Orgulho e Preconceito de Jane Austen: literatura e sociedade patriarcal em sua tradução brasileira

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Soares, Aline Benato
Data de Publicação: 2016
Tipo de documento: Trabalho de conclusão de curso
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UTFPR (da Universidade Tecnológica Federal do Paraná (RIUT))
Texto Completo: http://repositorio.utfpr.edu.br/jspui/handle/1/14721
Resumo: Esta pesquisa desenvolveu um estudo descritivo acerca da obra Orgulho e Preconceito de Jane Austen, no que se refere aos estudos literários sociais da sociedade patriarcal do século XIX. Além disso, foram analisados os paratextos de algumas traduções brasileiras da obra tendo como objetivo analisar a recepção da obra no polissistema literário brasileiro. E também, foi realizada uma análise de duas traduções do livro Orgulho e Preconceito, tendo como base de análise o texto fonte publicado em 1813. Para a realização desta pesquisa utilizou-se o suporte teórico dos estudos de Virginia Woolf (1998) e de Julia Prewitt Brown (1985) para o estudo da sociedade patriarcal da época. Para a análise paratextual foram utilizados os estudos de Gerard Genette (2006) que afirma que os paratextos que acompanham uma obra são de suma importância para sua interpretação. Para a análise da recepção da obra no polissistema literário brasileiro foram utilizados os estudos de Itamar Even-Zohar (1990) e sua Teoria dos Polissistemas. E finalmente, para as análises das traduções brasileiras foram utilizados os estudos de Gideon Toury (2012), com os Estudos Descritivos da Tradução, e também os estudos de José Lambert e Hendrik Van Gorp (2006) e seu esquema para análise de traduções. E as análises de Andre Lefevere (1992) no que se refere às discussões acerca das políticas de tradução. Verificou-se que o contexto em que Jane Austen viveu influenciou sua obra, e em Orgulho e Preconceito a autora denuncia os costumes aristocráticos da sociedade patriarcal do século XIX. A obra de Jane Austen se consolidou no polissistema literário brasileiro, o que podemos perceber tendo como base os paratextos das traduções lançadas no Brasil. Analisando as traduções da obra para o português brasileiro, percebemos diferenças entre os procedimentos tradutórios adotados, sendo que uma tradução foi considerada mais “estrangeirizante” e a outra mais “domesticada” de acordo com a teoria de Lawrence Venuti (2002). Por fim, as análises realizadas nos mostram como a autora foi consolidada no polissistema literário brasileiro e permanece valorizada mesmo com o passar dos séculos.
id UTFPR-12_54e6d505f8d259f5708bb4a05366b95a
oai_identifier_str oai:repositorio.utfpr.edu.br:1/14721
network_acronym_str UTFPR-12
network_name_str Repositório Institucional da UTFPR (da Universidade Tecnológica Federal do Paraná (RIUT))
repository_id_str
spelling 2020-11-18T14:24:56Z2020-11-18T14:24:56Z2016-11-25SOARES, Aline Benato. Orgulho e Preconceito de Jane Austen: literatura e sociedade patriarcal em sua tradução brasileira. 2016. 79 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação) - Universidade Tecnológica Federal do Paraná, Pato Branco, 2016.http://repositorio.utfpr.edu.br/jspui/handle/1/14721Esta pesquisa desenvolveu um estudo descritivo acerca da obra Orgulho e Preconceito de Jane Austen, no que se refere aos estudos literários sociais da sociedade patriarcal do século XIX. Além disso, foram analisados os paratextos de algumas traduções brasileiras da obra tendo como objetivo analisar a recepção da obra no polissistema literário brasileiro. E também, foi realizada uma análise de duas traduções do livro