ABOUT INDIRECT TRANSLATION, RECEPTION AND CELEBRITY

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Cruz, Celso Donizete
Data de Publicação: 2007
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Travessias (Cascavel. Online)
Texto Completo: https://e-revista.unioeste.br/index.php/travessias/article/view/2758
Resumo: This essay is an attempt to find a theoretical point of view for the study ofindirect translations of literary works. I try to understand the indirect translations in thesame level as the direct translations, without consider the first less significant than thesecond, because are not made from the original texts. So I propose that direct or indirecttranslations be analised as part of target literary systems, in wich they represent the originalliterary work not only linguisticly. Assuming this perspective, reception studies can showthe way as a foreign literary work is presented in a target literary system by means oftranslations. At the same time, the relative value of a translation in the target context canalso be taken as function of the fame of the literary work that is translated.
id Unioeste-1_c9474f9577989ca0ba18c30799b61044
oai_identifier_str oai:ojs.e-revista.unioeste.br:article/2758
network_acronym_str Unioeste-1
network_name_str Travessias (Cascavel. Online)
repository_id_str
spelling ABOUT INDIRECT TRANSLATION, RECEPTION AND CELEBRITYSOBRE TRADUÇÕES INDIRETAS, RECEPÇÃO E CELEBRIDADETraduções indiretasEstudos da traduçãoEstudos de recepçãoThis essay is an attempt to find a theoretical point of view for the study ofindirect translations of literary works. I try to understand the indirect translations in thesame level as the direct translations, without consider the first less significant than thesecond, because are not made from the original texts. So I propose that direct or indirecttranslations be analised as part of target literary systems, in wich they represent the originalliterary work not only linguisticly. Assuming this perspective, reception studies can showthe way as a foreign literary work is presented in a target literary system by means oftranslations. At the same time, the relative value of a translation in the target context canalso be taken as function of the fame of the literary work that is translated.Tentativa de estabelecer uma posição teórico-metodológica para o estudo detraduções indiretas de obras literárias sem concebê-las de antemão como produçõesprecárias em face de um original do qual se encontram mais afastadas em comparação comas traduções diretas. Pleiteia-se a análise das traduções no contexto dos sistemas literáriosde que efetivamente participam, nos quais, sejam diretas ou indiretas, cumprem umafunção de representação não restrita à mera transposição de formas lingüísticas. Assumindoessa perspectiva, estudos históricos de recepção podem flagrar o modo como um sistemaliterário recepciona uma obra estrangeira por meio de traduções. Ao mesmo tempo, o valorrelativo de uma tradução no contexto de chegada pode ser tomado também como funçãoda celebridade da obra literária que por esse meio se divulga.Unioeste2007-12-11info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://e-revista.unioeste.br/index.php/travessias/article/view/2758Travessias; Vol. 1 No. 1 (2007)Travessias; Vol. 1 Núm. 1 (2007)Travessias; v. 1 n. 1 (2007)1982-5935reponame:Travessias (Cascavel. Online)instname:Universidade Estadual do Oeste do Paraná (Unioeste)instacron:Unioesteporhttps://e-revista.unioeste.br/index.php/travessias/article/view/2758/2154Copyright (c) 2007 Autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob CC-BY-NC-SA 4.0 que permite o compartilhamento do trabalho com indicação da autoria e publicação inicial nesta revistainfo:eu-repo/semantics/openAccessCruz, Celso Donizete2021-05-25T09:16:45Zoai:ojs.e-revista.unioeste.br:article/2758Revistahttps://e-revista.unioeste.br/index.php/travessiasPUBhttps://e-revista.unioeste.br/index.php/travessias/oairevista.travessias@unioeste.br1982-59351982-5935opendoar:2021-05-25T09:16:45Travessias (Cascavel. Online) - Universidade Estadual do Oeste do Paraná (Unioeste)false
dc.title.none.fl_str_mv ABOUT INDIRECT TRANSLATION, RECEPTION AND CELEBRITY
SOBRE TRADUÇÕES INDIRETAS, RECEPÇÃO E CELEBRIDADE
title ABOUT INDIRECT TRANSLATION, RECEPTION AND CELEBRITY
spellingShingle ABOUT INDIRECT TRANSLATION, RECEPTION AND CELEBRITY
Cruz, Celso Donizete
Traduções indiretas
Estudos da tradução
Estudos de recepção
title_short ABOUT INDIRECT TRANSLATION, RECEPTION AND CELEBRITY
title_full ABOUT INDIRECT TRANSLATION, RECEPTION AND CELEBRITY
title_fullStr ABOUT INDIRECT TRANSLATION, RECEPTION AND CELEBRITY
title_full_unstemmed ABOUT INDIRECT TRANSLATION, RECEPTION AND CELEBRITY
title_sort ABOUT INDIRECT TRANSLATION, RECEPTION AND CELEBRITY
author Cruz, Celso Donizete
author_facet Cruz, Celso Donizete
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Cruz, Celso Donizete
dc.subject.por.fl_str_mv Traduções indiretas
Estudos da tradução
Estudos de recepção
topic Traduções indiretas
Estudos da tradução
Estudos de recepção
description This essay is an attempt to find a theoretical point of view for the study ofindirect translations of literary works. I try to understand the indirect translations in thesame level as the direct translations, without consider the first less significant than thesecond, because are not made from the original texts. So I propose that direct or indirecttranslations be analised as part of target literary systems, in wich they represent the originalliterary work not only linguisticly. Assuming this perspective, reception studies can showthe way as a foreign literary work is presented in a target literary system by means oftranslations. At the same time, the relative value of a translation in the target context canalso be taken as function of the fame of the literary work that is translated.
publishDate 2007
dc.date.none.fl_str_mv 2007-12-11
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://e-revista.unioeste.br/index.php/travessias/article/view/2758
url https://e-revista.unioeste.br/index.php/travessias/article/view/2758
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://e-revista.unioeste.br/index.php/travessias/article/view/2758/2154
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Unioeste
publisher.none.fl_str_mv Unioeste
dc.source.none.fl_str_mv Travessias; Vol. 1 No. 1 (2007)
Travessias; Vol. 1 Núm. 1 (2007)
Travessias; v. 1 n. 1 (2007)
1982-5935
reponame:Travessias (Cascavel. Online)
instname:Universidade Estadual do Oeste do Paraná (Unioeste)
instacron:Unioeste
instname_str Universidade Estadual do Oeste do Paraná (Unioeste)
instacron_str Unioeste
institution Unioeste
reponame_str Travessias (Cascavel. Online)
collection Travessias (Cascavel. Online)
repository.name.fl_str_mv Travessias (Cascavel. Online) - Universidade Estadual do Oeste do Paraná (Unioeste)
repository.mail.fl_str_mv revista.travessias@unioeste.br
_version_ 1798044912869965824