Trilogia Dramatica da Terra Espanhola, de Federico Garcia Lorca : a tradução como processo e como resultado

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Montemezzo, Luciana Ferrari
Data de Publicação: 2008
Tipo de documento: Tese
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
Texto Completo: https://hdl.handle.net/20.500.12733/1606619
Resumo: Orientador: Orna Messer Levin
id UNICAMP-30_388f299bda824d17ecfae1721770fb24
oai_identifier_str oai::420733
network_acronym_str UNICAMP-30
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
repository_id_str
spelling Trilogia Dramatica da Terra Espanhola, de Federico Garcia Lorca : a tradução como processo e como resultadoTrilogia Dramatica da Terra Espanhola, by Federico Garcia Lorca : the translation as a process and a resultTradução e interpretaçãoLiteratura comparadaLiteratura espanholaTranslating and interpretingComparative literatureSpanish literatureOrientador: Orna Messer LevinTese (doutorado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da LinguagemResumo: Um texto traduzido é, ao mesmo tempo, processo e resultado. O processo refere-se às condições e critérios que levaram à sua efetivação, bem como à pesquisa demandada em torno do tema e da obra a ser traduzida. O resultado é a concretização deste processo, materializada e pronta para o consumo. Nossa tese buscou não só apresentar o resultado das traduções de Bodas de Sangue (1933), Yerma (1934) e A Casa de Bernarda Alba (1936), do dramaturgo espanhol Federico García Lorca (1898-1936), mas também explicitar o processo de pesquisa que, em nossa opinião, em muito pode colaborar para as futuras montagens das peças. Nossa opção se sustenta na hipótese de que o tradutor ¿ sobretudo o tradutor de teatro ¿ deve assumir sua intervenção: não desestrangeirizar completamente a obra, deixando marcas no texto que indiquem sua procedência, a fim de que o leitor-espectador perceba que está diante de um texto traduzido. Dessa maneira, nossa tradução procurou manter alguns aspectos relevantes da cultura espanhola, salientando as diferenças envolvidas no trânsito cultural entre Espanha e Brasil. A tradução promove uma crítica aprofundada do texto, já que o analisa em detalhes, e se detém em minúcias que, via de regra, passam despercebidas nas demais formas de leitura, o que nos leva a crer que nosso trabalho poderá contribuir no sentido de orientar atores, cenógrafos e diretores que se interessem pelas obras aqui traduzidas. Para dar o devido destaque à nossa concepção de tradução intervencionista, utilizamos as Notas do Tradutor (N.T.) como espaço de explicitação de critérios e opções tradutórias, bem como de diálogo com outros críticos e comentadores das obras em questãoAbstract: A translated text is, at one and the same time, a process and a result. The process concerns the conditions and criteria that led to its production and also the necessary research about the theme and the work to be translated. The result is the realization of this process, which is materialized and ready for consumption. Our doctoral work aimed not only at presenting the result of the translation of Bodas de Sangue (1933), Yerma (1934), and A Casa de Bernarda Alba (1936), by Spanish playwright Federico García Lorca (1898-1936), but also making the research process explicit as, in our opinion, this process can much contribute to future productions of these plays. Our decision is based on the hypothesis that the translator ¿ particularly the translator of drama ¿ should acknowledge his intervention; that is, he should not erase the foreignness of the work completely by leaving marks in the text that indicate its origin so that the reader-spectator can notice that he is in the presence of a translated text. Therefore, our translation tried to keep some relevant aspects of the Spanish culture, by stressing the differences inherent in the circulation of culture between Spain and Brazil. Translation allows deep criticism of the text by analyzing it fully and paying close attention to its minute details that are usually unnoticed in other types of reading; so, we believe that our work can contribute to assisting actors, stage-designers, and directors who may be interested in the works translated here. In order to properly highlight our concept of interventionist translation, we used the Notes by the Translator (N.T.) as the domain of explanation of criteria and translation choices and also of dialogue with other critics and commentators of the works in questionDoutoradoLiteratura Geral e ComparadaDoutor em Teoria e História Literária[s.n.]Levin, Orna Messer, 1960-Hardman, Francisco FootGonzalez, Mario MiguelTitan Junior, Samuel de VasconcelosPereira, Lawrence FloresUniversidade Estadual de Campinas (UNICAMP). Instituto de Estudos da LinguagemPrograma de Pós-Graduação em Teoria e História LiteráriaUNIVERSIDADE ESTADUAL DE CAMPINASMontemezzo, Luciana Ferrari20082008-02-28T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisapplication/pdf331p. : il.