Orgulho e Preconceito, tendo como base de análise o texto fonte publicado em 1813. Para a realização desta pesquisa utilizou-se o suporte teórico dos estudos de Virginia Woolf (1998) e de Julia Prewitt Brown (1985) para o estudo da sociedade patriarcal da época. Para a análise paratextual foram utilizados os estudos de Gerard Genette (2006) que afirma que os paratextos que acompanham uma obra são de suma importância para sua interpretação. Para a análise da recepção da obra no polissistema literário brasileiro foram utilizados os estudos de Itamar Even-Zohar (1990) e sua Teoria dos Polissistemas. E finalmente, para as análises das traduções brasileiras foram utilizados os estudos de Gideon Toury (2012), com os Estudos Descritivos da Tradução, e também os estudos de José Lambert e Hendrik Van Gorp (2006) e seu esquema para análise de traduções. E as análises de Andre Lefevere (1992) no que se refere às discussões acerca das políticas de tradução. Verificou-se que o contexto em que Jane Austen viveu influenciou sua obra, e em Orgulho e Preconceito a autora denuncia os costumes aristocráticos da sociedade patriarcal do século XIX. A obra de Jane Austen se consolidou no polissistema literário brasileiro, o que podemos perceber tendo como base os paratextos das traduções lançadas no Brasil. Analisando as traduções da obra para o português brasileiro, percebemos diferenças entre os procedimentos tradutórios adotados, sendo que uma tradução foi considerada mais “estrangeirizante” e a outra mais “domesticada” de acordo com a teoria de Lawrence Venuti (2002). Por fim, as análises realizadas nos mostram como a autora foi consolidada no polissistema literário brasileiro e permanece valorizada mesmo com o passar dos séculos.This research developed a descriptive study about the work of Jane Austen's Pride and Prejudice, in relation to social literary studies in the nineteenth century patriarchal society. In addition, the paratexts of some Brazilian translations of the work were analyzed in order to analyze the reception of the book in the Brazilian literary polysystem. Also, an analysis of two translations of the book Pride and Prejudice was carried out, having as basis of analysis the source text published in 1813. For the realization of this research was used the theoretical support of the studies of Virginia Woolf (1998) and Julia Prewitt Brown (1985) with regard to the study of the patriarchal society of the time. For the paratextual analysis we used the studies of Gerard Genette (2006) that states that the paratexts that accompany a work are extremely important for its interpretation. For the analysis of the reception of the book in the Brazilian literary polysystem, were used the studies of Itamar Even-Zohar (1990) and his Theory of Polysystems. And finally, for the Brazilian translation analyzes, were used the studies of Gideon Toury (2012), with Descriptive Studies of Translation, and the studies of José Lambert and Hendrik Van Gorp (2006) and their scheme for the analysis of translations. And the analyzes of Andre Lefevere (1992) regarding discussions about translation politics. It was found that the context in which Jane Austen lived influenced her work, and in Pride and Prejudice the author denounces the aristocratic customs of nineteenth-century patriarchal society. The work of Jane Austen was consolidated in the Brazilian literary polysystem, which we can perceive through the paratexts of the translations launched in Brazil. The translation of the work into Brazilian Portuguese reveals differences between the translation procedures adopted, one translation being considered more "foreign" and the other more "domesticated" according to Lawrence Venuti's theory (2002). Finally, the analyzes carried out show us how the author was consolidated in the Brazilian literary polysystem and remains valued even over the centuries.porUniversidade Tecnológica Federal do ParanáPato BrancoLicenciatura em LetrasUTFPRBrasilDepartamento Acadêmico de LetrasCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTESPatriarcadoLiteratura - AnáliseTradução e interpretaçãoLiteratura comparadaPatriarchyLiterature - AnalysisTranslating and interpretingLiterature, ComparativeOrgulho e Preconceito de Jane Austen: literatura e sociedade patriarcal em sua tradução brasileiraPride and Prejudice of Jane Austen: literature and patriarchal society in her brazilian translationinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisPato BrancoRuffini, MirianRuffini, MirianMarquezi, Rosangela AparecidaCamilotti, Camila PaulaSoares, Aline Benatoinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UTFPR (da Universidade Tecnológica Federal do Paraná (RIUT))instname:Universidade Tecnológica Federal do Paraná (UTFPR)instacron:UTFPRORIGINALPB_COLET_2016_2_02.pdfapplication/pdf4042001http://repositorio.utfpr.edu.br:8080/jspui/bitstream/1/14721/1/PB_COLET_2016_2_02.pdf3fc411cc10f674402c83c41d425c9ec8MD51LICENSElicense.txttext/plain1290http://repositorio.utfpr.edu.br:8080/jspui/bitstream/1/14721/2/license.txtb9d82215ab23456fa2d8b49c5df1b95bMD52TEXTPB_COLET_2016_2_02.pdf.txtExtracted texttext/plain139477http://repositorio.utfpr.edu.br:8080/jspui/bitstream/1/14721/3/PB_COLET_2016_2_02.pdf.txt903fd47bc0db35892811ebdc63c31cc0MD53THUMBNAILPB_COLET_2016_2_02.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1240http://repositorio.utfpr.edu.br:8080/jspui/bitstream/1/14721/4/PB_COLET_2016_2_02.pdf.jpg1427fb70350f8b9541ca75684beef270MD541/147212020-11-18 12:24:57.088oai:repositorio.utfpr.edu.br:1/14721TmEgcXVhbGlkYWRlIGRlIHRpdHVsYXIgZG9zIGRpcmVpdG9zIGRlIGF1dG9yIGRhIHB1YmxpY2HDp8OjbywgYXV0b3Jpem8gYSBVVEZQUiBhIHZlaWN1bGFyLCAKYXRyYXbDqXMgZG8gUG9ydGFsIGRlIEluZm9ybWHDp8OjbyBlbSBBY2Vzc28gQWJlcnRvIChQSUFBKSBlIGRvcyBDYXTDoWxvZ29zIGRhcyBCaWJsaW90ZWNhcyAKZGVzdGEgSW5zdGl0dWnDp8Ojbywgc2VtIHJlc3NhcmNpbWVudG8gZG9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzLCBkZSBhY29yZG8gY29tIGEgTGVpIG5vIDkuNjEwLzk4LCAKbyB0ZXh0byBkZXN0YSBvYnJhLCBvYnNlcnZhbmRvIGFzIGNvbmRpw6fDtWVzIGRlIGRpc3BvbmliaWxpemHDp8OjbyByZWdpc3RyYWRhcyBubyBpdGVtIDQgZG8gCuKAnFRlcm1vIGRlIEF1dG9yaXphw6fDo28gcGFyYSBQdWJsaWNhw6fDo28gZGUgVHJhYmFsaG9zIGRlIENvbmNsdXPDo28gZGUgQ3Vyc28gZGUgR3JhZHVhw6fDo28gZSAKRXNwZWNpYWxpemHDp8OjbywgRGlzc2VydGHDp8O1ZXMgZSBUZXNlcyBubyBQb3J0YWwgZGUgSW5mb3JtYcOnw6NvIGUgbm9zIENhdMOhbG9nb3MgRWxldHLDtG5pY29zIGRvIApTaXN0ZW1hIGRlIEJpYmxpb3RlY2FzIGRhIFVURlBS4oCdLCBwYXJhIGZpbnMgZGUgbGVpdHVyYSwgaW1wcmVzc8OjbyBlL291IGRvd25sb2FkLCB2aXNhbmRvIGEgCmRpdnVsZ2HDp8OjbyBkYSBwcm9kdcOnw6NvIGNpZW50w61maWNhIGJyYXNpbGVpcmEuCgogIEFzIHZpYXMgb3JpZ2luYWlzIGUgYXNzaW5hZGFzIHBlbG8ocykgYXV0b3IoZXMpIGRvIOKAnFRlcm1vIGRlIEF1dG9yaXphw6fDo28gcGFyYSBQdWJsaWNhw6fDo28gZGUgClRyYWJhbGhvcyBkZSBDb25jbHVzw6NvIGRlIEN1cnNvIGRlIEdyYWR1YcOnw6NvIGUgRXNwZWNpYWxpemHDp8OjbywgRGlzc2VydGHDp8O1ZXMgZSBUZXNlcyBubyBQb3J0YWwgCmRlIEluZm9ybWHDp8OjbyBlIG5vcyBDYXTDoWxvZ29zIEVsZXRyw7RuaWNvcyBkbyBTaXN0ZW1hIGRlIEJpYmxpb3RlY2FzIGRhIFVURlBS4oCdIGUgZGEg4oCcRGVjbGFyYcOnw6NvIApkZSBBdXRvcmlh4oCdIGVuY29udHJhbS1zZSBhcnF1aXZhZGFzIG5hIEJpYmxpb3RlY2EgZG8gQ8OibXB1cyBubyBxdWFsIG8gdHJhYmFsaG8gZm9pIGRlZmVuZGlkby4gCk5vIGNhc28gZGUgcHVibGljYcOnw7VlcyBkZSBhdXRvcmlhIGNvbGV0aXZhIGUgbXVsdGljw6JtcHVzLCBvcyBkb2N1bWVudG9zIGZpY2Fyw6NvIHNvYiBndWFyZGEgZGEgCkJpYmxpb3RlY2EgY29tIGEgcXVhbCBvIOKAnHByaW1laXJvIGF1dG9y4oCdIHBvc3N1YSB2w61uY3Vsby4KRepositório de PublicaçõesPUBhttp://repositorio.utfpr.edu.br:8080/oai/requestopendoar:2020-11-18T14:24:57Repositório Institucional da UTFPR (da Universidade Tecnológica Federal do Paraná (RIUT)) - Universidade Tecnológica Federal do Paraná (UTFPR)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Orgulho e Preconceito de Jane Austen: literatura e sociedade patriarcal em sua tradução brasileira
