada (falantes nativos adultos de alemão e do português do Brasil) foram classificadas em interrogativas globais e parciais. Após análise acústica computadorizada através do programa Speech Analyser, determinaram-se os padrões típicos para cada uma, com base no sentido ascendente (asc) ou descendente (desc) da Inflexão Tonal no início (ITi) e término (ITt) de cada sentença. Além disso, a Inflexão Tonal do acento frasal (ITAF) também foi analisada. Para o alemão, o padrão preponderante para as interrogativas globais é: ITi asc - ITAF asc - ITt asc. As parciais possuem dois padrões co-ocorrentes: ITi desc - ITAF asc - ITt asc / desc. O padrão ITt asc estabelece uma relação de maior proximidade entre falante e interlocutor. Diferentemente do que ocorre em alemão, a sílaba relevante para a ITt em português é a última tônica do enunciado. O padrão entoacional das globais do português é: ITI desc - ITAF asc - ITt asc. As parciais em português apresentam o padrão ITi asc - ITAF desc - ITt desc. A proximidade entre as ocorrências de ITi asc e ITi desc relaciona-se a questões lexicais. Para a ITt ocorre o mesmo uso pragmático observado para o alemão. Tanto em alemão quanto em português o padrão entoacional básico das interrogativas éITt asc. As globais apresentam ITi predominantes divergentes (alemão - asc; português - desc), e ITt coincidentes (alemão/português - asc). Nas interrogativas parciais há dois padrões possíveis, que se diferenciam unicamente no nível pragmático. Aparentemente, esse é o único ponto em comum quanto à entoação nesse tipo de interrogativaZiel dieser Arbeit ist es, die Intonation in Fragesätzen des Deutschen und des brasilianischen Portugiesisch zu analysieren und die Muster von beiden Sprachen festzustellen sowie zu vergleichen. Die Fragesätze aus zwei Corpora gesprochener Sprache (deutsche und brasilianische erwachsene Muttersprachler) wurden als Entscheidungs- und Ergänzungsfragen klassifiziert. Nach einer akustischen Analyse mithilfe der Software Speech Analyser wurden die Hauptmuster für jede Gruppe anhand der initialen (ITi) und terminalen (ITt) Tonhöhenbewegungen (steigend (asc) /fallend (desc)) herausgefunden. Darüber hinaus analysierte ich die Tonhöhe des Satzakzents (ITAF). Für das Deutsch ist das vorwiegende Muster bei Entscheidungsfragen: ITi asc - ITAF asc - ITt asc. Ergänzungsfragen weisen zwei konkurrierende Muster: ITi desc - ITAF asc - ITt asc/desc auf. Durch das Muster ITt asc entsteht eine engere Beziehung zwischen Sprecher und Hörer. Anders als im Deutschen ist im Portugiesischen die letzte betonte Silbe für die Erkennung der ITt entscheidend. Das Intonationmuster für Entscheidungsfragen ist: ITi desc - ITAF asc - ITt asc. Im Portugiesischen haben sie das Muster: ITi asc - ITAF desc - ITt desc. Die kleine Diskrepanz zw. ITi asc und ITi desc ist auf lexikatische Fragen zurückzuführen. Was die ITt angeht, gelten die gleichen Wirkungen auf der pragmatischen Ebene wie für das Deutsche. Sowohl im Deutschen als auch im Portugiesischen ist das Grundmuster für Fragesätze ITt asc. BeiEntscheidungsfragen findet man vorwiegend unterschiedliche ITi (Dt. - asc; Port. - desc) und gleiche ITt.(Dt./Port. - asc). Bei Ergänzungsfragen bestehen zwei mögliche Muster, die sich nur auf der pragmatischen Ebene unterscheiden. Anscheinend ist das das einzige gemeinsame Merkmal, was die Intonation dieses Fragesatzes betrifftBiblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USPMeireles, Selma MartinsSilva, Renato Ferreira da2003-03-18info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttps://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-07092022-184317/reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USPinstname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USPLiberar o conteúdo para acesso público.info:eu-repo/semantics/openAccesspor2023-01-30T14:38:19Zoai:teses.usp.br:tde-07092022-184317Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://www.teses.usp.br/PUBhttp://www.teses.usp.br/cgi-bin/mtd2br.plvirginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.bropendoar:27212023-01-30T14:38:19Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)false
dc.title.none.fl_str_mv A entoação em sentenças interrogativas do alemão e do português do Brasil
