ABOUT INDIRECT TRANSLATION, RECEPTION AND CELEBRITY
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2007 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Travessias (Cascavel. Online) |
Texto Completo: | https://e-revista.unioeste.br/index.php/travessias/article/view/2758 |
Resumo: | This essay is an attempt to find a theoretical point of view for the study ofindirect translations of literary works. I try to understand the indirect translations in thesame level as the direct translations, without consider the first less significant than thesecond, because are not made from the original texts. So I propose that direct or indirecttranslations be analised as part of target literary systems, in wich they represent the originalliterary work not only linguisticly. Assuming this perspective, reception studies can showthe way as a foreign literary work is presented in a target literary system by means oftranslations. At the same time, the relative value of a translation in the target context canalso be taken as function of the fame of the literary work that is translated. |
id |
Unioeste-1_c9474f9577989ca0ba18c30799b61044 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.e-revista.unioeste.br:article/2758 |
network_acronym_str |
Unioeste-1 |
network_name_str |
Travessias (Cascavel. Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
ABOUT INDIRECT TRANSLATION, RECEPTION AND CELEBRITYSOBRE TRADUÇÕES INDIRETAS, RECEPÇÃO E CELEBRIDADETraduções indiretasEstudos da traduçãoEstudos de recepçãoThis essay is an attempt to find a theoretical point of view for the study ofindirect translations of literary works. I try to understand the indirect translations in thesame level as the direct translations, without consider the first less significant than thesecond, because are not made from the original texts. So I propose that direct or indirecttranslations be analised as part of target literary systems, in wich they represent the originalliterary work not only linguisticly. Assuming this perspective, reception studies can showthe way as a foreign literary work is presented in a target literary system by means oftranslations. At the same time, the relative value of a translation in the target context canalso be taken as function of the fame of the literary work that is translated.Tentativa de estabelecer uma posição teórico-metodológica para o estudo detraduções indiretas de obras literárias sem concebê-las de antemão como produçõesprecárias em face de um original do qual se encontram mais afastadas em comparação comas traduções diretas. Pleiteia-se a análise das traduções no contexto dos sistemas literáriosde que efetivamente participam, nos quais, sejam diretas ou indiretas, cumprem umafunção de representação não restrita à mera transposição de formas lingüísticas. Assumindoessa perspectiva, estudos históricos de recepção podem flagrar o modo como um sistemaliterário recepciona uma obra estrangeira por meio de traduções. Ao mesmo tempo, o valorrelativo de uma tradução no contexto de chegada pode ser tomado também como funçãoda celebridade da obra literária que por esse meio se divulga.Unioeste2007-12-11info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://e-revista.unioeste.br/index.php/travessias/article/view/2758Travessias; Vol. 1 No. 1 (2007)Travessias; Vol. 1 Núm. 1 (2007)Travessias; v. 1 n. 1 (2007)1982-5935reponame:Travessias (Cascavel. Online)instname:Universidade Estadual do Oeste do Paraná (Unioeste)instacron:Unioesteporhttps://e-revista.unioeste.br/index.php/travessias/article/view/2758/2154Copyright (c) 2007 Autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob CC-BY-NC-SA 4.0 que permite o compartilhamento do trabalho com indicação da autoria e publicação inicial nesta revistainfo:eu-repo/semantics/openAccessCruz, Celso Donizete2021-05-25T09:16:45Zoai:ojs.e-revista.unioeste.br:article/2758Revistahttps://e-revista.unioeste.br/index.php/travessiasPUBhttps://e-revista.unioeste.br/index.php/travessias/oairevista.travessias@unioeste.br1982-59351982-5935opendoar:2021-05-25T09:16:45Travessias (Cascavel. Online) - Universidade Estadual do Oeste do Paraná (Unioeste)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
ABOUT INDIRECT TRANSLATION, RECEPTION AND CELEBRITY SOBRE TRADUÇÕES INDIRETAS, RECEPÇÃO E CELEBRIDADE |
title |
ABOUT INDIRECT TRANSLATION, RECEPTION AND CELEBRITY |
spellingShingle |
ABOUT INDIRECT TRANSLATION, RECEPTION AND CELEBRITY Cruz, Celso Donizete Traduções indiretas Estudos da tradução Estudos de recepção |
title_short |
ABOUT INDIRECT TRANSLATION, RECEPTION AND CELEBRITY |
title_full |
ABOUT INDIRECT TRANSLATION, RECEPTION AND CELEBRITY |
title_fullStr |
ABOUT INDIRECT TRANSLATION, RECEPTION AND CELEBRITY |
title_full_unstemmed |
ABOUT INDIRECT TRANSLATION, RECEPTION AND CELEBRITY |
title_sort |
ABOUT INDIRECT TRANSLATION, RECEPTION AND CELEBRITY |
author |
Cruz, Celso Donizete |
author_facet |
Cruz, Celso Donizete |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Cruz, Celso Donizete |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Traduções indiretas Estudos da tradução Estudos de recepção |
topic |
Traduções indiretas Estudos da tradução Estudos de recepção |
description |
This essay is an attempt to find a theoretical point of view for the study ofindirect translations of literary works. I try to understand the indirect translations in thesame level as the direct translations, without consider the first less significant than thesecond, because are not made from the original texts. So I propose that direct or indirecttranslations be analised as part of target literary systems, in wich they represent the originalliterary work not only linguisticly. Assuming this perspective, reception studies can showthe way as a foreign literary work is presented in a target literary system by means oftranslations. At the same time, the relative value of a translation in the target context canalso be taken as function of the fame of the literary work that is translated. |
publishDate |
2007 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2007-12-11 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://e-revista.unioeste.br/index.php/travessias/article/view/2758 |
url |
https://e-revista.unioeste.br/index.php/travessias/article/view/2758 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://e-revista.unioeste.br/index.php/travessias/article/view/2758/2154 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Unioeste |
publisher.none.fl_str_mv |
Unioeste |
dc.source.none.fl_str_mv |
Travessias; Vol. 1 No. 1 (2007) Travessias; Vol. 1 Núm. 1 (2007) Travessias; v. 1 n. 1 (2007) 1982-5935 reponame:Travessias (Cascavel. Online) instname:Universidade Estadual do Oeste do Paraná (Unioeste) instacron:Unioeste |
instname_str |
Universidade Estadual do Oeste do Paraná (Unioeste) |
instacron_str |
Unioeste |
institution |
Unioeste |
reponame_str |
Travessias (Cascavel. Online) |
collection |
Travessias (Cascavel. Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Travessias (Cascavel. Online) - Universidade Estadual do Oeste do Paraná (Unioeste) |
repository.mail.fl_str_mv |
revista.travessias@unioeste.br |
_version_ |
1798044912869965824 |