dc.title.alternative.pt_BR.fl_str_mv Pride and Prejudice of Jane Austen: literature and patriarchal society in her brazilian translation
title Orgulho e Preconceito de Jane Austen: literatura e sociedade patriarcal em sua tradução brasileira
spellingShingle Orgulho e Preconceito de Jane Austen: literatura e sociedade patriarcal em sua tradução brasileira
Soares, Aline Benato
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES
Patriarcado
Literatura - Análise
Tradução e interpretação
Literatura comparada
Patriarchy
Literature - Analysis
Translating and interpreting
Literature, Comparative
title_short Orgulho e Preconceito de Jane Austen: literatura e sociedade patriarcal em sua tradução brasileira
title_full Orgulho e Preconceito de Jane Austen: literatura e sociedade patriarcal em sua tradução brasileira
title_fullStr Orgulho e Preconceito de Jane Austen: literatura e sociedade patriarcal em sua tradução brasileira
title_full_unstemmed Orgulho e Preconceito de Jane Austen: literatura e sociedade patriarcal em sua tradução brasileira
title_sort Orgulho e Preconceito de Jane Austen: literatura e sociedade patriarcal em sua tradução brasileira
author Soares, Aline Benato
author_facet Soares, Aline Benato
author_role author
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Ruffini, Mirian
dc.contributor.referee1.fl_str_mv Ruffini, Mirian
dc.contributor.referee2.fl_str_mv Marquezi, Rosangela Aparecida
dc.contributor.referee3.fl_str_mv Camilotti, Camila Paula
dc.contributor.author.fl_str_mv Soares, Aline Benato
contributor_str_mv Ruffini, Mirian
Ruffini, Mirian
Marquezi, Rosangela Aparecida
Camilotti, Camila Paula
dc.subject.cnpq.fl_str_mv CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES
topic CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES
Patriarcado
Literatura - Análise
Tradução e interpretação
Literatura comparada
Patriarchy
Literature - Analysis
Translating and interpreting
Literature, Comparative
dc.subject.por.fl_str_mv Patriarcado
Literatura - Análise
Tradução e interpretação
Literatura comparada
Patriarchy
Literature - Analysis
Translating and interpreting
Literature, Comparative
description Esta pesquisa desenvolveu um estudo descritivo acerca da obra Orgulho e Preconceito de Jane Austen, no que se refere aos estudos literários sociais da sociedade patriarcal do século XIX. Além disso, foram analisados os paratextos de algumas traduções brasileiras da obra tendo como objetivo analisar a recepção da obra no polissistema literário brasileiro. E também, foi realizada uma análise de duas traduções do livro Orgulho e Preconceito, tendo como base de análise o texto fonte publicado em 1813. Para a realização desta pesquisa utilizou-se o suporte teórico dos estudos de Virginia Woolf (1998) e de Julia Prewitt Brown (1985) para o estudo da sociedade patriarcal da época. Para a análise paratextual foram utilizados os estudos de Gerard Genette (2006) que afirma que os paratextos que acompanham uma obra são de suma importância para sua interpretação. Para a análise da recepção da obra no polissistema literário brasileiro foram utilizados os estudos de Itamar Even-Zohar (1990) e sua Teoria dos Polissistemas. E finalmente, para as análises das traduções brasileiras