Nicht verfügbar
title A entoação em sentenças interrogativas do alemão e do português do Brasil
spellingShingle A entoação em sentenças interrogativas do alemão e do português do Brasil
Silva, Renato Ferreira da
Brasilianisches Portugiesisch
Deutsche Sprache
Entoação
Fragesäzte
Intonation
Língua alemã
Orações interrogativas
Phonetik
Portugiesisch
title_short A entoação em sentenças interrogativas do alemão e do português do Brasil
title_full A entoação em sentenças interrogativas do alemão e do português do Brasil
title_fullStr A entoação em sentenças interrogativas do alemão e do português do Brasil
title_full_unstemmed A entoação em sentenças interrogativas do alemão e do português do Brasil
title_sort A entoação em sentenças interrogativas do alemão e do português do Brasil
author Silva, Renato Ferreira da
author_facet Silva, Renato Ferreira da
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Meireles, Selma Martins
dc.contributor.author.fl_str_mv Silva, Renato Ferreira da
dc.subject.por.fl_str_mv Brasilianisches Portugiesisch
Deutsche Sprache
Entoação
Fragesäzte
Intonation
Língua alemã
Orações interrogativas
Phonetik
Portugiesisch
topic Brasilianisches Portugiesisch
Deutsche Sprache
Entoação
Fragesäzte
Intonation
Língua alemã
Orações interrogativas
Phonetik
Portugiesisch
description O objetivo deste trabalho é analisar a entoação em sentenças interrogativas do alemão e do português do Brasil, estabelecendo e comparando os padrões de ambas as línguas. As sentenças interrogativas provenientes de dois corpora de língua falada (falantes nativos adultos de alemão e do português do Brasil) foram classificadas em interrogativas globais e parciais. Após análise acústica computadorizada através do programa Speech Analyser, determinaram-se os padrões típicos para cada uma, com base no sentido ascendente (asc) ou descendente (desc) da Inflexão Tonal no início (ITi) e término (ITt) de cada sentença. Além disso, a Inflexão Tonal do acento frasal (ITAF) também foi analisada. Para o alemão, o padrão preponderante para as interrogativas globais é: ITi asc - ITAF asc - ITt asc. As parciais possuem dois padrões co-ocorrentes: ITi desc - ITAF asc - ITt asc / desc. O padrão ITt asc estabelece uma relação de maior proximidade entre falante e interlocutor. Diferentemente do que ocorre em alemão, a sílaba relevante para a ITt em português é a última tônica do enunciado. O padrão entoacional das globais do português é: ITI desc - ITAF asc - ITt asc. As parciais em português apresentam o padrão ITi asc - ITAF desc - ITt desc. A proximidade entre as ocorrências de ITi asc e ITi desc relaciona-se a questões lexicais. Para a ITt ocorre o mesmo uso pragmático observado para o alemão. Tanto em alemão quanto em português o padrão entoacional básico das interrogativas éITt asc. As globais apresentam ITi predominantes divergentes (alemão - asc; português - desc), e ITt coincidentes (alemão/português - asc). Nas interrogativas parciais há dois padrões possíveis, que se diferenciam unicamente no nível pragmático. Aparentemente, esse é o único ponto em comum quanto à entoação nesse tipo de interrogativa
publishDate 2003
dc.date.none.fl_str_mv 2003-03-18
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-07092022-184317/
url https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-07092022-184317/
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv
dc.rights.driver.fl_str_mv Liberar o conteúdo para acesso público.
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Liberar o conteúdo para acesso público.
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.coverage.none.fl_str_mv
dc.publisher.none.fl_str_mv Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
publisher.none.fl_str_mv Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
dc.source.none.fl_str_mv
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
instname:Universidade de São Paulo (USP)
instacron:USP
instname_str Universidade de São Paulo (USP)
instacron_str USP
institution USP
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)
repository.mail.fl_str_mv virginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.br
_version_ 1815256766895620096