(Broch.)https://hdl.handle.net/20.500.12733/1606619MONTEMEZZO, Luciana Ferrari. Trilogia Dramatica da Terra Espanhola, de Federico Garcia Lorca: a tradução como processo e como resultado. 2008. 331p. Tese (doutorado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem, Campinas, SP. Disponível em: https://hdl.handle.net/20.500.12733/1606619. Acesso em: 2 set. 2024.https://repositorio.unicamp.br/acervo/detalhe/420733porreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)instname:Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)instacron:UNICAMPinfo:eu-repo/semantics/openAccess2017-02-18T05:07:09Zoai::420733Biblioteca Digital de Teses e DissertaçõesPUBhttp://repositorio.unicamp.br/oai/tese/oai.aspsbubd@unicamp.bropendoar:2017-02-18T05:07:09Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP) - Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)false
dc.title.none.fl_str_mv Trilogia Dramatica da Terra Espanhola, de Federico Garcia Lorca : a tradução como processo e como resultado
Trilogia Dramatica da Terra Espanhola, by Federico Garcia Lorca : the translation as a process and a result
title Trilogia Dramatica da Terra Espanhola, de Federico Garcia Lorca : a tradução como processo e como resultado
spellingShingle Trilogia Dramatica da Terra Espanhola, de Federico Garcia Lorca : a tradução como processo e como resultado
Montemezzo, Luciana Ferrari
Tradução e interpretação
Literatura comparada
Literatura espanhola
Translating and interpreting
Comparative literature
Spanish literature
title_short Trilogia Dramatica da Terra Espanhola, de Federico Garcia Lorca : a tradução como processo e como resultado
title_full Trilogia Dramatica da Terra Espanhola, de Federico Garcia Lorca : a tradução como processo e como resultado
title_fullStr Trilogia Dramatica da Terra Espanhola, de Federico Garcia Lorca : a tradução como processo e como resultado
title_full_unstemmed Trilogia Dramatica da Terra Espanhola, de Federico Garcia Lorca : a tradução como processo e como resultado
title_sort Trilogia Dramatica da Terra Espanhola, de Federico Garcia Lorca : a tradução como processo e como resultado
author Montemezzo, Luciana Ferrari
author_facet Montemezzo, Luciana Ferrari
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Levin, Orna Messer, 1960-
Hardman, Francisco Foot
Gonzalez, Mario Miguel
Titan Junior, Samuel de Vasconcelos
Pereira, Lawrence Flores
Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP). Instituto de Estudos da Linguagem
Programa de Pós-Graduação em Teoria e História Literária
UNIVERSIDADE ESTADUAL DE CAMPINAS
dc.contributor.author.fl_str_mv Montemezzo, Luciana Ferrari
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução e interpretação
Literatura comparada
Literatura espanhola
Translating and interpreting
Comparative literature
Spanish literature
topic Tradução e interpretação
Literatura comparada
Literatura espanhola
Translating and interpreting
Comparative literature
Spanish literature
description Orientador: Orna Messer Levin
publishDate 2008
dc.date.none.fl_str_mv 2008
2008-02-28T00:00:00Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
format doctoralThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv (Broch.)
https://hdl.handle.net/20.500.12733/1606619
MONTEMEZZO, Luciana Ferrari. Trilogia Dramatica da Terra Espanhola, de Federico Garcia Lorca: a tradução como processo e como resultado. 2008. 331p. Tese (doutorado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem, Campinas, SP. Disponível em: https://hdl.handle.net/20.500.12733/1606619. Acesso em: 2 set. 2024.
identifier_str_mv (Broch.)
MONTEMEZZO, Luciana Ferrari. Trilogia Dramatica da Terra Espanhola, de Federico Garcia Lorca: a tradução como processo e como resultado. 2008. 331p. Tese (doutorado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem, Campinas, SP. Disponível em: https://hdl.handle.net/20.500.12733/1606619. Acesso em: 2 set. 2024.
url https://hdl.handle.net/20.500.12733/1606619
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://repositorio.unicamp.br/acervo/detalhe/420733
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
331p. : il.
dc.publisher.none.fl_str_mv [s.n.]
publisher.none.fl_str_mv [s.n.]
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
instname:Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
instacron:UNICAMP
instname_str Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
instacron_str UNICAMP
institution UNICAMP
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP) - Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
repository.mail.fl_str_mv sbubd@unicamp.br
_version_ 1809188980246183936