foram utilizados os estudos de Gideon Toury (2012), com os Estudos Descritivos da Tradução, e também os estudos de José Lambert e Hendrik Van Gorp (2006) e seu esquema para análise de traduções. E as análises de Andre Lefevere (1992) no que se refere às discussões acerca das políticas de tradução. Verificou-se que o contexto em que Jane Austen viveu influenciou sua obra, e em Orgulho e Preconceito a autora denuncia os costumes aristocráticos da sociedade patriarcal do século XIX. A obra de Jane Austen se consolidou no polissistema literário brasileiro, o que podemos perceber tendo como base os paratextos das traduções lançadas no Brasil. Analisando as traduções da obra para o português brasileiro, percebemos diferenças entre os procedimentos tradutórios adotados, sendo que uma tradução foi considerada mais “estrangeirizante” e a outra mais “domesticada” de acordo com a teoria de Lawrence Venuti (2002). Por fim, as análises realizadas nos mostram como a autora foi consolidada no polissistema literário brasileiro e permanece valorizada mesmo com o passar dos séculos.
publishDate 2016
dc.date.issued.fl_str_mv 2016-11-25
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2020-11-18T14:24:56Z
dc.date.available.fl_str_mv 2020-11-18T14:24:56Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.fl_str_mv SOARES, Aline Benato. Orgulho e Preconceito de Jane Austen: literatura e sociedade patriarcal em sua tradução brasileira. 2016. 79 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação) - Universidade Tecnológica Federal do Paraná, Pato Branco, 2016.
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://repositorio.utfpr.edu.br/jspui/handle/1/14721
identifier_str_mv SOARES, Aline Benato. Orgulho e Preconceito de Jane Austen: literatura e sociedade patriarcal em sua tradução brasileira. 2016. 79 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação) - Universidade Tecnológica Federal do Paraná, Pato Branco, 2016.
url http://repositorio.utfpr.edu.br/jspui/handle/1/14721
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Tecnológica Federal do Paraná
Pato Branco
dc.publisher.program.fl_str_mv Licenciatura em Letras
dc.publisher.initials.fl_str_mv UTFPR
dc.publisher.country.fl_str_mv Brasil
dc.publisher.department.fl_str_mv Departamento Acadêmico de Letras
publisher.none.fl_str_mv Universidade Tecnológica Federal do Paraná
Pato Branco
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UTFPR (da Universidade Tecnológica Federal do Paraná (RIUT))
instname:Universidade Tecnológica Federal do Paraná (UTFPR)
instacron:UTFPR
instname_str Universidade Tecnológica Federal do Paraná (UTFPR)
instacron_str UTFPR
institution UTFPR
reponame_str Repositório Institucional da UTFPR (da Universidade Tecnológica Federal do Paraná (RIUT))
collection Repositório Institucional da UTFPR (da Universidade Tecnológica Federal do Paraná (RIUT))
bitstream.url.fl_str_mv http://repositorio.utfpr.edu.br:8080/jspui/bitstream/1/14721/1/PB_COLET_2016_2_02.pdf
http://repositorio.utfpr.edu.br:8080/jspui/bitstream/1/14721/2/license.txt
http://repositorio.utfpr.edu.br:8080/jspui/bitstream/1/14721/3/PB_COLET_2016_2_02.pdf.txt
http://repositorio.utfpr.edu.br:8080/jspui/bitstream/1/14721/4/PB_COLET_2016_2_02.pdf.jpg
bitstream.checksum.fl_str_mv 3fc411cc10f674402c83c41d425c9ec8
b9d82215ab23456fa2d8b49c5df1b95b
903fd47bc0db35892811ebdc63c31cc0
1427fb70350f8b9541ca75684beef270
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UTFPR (da Universidade Tecnológica Federal do Paraná (RIUT)) - Universidade Tecnológica Federal do Paraná (UTFPR)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1805922968985927680