A complexidade do processo de tradução: experiência profissional na SMARTIDIOM
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2018 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | https://hdl.handle.net/1822/59772 |
Resumo: | Relatório de estágio de mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue |
id |
RCAP_3a66c2578d6ef1bd39009770312fd710 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorium.sdum.uminho.pt:1822/59772 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
A complexidade do processo de tradução: experiência profissional na SMARTIDIOMMercado de traduçãoFerramentas de traduçãoGarantia de qualidadeProcesso de traduçãoRequisitos do tradutorTranslation marketTranslation toolsQuality assuranceTranslation processTranslator’s requirementsHumanidades::Outras HumanidadesRelatório de estágio de mestrado em Tradução e Comunicação MultilingueO presente relatório insere-se no âmbito do Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue e pretende analisar o trabalho desenvolvido durante o estágio curricular na empresa SMARTIDIOM. O estágio teve uma duração aproximada de três meses e consistiu na tradução de material diverso, tirando partido de todos os conhecimentos adquiridos ao longo do mestrado, nomeadamente da competência translatória nos pares linguísticos EN-PT e ES-PT. O relatório divide-se em duas secções principais: um enquadramento teórico, no qual se apresenta a evolução da tradução ao longo dos tempos, o papel do tradutor na atualidade e a crise do setor, para além do processo de tradução e das competências do tradutor; e uma descrição do estágio curricular, com uma breve apresentação da empresa, da metodologia utilizada, dos trabalhos realizados e das ferramentas utilizadas, terminando com a indicação das dificuldades encontradas ao longo do estágio e com uma breve reflexão sobre o mesmo.This report is part of the Master in Translation and Multilingual Communication and its goal is to analyze the work carried out during the curricular internship at SMARTIDIOM. The internship lasted approximately for three months, where several types of material were translated by taking advantage of all the knowledge acquired in the master’s degree, namely the translation competence in both EN-PT and ES-PT language pairs. This report is divided in two main sections: a state of art, which presents not only the evolution of translation over the years, the translator’s role nowadays and the crisis of the sector, but also the translation process and the translator’s skills; and the description of the curricular internship, with a short presentation of the company, of the methodology used, of the projects done and of the tools used, not to mention an indication of the difficulties encountered during the internship and a brief reflection on it.Araújo, SílviaLerma Sanchis, Maria DoloresUniversidade do MinhoVeloso, Ana Rita Fernandes20182018-01-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttps://hdl.handle.net/1822/59772por202202666info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-09-30T01:27:41Zoai:repositorium.sdum.uminho.pt:1822/59772Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T19:07:17.357639Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
A complexidade do processo de tradução: experiência profissional na SMARTIDIOM |
title |
A complexidade do processo de tradução: experiência profissional na SMARTIDIOM |
spellingShingle |
A complexidade do processo de tradução: experiência profissional na SMARTIDIOM Veloso, Ana Rita Fernandes Mercado de tradução Ferramentas de tradução Garantia de qualidade Processo de tradução Requisitos do tradutor Translation market Translation tools Quality assurance Translation process Translator’s requirements Humanidades::Outras Humanidades |
title_short |
A complexidade do processo de tradução: experiência profissional na SMARTIDIOM |
title_full |
A complexidade do processo de tradução: experiência profissional na SMARTIDIOM |
title_fullStr |
A complexidade do processo de tradução: experiência profissional na SMARTIDIOM |
title_full_unstemmed |
A complexidade do processo de tradução: experiência profissional na SMARTIDIOM |
title_sort |
A complexidade do processo de tradução: experiência profissional na SMARTIDIOM |
author |
Veloso, Ana Rita Fernandes |
author_facet |
Veloso, Ana Rita Fernandes |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Araújo, Sílvia Lerma Sanchis, Maria Dolores Universidade do Minho |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Veloso, Ana Rita Fernandes |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Mercado de tradução Ferramentas de tradução Garantia de qualidade Processo de tradução Requisitos do tradutor Translation market Translation tools Quality assurance Translation process Translator’s requirements Humanidades::Outras Humanidades |
topic |
Mercado de tradução Ferramentas de tradução Garantia de qualidade Processo de tradução Requisitos do tradutor Translation market Translation tools Quality assurance Translation process Translator’s requirements Humanidades::Outras Humanidades |
description |
Relatório de estágio de mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue |
publishDate |
2018 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2018 2018-01-01T00:00:00Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://hdl.handle.net/1822/59772 |
url |
https://hdl.handle.net/1822/59772 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
202202666 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799132491130339328 |